Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Individuals - Личности"

Примеры: Individuals - Личности
One of the many purposes of these institutions which safeguard human rights and fundamental freedoms and protect individuals against racism is to provide humanist and humanitarian education for Governments and citizens alike. Эти учреждения, занимающиеся вопросами защиты прав человека и основных свобод и гарантирующие защиту личности от расизма, помимо прочих задач, выполняют задачу обеспечения гуманистического и гуманитарного воспитания государственных деятелей и граждан.
Section 54 provides that provisions of the Constitution relating to the fundamental rights and freedoms of individuals may not be altered unless the amendment is supported by the votes of no less than two thirds of all the members of each House of Parliament. В статье 54 предусматривается, что положения Конституции, относящиеся к основным правам и свободам личности, могут изменяться только в том случае, если за поправку голосует не менее двух третей всех членов каждой палаты парламента.
Examples were given of a country where the immigration and naturalization services were testing a hand-print technology solution to speed up passport control, and of insurance companies that were using signature biometrics to authenticate individuals in claims processing. Были приведены примеры страны, в которой службы иммиграции и натурализации опробывают технологию снятия отпечатков ладони для ускорения паспортного контроля, и страховых компаний, которые используют биометрику подписи для удостоверения личности клиентов при обработке требований о выплате возмещения.
Its function is also to facilitate and guarantee awareness-raising, provide gender training to the Ministry's staff, and develop activities to ensure the prevention and treatment of HIV cases with a view to fostering healthful lifestyles for individuals, families and society. Кроме того, этот Совет выполняет функции содействия процессу информирования и профессиональной подготовки по гендерной проблематике персонала МСПАС и осуществляет разработку всех мероприятий, необходимых для профилактики ВИЧ и оказания помощи в случае заболевания ВИЧ в целях охраны здоровья личности, семьи и общества.
The organization aims to contribute to the education of young people through a value system based on the scout promise and law and to help build a better world where people are self-fulfilled as individuals and play a constructive role in society. Наша организация стремится содействовать образованию молодых людей через систему ценностей, основанных на идеалах скаутов и нормах закона, а также помогать в строительстве лучшего мира, в котором люди смогут полностью реализовать себя как личности и играть конструктивную роль в обществе.
The Youth Institute has been established for this purpose; its main objective is to encourage and promote plans and programmes aimed at involving young people in activities designed to help them become well-rounded individuals. В этой связи был создан Институт по делам молодежи, главная задача которого заключается в активизации и поощрении планов и программ, направленных на вовлечение молодежи в мероприятия, способствующие всестороннему развитию личности.
Whether they're individuals or organizations, we followthose who lead, not because we have to, but because we wantto. Это могут быть отдельные личности или организации. Мыследум за теми, кто нас ведет, не потому что мы должны но потомучто мы сами хотим.
At its halfway point, the Decade continues therefore to be a reference point and a banner under which to pursue even more vigorously the vision of literacy for all as the foundation of lifelong learning and a tool for empowering individuals and their communities. Поэтому сегодня, когда половина пути уже пройдена, Десятилетие по-прежнему является отправной точкой и знаменем для еще более энергичных мер по претворению в жизнь концепции всеобщей грамотности как основы обучения на протяжении всей жизни и одного из средств увеличения возможностей как отдельной личности, так и всего общества.
The areas in which we can provide assistance are surveillance, criminal or civil investigations (for companies or individuals), evidence gathering, CV analysis, security and the tracing of persons. Наши сферы деятельности включают в себя наружное наблюдение, расследование по уголовным или частным делам (для предприятий или частных лиц), поиск доказательств, анализ резюме, обеспечение безопасности и определение местонахождения личности.
The basic goal for which sociocybernetics was created, is the production of a theoretical framework as well as information technology tools for responding to the basic challenges individuals, couples, families, groups, companies, organizations, countries, international affairs are facing today. Основная цель создания социальной кибернетики - создание теоретической основы и инструментов информационной технологии для преодоления стандартных вызовов, с которыми на сегодняшний день сталкиваются отдельные личности, пары, семьи, компании, организации, страны и международные отношения.
This is also because it is not seen as desirable for individuals to wait for revolution to start experiencing alternative experiences outside what is offered in the current social system. Это объясняется и тем, что индивидуализм не видит необходимости для отдельной личности в том, чтобы ждать глобальных революционных изменений и приобретать альтернативный опыт обязательно за пределами существующей социальной системы.
High and persistent levels of unemployment not only cause a loss of potential output but also can create a sense of frustration and lost esteem in individuals and families which may lead to personal and social disintegration. Высокий и устойчивый уровень безработицы не только ведет к невыпуску потенциальной продукции, но и создает ощущение разочарования и утраты собственного достоинства у отдельных лиц и семей, что может привести к распаду личности и социальных связей.
If financial institutions encounter difficulties in identifying the individuals or entities subject to freezing, they must consult the Department, indicating precisely the name of the account holder, and this communication must be accompanied by the fullest possible information concerning his or her identity. Если финансовые учреждения сталкиваются с трудностями в деле идентификации лиц или организаций, активы которых блокируются, они должны обращаться с запросом в БКУ, конкретно указав в нем имя и фамилию владельца счета и включив в него как можно более полные сведения, касающиеся его личности.
The know-your-customer principle and the requirement that personal identity shall be established on the basis of documentation mean that individuals must in general be present in person, this being the only means of verifying their identity. Принцип «знай своего клиента», а также требования установления личности на основе представленной документации означают, что проверяемые лица должны присутствовать при этом, поскольку только таким способом можно проверить их личность.
And as for the designers, they're mostly desperate, deluded individuals, who all think they're doing something new. А что касаемо дизайнеров, в большинстве своем это отчаявшиеся, заблуждающиеся личности, полагающие, что создают что-то новое.
Russia re-iterated its commitment to the cause of human rights and stated that it will strive to meet the highest requirements in this field, since it aims at innovative and intensive development, involving in it free individuals. Россия еще раз подчеркнула свою приверженность делу обеспечения прав человека и заявила, что она будет стремиться к выполнению самых жестких требований в этой области, потому что она ориентирована на интенсивное, инновационное развитие, требующее вовлечения свободно развивающейся личности.
Favors the formation of ethical, critical, participative and active individuals who will develop justice, solidarity and political responsibility, exercising responsible citizenship. содействует формированию соблюдающей этические нормы, критически относящейся к жизни, деятельной и активной личности, которая, проявляя гражданскую ответственность, прилагала бы усилия к достижению справедливости, солидарности и политической ответственности;
The answer that we as individuals accept is that we are free because we rule ourselves in common, rather than being ruled by some agency that need not take account of us. Ответ, который мы как личности принимаем, это то, что мы являемся свободными, потому что мы правим собой все вместе вместо того, чтобы нами правила какая-нибудь организация, которой не нужно принимать нас во внимание.
After all, pluralism is not only a political principle, it is one a free society applies to individuals - male and female - as well. В конце концов, плюрализм яляется не только политическим принципом, а принципом, который в свободных обществах применяется также и к личности - к мужчинам и к женщинам.
In fact, this prompted one of the early questions asked in grit research, "Why do some individuals accomplish more than others of equal intelligence?". Предположение о том, что твёрдость может быть взаимосвязана с интеллектом породила один из вопросов, ответ на который искали в ранних исследованиях данной черты характера: «Почему некоторые личности добиваются больших результатов, чем другие, обладающие схожим интеллектом?».
The issue of the identification of individuals is broadly governed by articles 31 to 54 of the Personal and Family Code, which deal with determining a person's name and with changing surnames and given names. В целом порядок удостоверения личности регулируется положениями статей 31 - 54 Гражданско-семейного кодекса, касающихся установления фамилии и изменения фамилии и имени.
These individuals while representing their company volunteered their expertise and time to serve on committees, task forces and working groups; to participate in the certification programs; and to represent ARI and the industry at national and international meetings. Эти личности представляя свою компанию предоставили свой опыт и время для работы в комитетах, специальных комиссиях и рабочих группах; за участие в программах сертификации.
And that comes in tremendously handy, because groups aresmarter than individuals. И это оказывается исключительно полезным, потому что группыумнее, чем отдельные личности,
He was particularly well known for his argument that species are not sets or collections but rather spatially and temporally extended individuals (also called the individuality thesis or "species-as-individuals" thesis). Тезис, принесшим Халлу широкую известность, состоит в том, что биологические виды являются не множеством или собранием, а распределённой во времени и пространстве личностью (также этот тезис называют «тезис индивидуальности» или «виды как личности»).
In addition, during the same period he transmitted communications alleging violations of the right to life of 152 named individuals and 14 unidentified persons. Кроме того, в течение этого же периода он препроводил правительству заявления, касающиеся случаев нарушения права на жизнь в отношении 152 лиц, фамилии которых известны, и 14 лиц, личности которых не установлены.