These three signs are said to be intense and powerful individuals capable of great good, who make great leaders but are rather unpredictable. |
Они сильные и могущественные личности, способные на великое благо, а также являются великими лидерами, но очень непредсказуемы. |
Individuals are also at risk of being excluded from use of mobile phone services (which may enable not only communication but also access to financial services) if they are unable or unwilling to provide identification to register. |
Частным лицам также угрожает отключение услуг мобильной телефонной связи (которая предоставляет возможность не только для коммуникаций, но и для получения доступа к финансовым услугам) в случае, если они не могут или не хотят предоставлять данные о своей личности для регистрации. |
Changes in society come from individuals. |
Общество изменяют отдельные личности. |
It also views culture as a dynamic property of individuals, as opposed to a view of culture as a superorganic entity to which individuals must conform. |
Он также рассматривает культуру как динамическое свойство личности, а не данность, которой индивид должен соответствовать. |
The UNMIL formed police unit photographed many of the individuals, but there is no record as to the correlation between the photographs and the names of the individuals. |
Хотя сотрудники сформированного полицейского подразделения МООНЛ сфотографировали многих из них, никаких письменных указаний на личности изображенных на них людей не имеется. |
They observed that individuals high in grit were able to maintain their determination and motivation over long periods despite experiences with failure and adversity. |
Личности с высоким уровнем твёрдости могут в течение длительного времени поддерживать решительность и мотивацию несмотря на неудачный жизненный опыт и несчастья. |
We asked the computer if, in Via del Tempio there are socially and politically dangerous individuals. |
Узнаем у пульта, есть ли на Виа дель Темпио социально и политически опасные личности. |
But in 2007, two remarkable individuals, Shinya Yamanaka of Japan and Jamie Thomson of the United States, made an astounding discovery. |
Но в 2007 году две выдающихся личности, Шиния Яманака из Японии и Джейми Томпсон из США, сделали поразительное открытие. |
Creative individuals tend to leave societies in which there is strong pressure not to be different. |
Творческие личности покидают общества, которые стараются подавить любые стремления выделиться из общей массы. |
We need to mold your kids into individuals, and the first step is to sever the ties of the parent-child relationship. |
Наша цель - воспитание личности, и для начала нужно порвать все связи с родителями. |
Therefore, we are cautioned to preserve the views of all the individuals, due to the collective's inability to tell wrong from right among them. |
Поэтому мы призваны охранять идеи каждой личности, потому что слаба способность подавляющего большинства общества разобраться в них. |
The poverty and hunger of millions of human beings is an insult to humanity and an affront to the dignity of individuals. |
Нищета и голод миллионов людей являются позором человечества и оскорблением достоинства личности. |
The Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela protects families as the natural form of association within society, and as vital to the rounded development of individuals. |
Конституция БРВ гарантирует защиту семьи, рассматривая последнюю как естественную ячейку общества и важнейшую среду, в которой происходит всестороннее развитие личности. |
Because cybernetics saw human beings not as individuals in charge of their own destiny, but as components in systems. |
Потому что кибернетика говорила о человеке не как о личности, распоряжающейся своей судьбой, а как о компоненте системы. |
Of course, neither Joe McCarthy nor Edward R. Murrow is of any great importance as individuals. |
Конечно, сами по себе, как личности, Джо Маккарти и Эдвард Марроу не так уж интересны. |
It recommends amending the Civil Code to allow name and gender changes on identity documents, raising awareness and designing policies to benefit intersex individuals. |
Мулаби-СП рекомендовала, в частности, внести поправки в Гражданский кодекс, предусмотреть возможность изменения фамилии и гендера в удостоверении личности, провести информационные кампании, а также разработать политику, в которой центральное место занимали бы интересы интерсексуалов. |
For most of humankind's existence, certain individuals have come forth as self-professed interpreters of the world's mysteries. |
На протяжении всего существования человечества всегда находились личности провозглашавшие себя истиными толкователями загадочных событий. |
It is rarely put on behalf of individuals, but it regularly arises for sub-groups, such as national minorities, who see themselves as oppressed by majorities. |
Его редко задают отдельные личности, но он постоянно возникает у подгрупп, таких как национальные меньшинства, которые считают себя угнетенными большинством. |
To undergo the individuation process, individuals must be open to the parts of themselves beyond their own ego. |
Для движения по пути индивидуации человеку следует допустить встречу с чем-то в своей личности, что находится за пределами Эго. |
Many of us are bitter, resentful individuals... who remember the good old days... when entertainment was bland and inoffensive. |
Но есть среди нас личности обиженные, разочарованные... в памяти которых еще не угасли былые теплые деньки... когда развлечения были безобидными и успокаивающими. |
However, the other individuals are represented by these blue slides, which show tooth and bone samples that were matched to DNA evidence collected from family members to prove they were the identities of those individuals. |
Остальные члены семьи представлены фотографиями на синем фоне с фрагментами зубов и костей, которые были использованы для сравнения с образцами ДНК других членов семьи, в процессе установления их личности. |
Caught in a situation that had passed beyond the control of mere individuals. |
Оказавшись в ситуации, когда от отдельной личности мало что зависит, каждый человек реагирует на это в соответствии со своей природой. |
UNPO urged Cambodia to afford refugee status, and the protections it entails, to all individuals, including Khmer Krom and Degar individuals, who satisfy the internationally accepted definition of a refugee; and simplify the procedure that allows Khmer Krom refugees to apply for identification cards. |
ОННН призвала Камбоджу предоставлять статус беженцев и вытекающую из него защиту всем лицам, в том числе кхмерам-кромам и дегарам, которая бы отвечала международно признанному определению беженца; а также упростить процедуру, которая позволяла бы беженцам из числа кхмеров-кромов подавать заявления о выдаче удостоверений личности. |
The idea that the new self actualizing individuals would choose a politician from the right, not the left, seemed extraordinary. |
Мысль о том, что эти новые самореализующиеся личности будут выбирать правых политиков, а не левых, казалась странной. |
However, the other individuals are represented by these blue slides, which show tooth and bone samples that were matched to DNA evidence collected from family members to prove they were the identities of those individuals. |
Остальные члены семьи представлены фотографиями на синем фоне с фрагментами зубов и костей, которые были использованы для сравнения с образцами ДНК других членов семьи, в процессе установления их личности. |