Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Individuals - Личности"

Примеры: Individuals - Личности
He held that, by its nature, libertarianism is about political liberty for all individuals to do whatever is peaceful and non-aggressive. Утверждал, что по своей природе либертарианство означает политическую свободу для каждой личности совершать любые желаемые поступки, если только они мирные и не агрессивные.
Formal education is yet to prepare students holistically with affective and psychomotor skills to grow into responsible, confident, self-respecting individuals who also respect others and the environment. Формальному образованию еще предстоит обеспечить комплексное развитие эмоциональных и психомоторных навыков у учащихся для формирования ответственной, уверенной, обладающей чувством собственного достоинства личности, которая с уважением относится к другим людям и окружающей среде.
The Social and Legal Protection against Domestic Violence Act was adopted on 31 January 2003 to ensure the safety of individuals, families and society. Закон Кыргызской Республики "О социально-правовой защите от насилия в семье" был принят 31 января 2003 года в целях обеспечения безопасности личности, семьи и общества.
Under the external one, local human rights commissions check that individuals' rights are respected, and monitor and assess judicial bodies. Что касается внешнего механизма, то местные комиссии по правам человека проводят контроль за обеспечением гарантий прав личности, осуществляют наблюдение и производят оценку деятельности органов, занимающихся отправлением правосудия.
This calls for the development over a period of 15 years of: an appropriate level of culture and ethics in society; the institution of the family; and individuals' social and economic activity. В соответствии с ней в ближайшие 15 лет планируется обеспечить соответствующий культурно-нравственный уровень общества, развивать институт семьи, социальную и экономическую активность личности.
(b) Robinsonian Technical Schools, in which education and work are treated as processes that are fundamental to the task of maintaining and developing individuals and ensuring respect for human dignity. Ь) Функционирование Робинзонианских технических училищ, в которых обучение и работа являются главными процессами, позволяющими обеспечить защиту и развитие личности, а также уважение достоинства.
One method that individuals can use to protect their rights is to file complaints and reports with public bodies, which are bound to take all steps prescribed by law to restore rights that have been violated. Одним из механизмов защиты прав личности выступает обращение граждан с жалобами и заявлениями в государственные органы, которые обязаны принять все предусмотренные законом меры к восстановлению и защите нарушенных прав.
It should be understood both as a "component of the right of individuals to be free from racial discrimination and as an obligation of States to ensure effective equality irrespective of ethnicity". На его взгляд, речь идет о "неотъемлемой составляющей права личности на свободу от расовой дискриминации и обязанности государств гарантировать реальное равенство независимо от этнического происхождения".
The international community must unite its efforts in a serious and collective manner in order to stamp out this dangerous scourge, which destroys human beings and crushes individuals. Международное сообщество должно продуманно объединить свои усилия, чтобы искоренить это опасное бедствие, которое разрушает человеческие жизни и ведет к распаду личности.
With regard to the information posted on the website, the Committee points to the need to respect the confidentiality of the individuals concerned. В связи с информацией, размещенной на веб-сайте, Комитет отмечает необходимость соблюдения конфиденциального характера информации о личности конкретных людей.
Unauthorized individuals were removed, and new identification passes were issued to authorize 2,500 workers to have access to the Freeport. С территории порта были удалены лица, не имевшие разрешения, а 2500 портовым работникам были выданы новые удостоверения личности, предоставляющие им доступ во Фрипорт.
Yet under Bush, the US has undermined basic civil rights, such as habeas corpus, which guarantees individuals recourse to judicial review when the state detains them. Тем не менее, при Буше в США были подорваны фундаментальные гражданские права, такие, как неприкосновнность личности, гарантирующая человеку возможность обращения в органы судебного надзора, если государство содержит его под стражей.
This calls for a more holistic approach that would teach practical, hands-on skills, and empower individuals to regain and recognize their dignity. Поэтому в данном отношении необходим более холистический подход, который будет предусматривать обучение конкретным практическим навыкам, а также давать людям возможность вернуть себе чувство собственного достоинства и осознать свою значимость как личности.
Additionally, lasting personality changes often leave individuals formerly held in solitary confinement socially impoverished and withdrawn, subtly angry and fearful when forced into social interaction. Кроме того, длительные изменения личности лиц, ранее содержавшихся в одиночных камерах, приводят к оскудению социальных связей и замкнутости, постоянному чувству раздражения и боязни социального общения.
However what appears evident is that the sharpshooter had orders to shoot individuals in the street, seemingly without having to confirm their status. В то же время не вызывает никакого сомнения тот факт, что снайпер подчинялся приказам обстреливать появляющихся на улице людей без какого бы то ни было, как представляется, выяснения их личности.
Cloud computing will therefore need to include hacker-proof identity verification software that provides sophisticated and safe ways to identify approved users, as well as the individuals in cyberspace who will transact with those users. В связи с этим для облачной обработки данных потребуются защищенные от хакеров программы удостоверения личности, обеспечивающие надежные и безопасные способы установления личности официальных пользователей и людей, которые будут взаимодействовать в киберпространстве с этими пользователями.
Learning is set out in the context of individuals, communities, Ireland and the wider world, and there is a Junior Certificate exam in the subject. Обучение проводится в контексте индивидуальной личности, общин, Ирландии и более широкого мира.
Outside Greece, Hellenic religious organizations began to emerge around 1998, with some individuals claiming to have been engaging in some form of traditional practice since the 1970s. Вне Греции эллинистические религиозные организации начали появляться приблизительно в 1998, хотя отдельные личности заявляли о своём приверженности определённым древнегреческим религиозным практикам с 1970-х (22).
Article 92 of the Code of Criminal Procedure provided that individuals might be held in ORB facilities long enough to record their name and the nature of their offence, but in any case no longer than three hours. Статья 92 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что задержание граждан в ОРБ производится на срок не более трех часов, необходимых для установления личности и документирования обстоятельств правонарушения.
The growing availability of cross-sectional and longitudinal survey data on life satisfaction in many countries has given us the opportunity to verify empirically what matters for individuals and what policymakers should take into account when attempting to promote personal and societal well-being. Рост доступных данных межсекторальных и лонгитудиальных исследований по вопросам удовлетворенности жизнью во многих странах позволяет нам эмпирическим путем определять, что имеет особое значение для отдельной личности и что должны принимать во внимание директивные органы в контексте деятельности по укреплению личного и общественного благополучия.
The programme is intended to promote the growth, development and maturity of individuals, and to help students cope with the stressful situations which they sometimes encounter as they prepare for adulthood. Программа направлена на содействие росту, развитию и становлению личности и на оказание помощи учащимся в преодолении стрессовых ситуаций, в которых они иногда оказываются в период перехода от детства к взрослой жизни.
People said to be disabled often prove to be individuals with an intensity of life, a will power and social capacity that can leave a deep impression. Часто люди с нарушениями развития, которых мы считаем инвалидами, проявляют себя как личности, интенсивность жизни которых, сила воли и социальные способности могут производить глубокое впечатление.
Confirmation bias may thus be especially harmful to objective evaluations regarding nonconforming results since biased individuals may regard opposing evidence to be weak in principle and give little serious thought to revising their beliefs. Таким образом, склонность к подтверждению может особенно вредить объективным оценкам тех результатов, которые не соответствуют гипотезе, поскольку предвзятые личности могут считать такие результаты слабыми по сути и не задумываться о необходимости пересмотра своих убеждений.
The ECTR is a non-governmental organization composed of former heads of European states, distinguished representatives of the civic society and other world-renowned individuals for their achievements in promoting tolerance. ЕСТП - неправительственная организация, в состав которой входят бывшие главы государств Европы, политики и другие выдающиеся личности, получившие всемирное признание за достижения в области продвижения толерантности.
Rather, sustainable, pro-poor growth is the key, requiring political stability - that is, peace and security for individuals - good governance, and ownership of policies by all stakeholders. Ключом скорее является стабильный экономический рост, ориентированный на помощь бедным, для чего требуется политическая стабильность, - то есть мир и безопасность личности, - хорошее руководство и индивидуальная ответственность всех заинтересованных сторон за проводимую ими политику.