Her stories are usually based on emotional and sociological conflicts of individuals and the society. |
В основе её историй, как правило, эмоциональные и социологические конфликты личности и общества. |
Personalized unizistische doctrine seeks to develop the potential of individuals. |
Персонализированные unizistische доктрина направлена на развитие потенциала личности. |
The researchers suggested that this helps explain why some very intelligent individuals do not consistently perform well over long periods. |
По мнению ученых, это помогает объяснить почему некоторые личности, обладающие высоким интеллектом, не могут работать на высоком уровне в течение длительного периода времени. |
Disregarded in this division are individuals whose motives revolve around benefits in their current life. |
В данной классификации игнорируются личности, чьи мотивы вращаются вокруг устраивания благополучия этой жизни. |
There is no society, only individuals . |
Нет общества: есть личности». |
The United Nations views forced marriage as a form of human rights abuse, since it violates the principle of the freedom and autonomy of individuals. |
ООН рассматривает насильственный брак как форму ущемления прав человека, потому что он нарушает принцип свободы и независимости личности. |
However, individuals and organizations exist that try to monitor or manipulate the various realities. |
Однако существуют личности и организации, пытающиеся наблюдать за различными реальностями или управлять ими. |
Its independence could be assisted if composed of well-known, respected, neutral and experienced individuals. |
Ее независимость может быть достигнута, если в ее состав входят известные, уважаемые, нейтральные и опытные личности. |
As a result, the strength of identity of individuals and societies may begin to weaken. |
В результате степень самоидентификации личности и сообщества может начать ослабляться. |
It is potentially harmful to both individuals and society, in his view. |
Это приносит потенциальный вред как для личности, так и для общества в целом. |
There are individuals in the current were looking for creative solutions to the war on terror. |
Есть личности в нынешней администрации, ...которые ищут творческие решения для войны с террором. |
Unidentified individuals are subject to summary destruction. |
Неустановленные личности... подлежат немедленному уничтожению. |
As Le Bon emphasized, people cannot easily do great things as individuals. |
Как подчеркнул Лебон, люди как личности не могут легко делать великие вещи. |
For free individuals - free citizens, free states - are the real protagonists of governance. |
Потому что именно сводобные личности - свободные граждане, свободные государства - являются протагонистами настоящего правления. |
Society doesn't exist, it is only individuals and their families. |
Нет общества, есть личности и их семьи. |
But in 2007, two remarkable individuals, Shinya Yamanaka of Japan and Jamie Thomson of the United States, made an astounding discovery. |
Но в 2007 году две выдающихся личности, Шиния Яманака из Японии и Джейми Томпсон из США, сделали поразительное открытие. |
The women in these films are often resourceful individuals, being self-reliant, determined and as often duplicitous. |
Женщины в тех фильмах часто изобретательные личности, будучи самоуверенными, полны решимости и нередко двуличны. |
We're all individuals, but we're still connected. |
Все мы личности, но между нами есть связь. |
There are individuals hiding among us who must be contained. |
Среди нас есть личности, которых нужно ограничить. |
These individuals have manipulated the timeline without authorization on multiple occasions. |
Эти личности не раз меняли временную линию без разрешения на то. |
When we think about solutions to poverty, we cannot deny individuals their fundamental dignity. |
Когда мы думаем о решении проблемы бедности, мы не можем отвергать право личности на чувство собственного достоинства. |
The years between birth and physical maturity, when humanoids adapt to their roles as individuals. |
Годы между рождением и физической зрелостью, когда гуманоиды адаптируются к своей роли как личности. |
You should make your decisions yourself, as individuals. |
Вам следует решать самостоятельно, как личности. |
It's a devastating irony, how we have gone forward as individuals, and backwards as communities. |
Безжалостная ирония в том, что мы продвинулись вперёд как личности и назад - как сообщества людей. |
They have declared their commitment to putting people first, to holding the dignity and development of individuals above all other considerations. |
Они заявили о своем обязательстве поставить на первое место человека, а также достоинство и развитие личности над всеми другими проблемами. |