Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Косвенно

Примеры в контексте "Indirectly - Косвенно"

Примеры: Indirectly - Косвенно
Whatever affects one directly, affects all indirectly . Все, что непосредственно касается одного, косвенно касается всех».
Nevertheless, the activities to combat desertification indicated in the reports generally include actions which indirectly help to support the consultative processes. С другой стороны, описания мероприятий по борьбе с опустыниванием в докладах содержат, как правило, данные о мерах, которые косвенно содействуют поддержке процессов консультаций.
In this report, in contrast with the previous one, toponyms are involved only indirectly. В этом докладе, в отличие от предыдущего доклада, топонимические названия упоминаются лишь косвенно.
The moment basic services become a private business we have automatically, indirectly or directly, violated human rights. В тот момент, когда предоставление основных услуг становится частным бизнесом, мы автоматически, прямо или косвенно, нарушаем права человека.
But it is also a fact that the blockades in connection with integration processes indirectly impede our ability to attract other investors and investments. Однако очевидно и то, что блокады, связанные с процессами интеграции, косвенно оказывают негативное воздействие на нашу способность привлекать других инвесторов и инвестиции.
It should not indirectly or inadvertently give legitimacy to interim measures taken for functional reasons. Он не должен косвенно или непроизвольно придавать легитимность временным мерам, принимаемым по функциональным соображениям.
Via an analysis of the effects of mergers within the industry, the report indirectly examines the effectiveness of the country's antitrust regime. Через анализ последствий слияний в данной отрасли в докладе косвенно рассматривается эффективность национального антитрестовского режима.
In addition, Syrian citizens directly pay more for water as a result of an indirectly discriminatory tariff system. Кроме того, сирийские граждане платят за воду непосредственно больше в результате введения косвенно дискриминационной системы тарифов.
Much of the economy's impressive growth is, unfortunately, indirectly related to the illegal drug industry and the significant amounts of foreign aid. Во многом внушительный экономический рост, к сожалению, косвенно связан с незаконным производством наркотиков и крупными вливаниями внешней помощи.
Governments can indirectly hurt their peoples in many ways, one of which is excessive military spending. Правительства могут косвенно навредить своим народам многими путями, один из которых - чрезмерные военные расходы.
In addition, Syrian citizens pay more for water as a result of an indirectly discriminatory tariff system. Кроме того, в результате введения косвенно дискриминационной системы тарифов сирийским гражданам вода обходится дороже.
Private and public legal entities are thus directly involved in the implementation of the mechanisms and indirectly in treaty compliance. Таким образом, частные и государственные юридические лица непосредственно принимают участие в осуществлении этих механизмов и косвенно - в соблюдении договорных обязательств.
However, in support of an expansionary fiscal policy it can indirectly foster growth that is pro-poor. Однако, дополняя политику расширения бюджетных расходов, она способна косвенно содействовать экономическому развитию, что явно в интересах малоимущего населения.
It has supported 112 countries, either directly through bilateral missions or indirectly through regional workshops, in ratifying and implementing the 12 universal legal instruments against terrorism. Сектор оказал поддержку 112 странам как напрямую по каналам двусторонних миссий, так и косвенно с помощью региональных семинаров-практикумов, в отношении ратификации и осуществления 12 универсальных правовых документов по борьбе с терроризмом.
Two proposals, one directly and another indirectly, touch on the issue of providing incentives through the instrument for sustainable forest management. В двух предложениях - в одном прямо и в другом косвенно - затрагивается вопрос о выработке в рамках этого документа мер стимулирования неистощительного ведения лесного хозяйства.
Other social protection policies, such as unemployment benefits and pension systems, also affect families indirectly. Другие стратегии социальной защиты, например пособия по безработице и пенсионные системы, также косвенно влияют на положение семьи.
The Monitoring Group is also investigating reports that some Governments may participate indirectly in arms embargo violations through payments to the Eritrean Government. Группа контроля также расследует сообщения о том, что некоторые правительства могут косвенно участвовать в нарушениях эмбарго на поставки оружия посредством производства платежей эритрейскому правительству.
It was not the Government's policy to incorporate such instruments directly into domestic law but it did do so indirectly. Включение таких документов непосредственно в национальное право не является политикой правительства, однако оно делает это косвенно.
While these practices are not perceived as discriminatory against women, they may contribute indirectly to the marginalisation or eventually discrimination of women. Хотя такие обычаи не считаются дискриминационными в отношении женщин, косвенно они могут способствовать принижению статуса женщин, а в дальнейшем и их дискриминации.
Services for children with disabilities are addressed indirectly in the Maternal and Child Health Program in the Ministry of Health. Услуги для детей-инвалидов косвенно затрагиваются программой охраны здоровья матери и ребенка Министерства здравоохранения.
Nicaragua noted the lack of an institutional and legal framework, which indirectly affects all immigrants. Никарагуа отметила отсутствие институциональных и правовых рамок, что косвенно отражается на всех иммигрантах.
For example, renovation and rehabilitation of historic buildings create jobs, both directly through construction and indirectly through tourism. Например, реставрация и восстановление исторических зданий помогает создавать рабочие места как напрямую - в строительном секторе, так и косвенно - в сфере туризма.
The proposal also addressed that issue indirectly. В предложении косвенно затрагивается и эта проблема.
They may, however, impede or damage vehicles of humanitarian missions, which may cause humanitarian impacts indirectly. Однако они могут создавать помехи для транспортных средств гуманитарных миссий или причинять им ущерб, что может косвенно оборачиваться гуманитарными последствиями.
Vitamin A deficiency is the leading cause of childhood blindness and is indirectly responsible for a large proportion of child morbidity and mortality. Дефицит витамина А является основной причиной заболевания детей куриной слепотой и косвенно способствует высокому уровню детской заболеваемости и смертности.