Whatever affects one directly, affects all indirectly . |
Все, что непосредственно касается одного, косвенно касается всех». |
Nevertheless, the activities to combat desertification indicated in the reports generally include actions which indirectly help to support the consultative processes. |
С другой стороны, описания мероприятий по борьбе с опустыниванием в докладах содержат, как правило, данные о мерах, которые косвенно содействуют поддержке процессов консультаций. |
In this report, in contrast with the previous one, toponyms are involved only indirectly. |
В этом докладе, в отличие от предыдущего доклада, топонимические названия упоминаются лишь косвенно. |
The moment basic services become a private business we have automatically, indirectly or directly, violated human rights. |
В тот момент, когда предоставление основных услуг становится частным бизнесом, мы автоматически, прямо или косвенно, нарушаем права человека. |
But it is also a fact that the blockades in connection with integration processes indirectly impede our ability to attract other investors and investments. |
Однако очевидно и то, что блокады, связанные с процессами интеграции, косвенно оказывают негативное воздействие на нашу способность привлекать других инвесторов и инвестиции. |
It should not indirectly or inadvertently give legitimacy to interim measures taken for functional reasons. |
Он не должен косвенно или непроизвольно придавать легитимность временным мерам, принимаемым по функциональным соображениям. |
Via an analysis of the effects of mergers within the industry, the report indirectly examines the effectiveness of the country's antitrust regime. |
Через анализ последствий слияний в данной отрасли в докладе косвенно рассматривается эффективность национального антитрестовского режима. |
In addition, Syrian citizens directly pay more for water as a result of an indirectly discriminatory tariff system. |
Кроме того, сирийские граждане платят за воду непосредственно больше в результате введения косвенно дискриминационной системы тарифов. |
Much of the economy's impressive growth is, unfortunately, indirectly related to the illegal drug industry and the significant amounts of foreign aid. |
Во многом внушительный экономический рост, к сожалению, косвенно связан с незаконным производством наркотиков и крупными вливаниями внешней помощи. |
Governments can indirectly hurt their peoples in many ways, one of which is excessive military spending. |
Правительства могут косвенно навредить своим народам многими путями, один из которых - чрезмерные военные расходы. |
In addition, Syrian citizens pay more for water as a result of an indirectly discriminatory tariff system. |
Кроме того, в результате введения косвенно дискриминационной системы тарифов сирийским гражданам вода обходится дороже. |
Private and public legal entities are thus directly involved in the implementation of the mechanisms and indirectly in treaty compliance. |
Таким образом, частные и государственные юридические лица непосредственно принимают участие в осуществлении этих механизмов и косвенно - в соблюдении договорных обязательств. |
However, in support of an expansionary fiscal policy it can indirectly foster growth that is pro-poor. |
Однако, дополняя политику расширения бюджетных расходов, она способна косвенно содействовать экономическому развитию, что явно в интересах малоимущего населения. |
It has supported 112 countries, either directly through bilateral missions or indirectly through regional workshops, in ratifying and implementing the 12 universal legal instruments against terrorism. |
Сектор оказал поддержку 112 странам как напрямую по каналам двусторонних миссий, так и косвенно с помощью региональных семинаров-практикумов, в отношении ратификации и осуществления 12 универсальных правовых документов по борьбе с терроризмом. |
Two proposals, one directly and another indirectly, touch on the issue of providing incentives through the instrument for sustainable forest management. |
В двух предложениях - в одном прямо и в другом косвенно - затрагивается вопрос о выработке в рамках этого документа мер стимулирования неистощительного ведения лесного хозяйства. |
Other social protection policies, such as unemployment benefits and pension systems, also affect families indirectly. |
Другие стратегии социальной защиты, например пособия по безработице и пенсионные системы, также косвенно влияют на положение семьи. |
The Monitoring Group is also investigating reports that some Governments may participate indirectly in arms embargo violations through payments to the Eritrean Government. |
Группа контроля также расследует сообщения о том, что некоторые правительства могут косвенно участвовать в нарушениях эмбарго на поставки оружия посредством производства платежей эритрейскому правительству. |
It was not the Government's policy to incorporate such instruments directly into domestic law but it did do so indirectly. |
Включение таких документов непосредственно в национальное право не является политикой правительства, однако оно делает это косвенно. |
While these practices are not perceived as discriminatory against women, they may contribute indirectly to the marginalisation or eventually discrimination of women. |
Хотя такие обычаи не считаются дискриминационными в отношении женщин, косвенно они могут способствовать принижению статуса женщин, а в дальнейшем и их дискриминации. |
Services for children with disabilities are addressed indirectly in the Maternal and Child Health Program in the Ministry of Health. |
Услуги для детей-инвалидов косвенно затрагиваются программой охраны здоровья матери и ребенка Министерства здравоохранения. |
Nicaragua noted the lack of an institutional and legal framework, which indirectly affects all immigrants. |
Никарагуа отметила отсутствие институциональных и правовых рамок, что косвенно отражается на всех иммигрантах. |
For example, renovation and rehabilitation of historic buildings create jobs, both directly through construction and indirectly through tourism. |
Например, реставрация и восстановление исторических зданий помогает создавать рабочие места как напрямую - в строительном секторе, так и косвенно - в сфере туризма. |
The proposal also addressed that issue indirectly. |
В предложении косвенно затрагивается и эта проблема. |
They may, however, impede or damage vehicles of humanitarian missions, which may cause humanitarian impacts indirectly. |
Однако они могут создавать помехи для транспортных средств гуманитарных миссий или причинять им ущерб, что может косвенно оборачиваться гуманитарными последствиями. |
Vitamin A deficiency is the leading cause of childhood blindness and is indirectly responsible for a large proportion of child morbidity and mortality. |
Дефицит витамина А является основной причиной заболевания детей куриной слепотой и косвенно способствует высокому уровню детской заболеваемости и смертности. |