Oceans are crucial for food security, as they provide food and nutrition directly through fishing and marine aquaculture and indirectly through animal feed. |
Океаны имеют решающее значение для обеспечения продовольственной безопасности, поскольку они дают продовольствие и питание самым непосредственным образом через рыболовство и морскую аквакультуру, а также косвенно, обеспечивая корм для сельскохозяйственных животных. |
Ionizing radiation protection is also addressed indirectly in other laws that deal with foreign trade and the transport of dangerous materials. |
Кроме того, вопросы, касающиеся защиты от ионизирующего излучения, косвенно затрагиваются в законах, регулирующих внешнюю торговлю и перевозку опасных материалов. |
They will indirectly, if you don't return. |
Косвенно повредят - если ты не вернёшься. |
Such a mechanism would also have the advantage of indirectly allowing for the timely identification of problems concerning minorities. |
Преимущество подобного механизма будет заключаться также в том, что он косвенно будет способствовать своевременному выявлению проблем, затрагивающих меньшинства. |
They sense pressure indirectly by measuring the electrical ions produced when the gas is bombarded with electrons. |
Они измеряют давление косвенно через измерение ионов образующихся при бомбардировке газа электронами. |
The Persian invasion led indirectly to Macedonia's later rise in power as Persia and Macedon had some common interests in the Balkans. |
Персидское вторжение косвенно повлекло за собой последующее возвышение Македонии, так как Персия и Македония имели общие интересы на Балканах. |
In practice this means that these data files are all indirectly linked to each other via the PR. |
На практике это означает, что эти файлы данных косвенно увязаны со всеми другими через РН. |
General, we're indirectly responsible for this. |
Мы косвенно за это ответственны, генерал. |
Pollutants can cause health problems through direct exposure, or indirectly through changes in the physical environment. |
Загрязняющие вещества могут негативно сказываться на здоровье в результате непосредственного воздействия или же косвенно в результате изменений физической среды. |
Furthermore, those attacks not only harmed their immediate victims, but also indirectly harmed the Organization. |
Кроме того, эти нападения затрагивают не только лишь непосредственных жертв таких нападений, но косвенно и саму Организацию. |
Also, domestic laws of States should not serve even indirectly as a basis for subject-matter jurisdiction. |
Кроме того, внутреннее право государств даже косвенно не должно служить основой для юрисдикции. |
We should not allow tolerance to be indirectly misused to scuttle the consensus on the universality of human rights reached at Vienna. |
Мы не должны допустить, чтобы терпимость косвенно использовалась для подрыва консенсуса по вопросу об универсальном характере прав человека, достигнутого в Вене. |
The first National Communication introduces a survey of relevant activities originally devoted to other goals but indirectly linked to greenhouse gases emission reduction. |
В настоящем первом национальном сообщении приводится обзор соответствующих мероприятий, изначально направленных на достижение других целей, однако косвенно связанных с сокращением выбросов парниковых газов. |
In the economic area, the embargo has directly affected Cuba's foreign trade and indirectly the whole of economic activity. |
В области экономики эмбарго непосредственно затрагивает кубинскую внешнюю торговлю и косвенно экономическую деятельность в целом. |
However, the fruits of growth reduce poverty only indirectly and over time. |
Вместе с тем результаты экономического роста лишь косвенно и не сразу ведут к сокращению масштабов нищеты. |
Integrated international production may thus be associated with an overall decline in direct employment, but an increase in employment indirectly generated among subcontractors and external suppliers. |
Поэтому интегрированное международное производство может быть связано не только с общим сокращением показателя прямой занятости, но и с увеличением числа рабочих мест, косвенно создаваемых в компаниях субподрядчиков и внешних поставщиков. |
It would also improve the financial performance of water suppliers and, indirectly, the public health sector. |
Эти меры также позволили бы повысить финансовую эффективность водоснабжения и - косвенно - системы государственного здравоохранения. |
Questions of access, transfer and benefit-sharing will also be addressed indirectly. |
Косвенно будут затронуты вопросы доступа, передачи и оказания помощи. |
A number of other measures to support democratic development may also indirectly contribute to the realization of trade union rights. |
Ряд других мер по поддержке демократического развития может также косвенно содействовать осуществлению прав профсоюзов. |
I am indirectly responsible, O'Neill. |
Косвенно я в этом виноват, О'Нилл. |
Other activities, too, may indirectly facilitate "acting globally" in these societies. |
В этих обществах существуют другие виды деятельности, которые также могут косвенно способствовать тому, чтобы "действовать глобально". |
The views of government officials and party representatives are probably influenced indirectly by the personal contact and dialogue taking place in KIM. |
На позицию государственных должностных лиц и представителей партий, по-видимому, косвенно влияют личные контакты и дискуссии в КИМ. |
It thus contributes indirectly to their development. |
Таким образом, она косвенно содействует их развитию. |
This success was critically dependent on its diamond industry which directly employs more than 6,000 Botswana citizens and indirectly provides employment to more than 300,000. |
Этот успех в решающей степени зависит от ее алмазодобывающей отрасли, в которой непосредственно занято более 6000 граждан Ботсваны и которая косвенно обеспечивает занятость для более чем 300000 человек. |
But the Chinese government is still indirectly financing an American election. |
Но все равно получается, что китайское правительство косвенно финансирует американские выборы. |