Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Косвенно

Примеры в контексте "Indirectly - Косвенно"

Примеры: Indirectly - Косвенно
They can be expected to engage with the State authorities to ensure they are not indirectly contributing to human rights abuses. От них можно ожидать взаимодействия с государственными органами с целью обеспечения того, чтобы они косвенно не способствовали нарушениям прав человека.
The public communications campaign is measured indirectly through passenger numbers; although this is not the only factor to influence these figures. Результативность общественно-коммуникационной кампании оценивается косвенно по числу пассажиров; хотя это не единственный фактор, влияющий на эти цифры.
Moreover, allegations of business enterprises directly causing or contributing to or indirectly being linked to human rights abuses continue to be reported on a daily basis. Кроме того, ежедневно продолжают поступать сообщения о предприятиях, чья деятельность предположительно напрямую ведет к нарушению прав человека, содействует таковым или же косвенно связана с ними.
As International Labour Organization Director General Juan Somavia indicated, what we call economic productivity is in fact indirectly subsidized by the social productivity of unpaid work. Как отметил Директор Международной организации труда Хуан Сомавиа, то, что мы именуем эффективностью производства в экономике, по существу косвенно субсидируется социальной производительностью неоплачиваемого труда.
Policies discussed in this section directly contribute to MDG 8 and through the creation of a supportive external environment indirectly contribute to the other MDGs. Стратегии, обсуждаемые в настоящем разделе, непосредственно способствуют достижению ЦРДТ 8 и, косвенно за счет создания благоприятных внешних условий, - других ЦРДТ.
So far, the approach of the court had been to address economic, social and cultural rights indirectly through their link with civil and political rights. До сих пор суд рассматривал вопросы экономических, социальных и культурных прав косвенно, через их связь с гражданскими и политическими правами.
There are hundreds of legislation that have provisions for the protection and promotion of human rights, which are directly and/or indirectly related to it. Существуют сотни законов, содержащих положения о защите и поощрении прав человека, которые прямо и/или косвенно связаны с ними.
Their success probably led to more humane governance in Europe and thereby, at least indirectly, increased the protection of European populations also. Успех такой борьбы, возможно, привел к более гуманному государственному управлению в Европе и тем самым, по меньшей мере косвенно, к усилению защиты самих европейских народов.
Since competencies are by nature complex and manifest themselves only in actions and behaviour within a given context, their application can only be observed and measured indirectly. Поскольку компетентность имеет комплексный характер и проявляется только в действиях и поведении в определенной ситуации, наблюдать за ее применением и оценивать ее можно лишь косвенно.
The operative part of this paper seeks to indirectly legitimize the informal role of the coordinators and turn it into a formal mandate for their work. Постановляющая часть этого документа силится косвенно легитимизировать неофициальную роль координаторов и трансформировать ее в официальный мандат для их работы.
The establishment of a considerable number of mechanisms or the governmental structures to guarantee gender parity shows indirectly that Albanian legislation is in positive accordance with article 3 of CEDAW Convention. Создание значительного числа механизмов или правительственных структур, призванных гарантировать гендерное равенство, косвенно указывает на то, что законодательство Албании приведено в позитивное соответствие со статьей З КЛДЖ.
On the other hand, these influences indirectly, also on babies' mortality level, because the child is far from medical care. С другой стороны, практика проведения медосмотров косвенно влияет также на уровень младенческой смертности, поскольку ребенок не получает необходимой медицинской помощи.
This approach could contribute directly to the reduction of the burden of communicable diseases and indirectly to efforts to reduce poverty and hunger. Помимо того, что такой подход непосредственно способствовал бы уменьшению социально-экономического бремени инфекционных болезней, он также косвенно помог бы повысить эффективность усилий по борьбе с голодом и нищетой.
The Government further clarified that its legislation defined "accomplice" as anyone who indirectly cooperated with the commission of an offence by previous or simultaneous acts. Правительство Эквадора также пояснило, что, согласно его законодательству, сообщником считается лицо, которое своими предшествующими или одновременными действиями косвенно способствует совершению преступления.
We know that there are some countries under the umbrella of nuclear weapons, indirectly or directly benefiting from nuclear weapons for their security. Мы знаем, что есть некоторые страны, прикрытые ядерно-оружейным зонтиком, которые прямо или косвенно извлекают выгоду из ядерного оружия на предмет своей безопасности.
It's for Debra and for me, indirectly. Это для Дебры и для меня, косвенно.
These elections will affect all components of the Mission either directly as the Mission supports the electoral processes or indirectly as the political context impacts the work of substantive sections. Эти выборы коснутся всех компонентов миссии, либо напрямую, так как миссия оказывает поддержку связанным с выборами процессам, либо косвенно, так как политический контекст влияет на деятельность основных секций.
Some members noted that discontinuity is a structural element of the scale methodology, suggesting that, in order to address the matter, the low per capita income adjustment be distributed indirectly to all Member States instead of directly only to those above the threshold. Некоторые члены отметили, что скачкообразность является структурным элементом методики построения шкалы, предложив для решения этого вопроса применять скидку на низкий душевой доход косвенно ко всем государствам-членам, вместо ее прямого применения только к государствам, находящимся выше порогового уровня.
Good quality of life, and views thereof, also indirectly shape, via institutions, the ways in which individuals and groups relate to nature. Высокое качество жизни, а также различные о нем представления, косвенно формируют, посредством институтов, способы, которыми отдельные люди и группы взаимодействуют с природой.
Biofuel production from algae, which can indirectly benefit food security by freeing up land currently used for biofuel production, also continues to be of interest. Производство биотоплива из водорослей, которое может косвенно идти на благо продовольственной безопасности, высвобождая земли, которые в настоящее время используются для производства биотоплива, также продолжает вызывать к себе интерес.
The export control of dual-use items is indirectly related to nuclear security, in the sense that it contributes to the non-proliferation of nuclear weapons and their means of delivery. Экспортный контроль в отношении товаров двойного назначения косвенно связан с физической ядерной безопасностью в том смысле, что способствует нераспространению ядерного оружия и средств его доставки.
Extreme winds can damage coastal roads, damage port facilities such as cranes and loading terminals, destroy agricultural crops and, as a result, indirectly affect the transport industry. Ветер экстремальной силы может вызвать повреждение прибрежных дорог и портовых сооружений, таких как краны и погрузочные пункты, уничтожить сельскохозяйственные культуры и, таким образом, косвенно отразиться на состоянии транспортного сектора.
Subsequent agreements and subsequent practice are distinguished according to whether a common position can be identified as such, in a common expression, or whether it is necessary to indirectly identify an agreement through particular conduct or circumstances. Различие между последующими соглашениями и последующей практикой проводится по признаку того, может ли быть идентифицирована общая позиция как таковая в форме общего выражения или же необходимо косвенно устанавливать наличие соглашения, анализируя конкретное поведение или обстоятельства.
a Revised figures are based on the results of CEA 2007 and financial intermediation services indirectly measured allocated to users. а Данные скорректированы с учетом переписи по видам экономической деятельности 2007 года и косвенно измеряемой стоимости услуг финансового посредничества, начисленной пользователям.
Domestic demand was driven by the surge in disposable national income generated by high commodity prices, which fed into profits and wages in the various sectors and indirectly fuelled credit growth. Рост внутреннего спроса подстегивался заметным подъемом уровня располагаемого национального дохода под действием высоких цен на сырьевые товары, что выразилось в увеличении прибылей и заработков в различных секторах и косвенно стимулировало рост кредитования.