Approximately 60,000 children were reached indirectly through this project. |
В рамках этого проекта косвенную помощь получили приблизительно 60000 детей. |
The court held that the policy was indirectly discriminatory against foreign-born doctors now living in New Zealand and qualified to practise here. |
Суд постановил, что такая политика содержит в себе косвенную дискриминацию в отношении родившихся за границей и проживающих в Новой Зеландии врачей, которые обладают достаточной квалификацией, чтобы заниматься медицинской практикой в стране. |
In addition, more than 60,000 children and adolescents, 130,000 families and 100,000 educators have indirectly benefited from the project. |
Кроме того, от реализации этого проекта косвенную выгоду получили более 60000 детей и подростков, 130000 семей и 100000 работников просвещения. |
While this is clearly not discrimination directed against women, it does discriminate against them indirectly since most such minors live with the mother. |
Хотя данная мера не представляет собой факта прямой дискриминации в отношении женщин, она предполагает косвенную дискриминацию, поскольку большинство несовершеннолетних проживают со своими матерями. |
The plain text of article 2, subparagraph (a), might suggest that a State could be held indirectly responsible for certain conduct by private actors who compel an alien to leave the country, regardless of the State's intention. |
На основе простого анализа текста пункта (а) статьи 2 могло бы сложиться то впечатление, что государство может нести косвенную ответственность за определенное поведение частных субъектов, вынуждающих иностранца покинуть страну, вне зависимости от намерений государства. |
The Group believes that a number of countries could play a more significant role in the country, especially those that will benefit indirectly from the potential exploitation of the country's natural resources. |
Группа считает, что ряд стран мог бы сыграть более значительную роль в оказании поддержки этой стране, особенно те страны, которые получат косвенную выгоду от возможной эксплуатации природных ресурсов Гвинеи-Бисау. |
In addition, some 3,000 people will benefit directly from the projects, and an estimated 25,000 will benefit indirectly. |
Кроме того, число жителей, получающих непосредственную помощь от проектов, составляет около З 000, а косвенную, согласно оценкам, - 25000. |
While some organizations have played direct roles, a number of departments, agencies, funds and programmes have been implementing programmes that benefit children in armed conflict situations indirectly. |
Если некоторые организации выполняют непосредственные функции, то ряд департаментов, учреждений, фондов и программ осуществляют программы, которые приносят косвенную пользу детям, оказавшимся в условиях вооруженных конфликтов. |
The Group will seek to establish whether other parties which trade in these products and other natural resources previously identified in Group reports are, by doing so, indirectly supporting armed groups in violation of resolution 1896 (2009). |
Группа будет преследовать цель установить, оказывают ли другие стороны, торгующие этой продукцией и другими природными ресурсами, ранее идентифицированные в докладах Группы, косвенную поддержку такой торговле вооруженным группам в нарушение резолюции 1896 (2009). |
It is recognized that current law indirectly discriminates against Travellers in a number of ways, particularly as regards land-use planning, building regulations, trading regulations and compulsory education. |
Признается, что это действующее право допускает определенную косвенную дискриминацию в отношении этого национального меньшинства, в частности в области территориального обустройства и строительной политики, а также в сфере коммерческой деятельности и в отношении обязательного школьного образования. |
This includes directly supporting the work of 28 thematic special procedures and, indirectly, that of the overall system of special procedure mandate holders. |
Это включает непосредственную поддержку работы 28 тематических специальных процедур и косвенную поддержку всей системы мандатариев специальных процедур. |
It is estimated that direct services were provided to some 4,500 companies and organizations and that indirectly some 30,000 companies worldwide received information on the United Nations as a market. |
Согласно оценкам, прямыми услугами воспользовались приблизительно 4500 компаний и организаций, а косвенную информацию об Организации Объединенных Наций как о рынке сбыта получили приблизительно 30000 компаний во всем мире. |
In the face of limited country target for resource assignment from the core (TRAC) resources for programming, these countries have benefited indirectly from several Regional Activity Centre programmes. |
Ввиду ограниченности страновых ресурсов по линии программ в рамках целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) эти страны получили косвенную пользу от осуществления ряда программ Центра региональной деятельности. |
Thus, in the basic two-tier hierarchy, the bankers or brokers share directly and proportionately in the rights embodied in or evidenced by the global share and the customers share indirectly in those rights via their intermediaries. |
Таким образом, в рамках базовой двухуровневой иерархической структуры банкиры или брокеры прямо и пропорционально совместно наделяются правами, воплощенными в глобальной акции или подтверждаемыми ею, а клиенты имеют косвенную долю в этих правах через своих посредников. |
Furthermore, the export economy in many island developing countries is indirectly threatened by the damage caused by global hazards, such as global warming and the resulting rising sea-level, which exacerbate the economic and environmental fragility of island developing countries. |
Кроме того, косвенную угрозу ориентированной на экспорт экономике многих островных развивающихся стран создают последствия глобальных опасных процессов и практики, таких, как глобальное потепление и обусловленное им повышение уровня моря, что повышает степень неустойчивости экономической и экологической обстановки в островных развивающихся странах. |
Vladimir Putin's Russia is also happy to have received US assistance, however indirectly, in strengthening Assad's hold on power. |
Путинская Россия тоже довольна тем, что США оказали ей помощь, пусть и косвенную, в укреплении власти Асада. |
The United Nations Development Programme (UNDP) ensured time-critical rubble removal through cash for work, benefiting 220,000 people directly and a further 1 million indirectly. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обеспечила в решающий отрезок времени расчистку завалов за счет выплаты наличных средств волонтерам из числа местного населения, в результате чего непосредственную помощь получили 220000 человек, а косвенную помощь - еще 1 миллион человек. |
Generally, 147164 people have directly and other 1101036 have indirectly benefited from the programs provided by MRRD in infrastructures, health and education, 30% of who are women. |
В целом 147164 человека получили прямую и 1101036 человек - косвенную выгоду от программ Министерства восстановления и развития сельских районов в области инфраструктуры, здравоохранения и образования; при этом 30 процентов от их общего числа составили женщины. |
By 2013, the Fund for Gender Equality grantee programmes reportedly reached 8.8 million beneficiaries and indirectly benefited nearly 10 times that number. |
Согласно имеющимся сведениям, к 2013 году число лиц, получивших субсидии в рамках программ для грантополучателей Фонда гендерного равенства, достигло 8,8 миллиона, а число людей, получивших косвенную выгоду, превысило эту цифру почти в десять раз. |
When establishing rules or practices with indirectly discriminatory implications, public or private employers in some cases are cognizant of what they do and use such mechanisms on purpose. |
В некоторых случаях при установлении норм или практик, которые могут повлечь за собой косвенную дискриминацию, работодатели государственного или частного сектора делают это осознанно и используют такие механизмы преднамеренно. |
Moreover, the altruist does not have to suffer for his good deeds; on the contrary, he often benefits indirectly from them, while the selfish actor often creates misery for himself as well as others. |
Более того, альтруист не обязательно страдает за свои добрые дела; напротив, он часто получает косвенную выгоду от них, в то время как эгоистичный человек часто навлекает беду не только на других, но и на себя. |
More than 147164 individuals directly and 1101036 persons indirectly benefited from projects of NABDP; 30% of these beneficiaries are women. |
Реализация проектов в рамках Национальной программы развития районов позволила непосредственным образом улучшить положение 147164 человек и принесла косвенную пользу еще 1101036 людям, причем 30 процентов получивших поддержку составили женщины; |
Nuclear-weapon States have proved persistent, as have those other States that benefit indirectly from the protection that nuclear weapons supposedly provide. The result can only be to make international peace and security more unbalanced and unstable. |
Если государства, обладающие ядерным оружием, как и другие государства, которые получают косвенную выгоду от защиты, предположительно обеспечиваемой ядерным оружием, будут продолжать следовать этим курсом, то это может привести лишь к дальнейшему нарушению баланса и стабильности международного мира и безопасности. |
But I don't want to be indirectly responsible. |
Но я не хочу нести косвенную ответственность. |
The Government needs to create the framework which allows the private sector to protect itself from price fluctuations, and indirectly this would also protect the Government. |
Правительство должно создать среду, позволяющую частному сектору защитить себя от колебаний цен и таким образом обеспечивающую также косвенную защиту для правительства. |