Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Косвенно

Примеры в контексте "Indirectly - Косвенно"

Примеры: Indirectly - Косвенно
The Committee recognizes this, albeit indirectly, in its own decision. Хотя и косвенно, но Комитет признал это в своем решении.
Support was expressed for the Special Rapporteur's approach, which did this, albeit indirectly. Был поддержан подход Специального докладчика, который учитывает это обстоятельство, хотя и косвенно.
Some indirectly raise the question of who needs global indicator systems and data when policy implementation and action are becoming increasingly local. Некоторые косвенно поднимают вопрос о том, кому нужны глобальные системы показателей и данные, когда практические меры и действия все в большей мере переносятся на местный уровень.
When fraudulent actions constitute serious damage to a nation's economy, they indirectly affect individual rights, whether economic, social or cultural. Когда мошеннические действия причиняют серьезный ущерб национальной экономике, они косвенно затрагивают экономические, социальные и культурные права.
More indirectly, it adds to stress and aggravation, reducing work productivity. Кроме того, косвенно они также увеличивают стресс и нервные перегрузки, что приводит к понижению производительности труда.
Factors such as discriminatory international trade practices, structural adjustment programmes and external debt could indirectly influence deforestation. Косвенно обезлесение могут усугублять такие факторы, как дискриминационная международная торговая практика, программы структурной перестройки и внешняя задолженность.
Termination of pregnancy for medical indications and social indications point indirectly to the limited access of the populace to modern contraceptives. Прерывание беременности по медицинским показаниям и социальным показаниям косвенно свидетельствует об ограничении доступа населения к современным контрацептивам.
Less widely recognized is that imports, too, contribute to economic well-being and, indirectly, to more jobs. Менее широко признается тот факт, что импорт также положительно влияет на экономическое благосостояние и, косвенно, способствует созданию рабочих мест.
The analysis of the legislative history of the Convention indirectly supports the above conclusions. Анализ опыта законодательной работы над Конвенцией косвенно подтверждает вышеизложенные выводы.
However, discrimination in this case must not indirectly reflect discrimination on the basis of, for instance, national origin. Однако дискриминация в этом случае не должна косвенно отражать дискриминацию на основе, к примеру, национального происхождения.
An act could be indirectly discriminatory without any intention on the part of the person who was the object of the complaint. Какое-либо действие может быть косвенно дискриминационным без какого-либо намерения со стороны лица, являющегося объектом жалобы.
ECE has cooperated only indirectly, through the Baltic Council of Ministers. ЕЭК сотрудничала с ним лишь косвенно - через Совет министров балтийских стран.
Some Parties also indicated that they supported private sector investments either directly (through joint ventures) or indirectly (by feasibility studies). Некоторые Стороны также указали на то, что они непосредственно (с помощью совместных предприятий) или косвенно (с помощью технико-экономических обоснований) поддерживают инвестиционную деятельность в частном секторе.
Some Parties also indicated that they supported private sector investments either directly (through joint ventures) or indirectly (by feasibility studies). Несколько Сторон также указали, что они поддерживают инвестиции частного сектора либо непосредственно (через совместные предприятия), либо косвенно (путем подготовки технико-экономических обоснований).
That approach worked indirectly to prevent acts of racism and xenophobia. Такой подход косвенно способствует предупреждению актов расизма и ксенофобии.
In any case, those paragraphs indirectly imply that certain States have a special status in continuing to possess nuclear weapons. В любом случае эти пункты косвенно подтверждают, что некоторые государства обладают особым статусом в плане дальнейшего обладания ядерным оружием.
Several delegations expressed concerns about the public having access to this material, whether directly from the company or indirectly via a public authority. Некоторые из делегаций выразили озабоченность в связи с доступом общественности к этим материалам, будь то прямо через компанию или косвенно через какой-либо государственный орган.
As already noted, many other treaties deal with aspects of armed conflict and, thereby, indirectly with terrorism. Как уже отмечалось, многие из этих договоров связаны с аспектами вооруженного конфликта и таким образом косвенно с терроризмом.
It can do so indirectly through the deterrence effect. Оно может косвенно содействовать этому за счет фактора сдерживания.
Violations of the principle of non-discrimination are also to be found indirectly in the five other categories of violations. Нарушения принципа недискриминации могут также косвенно прослеживаться и в пяти других категориях посягательств.
Food consumption in 2002 can be assessed indirectly, by using the retail trade volume for food items. О потреблении продуктов питания в 2002 году можно косвенно судить по объему рыночного оборота продовольственных товаров.
Identity management systems represent another way in which Governments may indirectly lead the process of digital signature. Еще один способ, посредством которого правительства могут косвенно направлять процесс использования цифровых подписей, связан с системами управления идентификационными записями.
The policy outlook for coal-fired power will indirectly influence decisions by primary energy suppliers on decisions taken between coal and other investment opportunities. Перспективы политики для угольной энергетики косвенно влияют на решения, принимаемые компаниями, добывающими первичные энергоресурсы, в отношении инвестиционных возможностей в угольном и иных секторах.
These data indirectly raise the question of quality and complete accessibility of health-care services for this most vulnerable population group. Эти данные косвенно затрагивают вопросы качества и полной доступности медицинского обслуживания для этой наиболее уязвимой группы населения.
The individual has also been considered indirectly in the work of the Commission. Положение индивидов также косвенно рассматривалось и в ходе работы Комиссии.