Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Косвенно

Примеры в контексте "Indirectly - Косвенно"

Примеры: Indirectly - Косвенно
Indirectly, it concerns all of us, for the choice made by Arcelor's shareholders is far from being an exception; on the contrary, it reveals the deep economic and social significance of corporate takeovers of this type. Косвенно, он касается всех нас, поскольку выбор, сделанный акционерами Арселора, далеко не исключение; наоборот, он раскрывает глубокое экономическое и социальное значение корпоративных поглощений такого типа.
Indirectly, sanctions have accelerated inflation rates, contributed to a drastic rise in commodities and energy costs, increased unemployment and a shortage of necessary items, including medicine. Санкции косвенно повлияли на повышение темпов инфляции, провоцировали резкое увеличение стоимости сырьевых товаров и электроэнергии, привели к росту безработицы и к нехватке предметов первой необходимости, включая лекарства.
Indirectly highlighting the importance of having the proper treaty basis in place, however, that State party reported major problems with offenders fleeing to a country in the region with which it had not concluded an extradition treaty. Однако это государство-участник, косвенно подчеркнув важность наличия надлежащей договорной основы, сообщило о серьезных проблемах с преступниками, которые бегут в ту страну региона, с которой у него нет договора о выдаче.
Measuring financial services including Financial Intermediation Services Indirectly Measured (FISIM) Измерение финансовых услуг, включая услуги финансовых посредников, измеряемые косвенно (УФПИК)
Indirectly, the cost of the conflict affects public investment and social spending, which in turn affects the development of all children, especially those from low-income families. Издержки конфликта косвенно сказываются на государственных инвестициях и социальных расходах, что в свою очередь отрицательно влияет на развитие всех детей, особенно детей из семей с низким уровнем доходов.
EUROSTAT WG: Financial Intermediation Services Indirectly Measured (FISIM), once a year (15 December 2003) Евростат: Рабочая группа по косвенно измеряемым условиям услугам финансовых посредников (УФПИК), один раз в год (15 декабрь 2003 года)
For operational leasing companies the production should be equal to the leasing fee (for captive financial leasing companies the production should again be valued at cost as it is assumed that these companies don't produce Financial Intermediation Services Indirectly Measured (FISIM)). В случае компаний оперативного лизинга производство следует приравнивать к лизинговому сбору (в случае зависимых финансовых лизинговых компаний производство опять-таки оценивается по себестоимости, поскольку предполагается, что эти компании не производят косвенно измеряемых услуг финансовых посредников (КИУФП)).
Financial intermediation services indirectly measured З. Косвенно оцениваемые услуги финансовых посредников
So indirectly we're acquainted. Так что косвенно мы знакомы.
Indirectly, economic growth often accompanies investment in infrastructure. This in turn can contribute significantly to raising living standards and alleviating poverty in central and eastern Europe and the CIS. Инвестиции в инфраструктуру зачастую косвенно способствуют экономическому росту, что в свою очередь помогает ощутимо повысить уровень жизни и снизить масштабы нищеты в странах центральной и восточной Европы и СНГ.
We've only detected them indirectly. Мы только косвенно обнаружили их.
This angle indirectly shows the niche competition. Косвенно, по этому наклону можно судить о конкуренции в нише.
At the same time, it indirectly ensures that perpetrators enjoy impunity for such crimes. Тем самым оно косвенно содействует безнаказанности таких преступлений.
Because destroying the station triggers a bigger conflict, one that indirectly weakens Zairon's enemies by redirecting their corporate backers. Он косвенно ослабит врагов Заирона, оттянув силы их корпоративных спонсоров.
Some of these extensions require the ability to directly access the 3D graphics hardware and thus can never be made to work indirectly. Некоторые из этих расширений требуют возможности прямого доступа к аппаратным 3D-ускорителям и, следовательно, не могут работать косвенно.
So efforts at Islamic unification are at most only indirectly the result of relative economic backwardness. Таким образом, попытки исламского объединения только косвенно являются (если вообще являются) результатом относительной экономической отсталости.
Since 1979, these MEPs have been elected direct rather than indirectly from national parliaments. С 1979 года члены Европейского парламента скорее избирались непосредственно, чем косвенно, из состава национальных парламентов.
Volatile organic compounds and carbon monoxide are not radiatively active gases but they indirectly support the greenhouse forcing. ЗЗ. Летучие органические соединения и оксид углерода не являются радиоактивными газами, однако косвенно содействуют возникновению парникового эффекта.
In addition, Swiss legislation concerning alien workers contains regulations indirectly fixing minimum wages for aliens. С другой стороны, швейцарское законодательство о работниках-иностранцах содержит положение, косвенно предусматривающее минимальную заработную плату для иностранных граждан.
The total number of farmers affected by the service, including those indirectly involved in the programme, reached 0.8 million. Общее число земледельцев, воспользовавшихся услугами этой службы, включая косвенно охваченных программой, достигло 0,8 млн. человек.
What the United States delegation was proposing would indirectly encroach upon the contractual obligation of the parties to conciliate. Предложение Соединенных Штатов косвенно затрагивает договорное обязательство сторон об обращении к согласительной процедуре.
Other mutations operate indirectly by interaction with other genes and lifestyle or environmental factors to produce chronic multifactorial diseases. Другие мутации проявляются косвенно в результате взаимодействия с другими генами, и здесь возникновение хронических полифакторных заболеваний зависит от образа жизни или экологических факторов.
They included the risk that actions would need to be targeted to indirectly affected or unaffected communities. Такой риск заключался в том, что помощь могла направляться косвенно в пострадавшие и непострадавшие общины.
Through their presence in the National Aliens' Council or trades associations, non-EU citizens thus indirectly participated in the debate on national legislation. Состоя членами Национального совета по делам иностранцев или торгово-промышленных ассоциаций, граждане стран, не входящих в Европейских союз, косвенно участвуют таким образом в обсуждении вопросов внутригосударственного законодательства.
Whatever affects one European directly, affects all indirectly. Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.