The reason it deserves attention is that patients are telling us their side effects indirectly through their searches. |
Причина, по которой это заслуживает внимания, в том, что пациенты рассказывают нам о своих побочных эффектах не напрямую, а через поиск. |
The French delegation learned of this text indirectly and late. |
Французская делегация узнала об этом проекте с опозданием и не напрямую. |
A law restricting transport strikes took effect on January 1, and Sarkozy intends to break the 35-hour workweek, albeit indirectly. |
Закон, ограничивающий забастовки в транспортном секторе, вступил в силу 1-го января, и Саркози собирается положить конец 35-часовой рабочей неделе, хоть и не напрямую. |
Meier designed a series of louvered skylights to capture that light and cast it inward to illuminate the art within, but indirectly. |
Мейер спроектировал рад окон в крыше, чтобы улавливать свет и направлять его внутрь, чтобы освещать экспонаты, но не напрямую. |
We published this, and it got reason it deserves attention is that patients are telling us their side effects indirectly through their searches. |
Причина, по которой это заслуживает внимания, в том, что пациенты рассказывают нам о своих побочных эффектах не напрямую, а через поиск. |
Effective altruists argue that selection of one's career is an important determinant of the amount of good one does, both directly (through the services one provides to the world) and indirectly (through the ways one directs the money earned based on the career). |
От выбора карьерного пути сильно зависит то, сколько пользы человек принесёт миру - напрямую (оказывая профессиональные услуги) и не напрямую (тратя заработанные деньги). |
Indirectly, of course. |
Не напрямую, конечно. |
Dissolution may be brought about indirectly, for example, by imposing a fine that is so high that the company becomes insolvent. |
Прекращение деятельности может быть осуществлено не напрямую, например путем наложения столь высокого штрафа, что компания становится банкротом. |
It was rented to Mr. Marriott indirectly through my bank. |
Он был снят для мистера Мариота, но не напрямую, а через мой банк. |
Properly used, an oil fund can contribute to this aim, but it should do so indirectly, by promoting domestic financial stability. |
Используемый на должные цели нефтяной фонд может помочь в этом процессе, но не напрямую, а созданием внутренней финансовой стабильности. |
Some of these actors were not involved directly but rather indirectly, e.g., through national or local governments, international organizations or civil society. |
Некоторые из этих субъектов участвовали в работе не напрямую, а опосредованно, например через структуры национальных и местных правительств, международные и общественные организации. |
Unidroit's Committee of Governmental Experts, which was currently preparing the draft Convention, had decided at its first session to use the term "indirectly held securities", i.e. securities that were not held by the ultimate investor directly but through various layers of intermediaries. |
На своей первой сессии Комитет правительственных экспертов УНИДРУА, который в настоящее время работает над проектом конвенции, принял решение использовать термин "косвенно удерживаемые ценные бумаги", т.е. ценные бумаги, которые удерживаются конечным инвестором не напрямую, а через различных посредников. |
The planets were imagined to go around the Earth attached to perfect crystal spheres but not attached directly to the spheres but indirectly through a kind of off-center wheel. |
Предполагалось, что планеты движутся вокруг Земли, прикрепленные к идеальным хрустальным сферам, но прикрепленные не напрямую, а посредством смещенных от центра колес. |
Most systems support variables, but only indirectly, by forcing grounding, by using a grounding system such as Lparse or gringo as a front end. |
Большинство систем поддерживают переменные, но не напрямую, а преобразовывая код с помощью систем вроде Lparse или gringo. |