Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Косвенно

Примеры в контексте "Indirectly - Косвенно"

Примеры: Indirectly - Косвенно
Participated in assessments in Senegal, Colombia, Kyrgyzstan and, indirectly, in the Gambia Участие в оценках в Сенегале, Колумбии, Кыргызстане и, косвенно, в Гамбии
While it was recommended through paragraph 42 (b) for the Party to take specific legislative and/or practical measures for better monitoring of the execution of final court decisions, the Committee considers that these other measures should also indirectly contribute towards this aim. Хотя Стороне в подпункте Ь) пункта 42 было рекомендовано принять конкретные законодательные и/или практические меры для усиления контроля за исполнением окончательных судебных решений, Комитет считает, что перечисленные другие меры также будут косвенно способствовать достижению этой цели.
Children have indirectly benefited from doubled social allowances and increased old-age pensions, however 27 per cent of children continue to live below 60 per cent of the median household income. Дети косвенно выиграли от увеличения вдвое объема социальных пособий и от повышения пенсий по старости; тем не менее 27 процентов детей по-прежнему живут на уровне ниже 60 процентов от среднего дохода домашних хозяйств.
National legislation could, nevertheless, be said to be indirectly discriminatory in terms of pre-trial detention, as persons in an irregular situation could be detained if they were likely to abscond, whereas Belgian nationals were not affected. Тем не менее можно утверждать, что национальное законодательство является косвенно дискриминационным в плане предварительного заключения, поскольку лица, оказавшиеся в ситуации нарушения порядка, могут быть задержаны, если есть вероятность того, что они скроются от следствия, тогда как на бельгийских подданных это не распространяется.
In several States parties, the "promise" of an undue advantage was not explicitly covered or was indirectly covered under related concepts. В законодательстве ряда государств не упоминается "обещание" неправомерного преимущества либо упоминается лишь косвенно в связи со смежными понятиями.
In line with development effectiveness, it is expected that developing country governments will increasingly be the funders of services rendered directly by UNOPS or indirectly through United Nations partner-supported programmes. С учетом курса на повышение эффективности развития ожидается, что финансирование услуг, предоставляемых непосредственно ЮНОПС или косвенно через программы партнеров Организации Объединенных Наций, будет во все большей мере осуществляться правительствами развивающихся стран.
It is also concerned that the 5 per cent quota for members of minority communities to be employed in the public sector is gender neutral, and as such may indirectly discriminate against women from minorities. Он обеспокоен также тем, что 5-процентная квота для приема членов общин меньшинств на работу в государственном секторе является нейтральной с гендерной точки зрения и как таковая может косвенно дискриминировать женщин из числа меньшинств.
Even though sustainable development does not represent the focus of any of these institutions, the discharge of their functions indirectly contributes to the achievement of sustainable development. Даже хотя устойчивое развитие не является предметом целенаправленных усилий какого-либо из этих органов, осуществление ими своих функций косвенно способствует достижению этой цели.
Finally, the report points, albeit indirectly, to many of the important challenges that lie ahead for the Council, and indeed for our Organization as a whole. Наконец, в докладе отмечаются, пусть и косвенно, многочисленные важные проблемы, стоящие перед Советом, да и перед всей нашей Организацией.
Which indirectly led United States intervention into what, class? что косвенно вовлекло -оединенные Ўтаты јмерики во что?
In various project reports it was indicated, either explicitly or indirectly, that policymakers were not only Government officials, but also community leaders or tribal chiefs, schoolteachers, health-care workers and the staff of private companies. В отчетах о различных проектах прямо или косвенно указывалось, что к числу ответственных лиц относятся не только должностные лица правительства, но и общинные лидеры или племенные вожди, школьные учителя, работники сферы здравоохранения и сотрудники частных компаний.
UNFPA has also continued to promote national capacity-building indirectly by supporting training institutes, including the International Institute on Ageing in Malta and the international programme on population ageing in developing countries at Columbia University in New York. ЮНФПА также продолжал косвенно содействовать укреплению национального потенциала, оказывая поддержку учебным институтам, включая Международный институт по проблемам старения на Мальте и международную программу по старению населения в развивающихся странах в Колумбийском университете в Нью-Йорке.
Overall, violence seems to be increasing and affecting civilians indirectly as well as directly: through threats against humanitarian workers as well as through continued attacks and intimidation. В целом, как представляется, насилие расширяется и затрагивает мирных жителей как косвенно, так и непосредственно - вследствие угроз против гуманитарных работников, а также вследствие продолжающихся нападений и запугивания.
However, in line with its mandate, UNFPA-funded activities contribute to poverty reduction in the broadest sense, and may thus contribute indirectly to the response of the Secretariat to terrorism. Однако в соответствии с мандатом ЮНФПА финансируемые им мероприятия способствуют сокращению масштабов нищеты в самом широком смысле этого понятия и могут таким образом косвенно способствовать мерам, принимаемым Секретариатом в связи с проблемой терроризма.
Finally, I wish to emphasize the role of the media, which can contribute indirectly to international financing by giving disasters a level of visibility equal to the severity of their impact. Наконец, я хотел бы подчеркнуть роль средств массовой информации, которые могут косвенно способствовать международному финансированию, придавая бедствиям уровень наглядности, соответствующий их воздействию.
The Court and the United Nations have also cooperated indirectly on two efforts to promote international justice: the Special Court for Sierra Leone and the International Independent Investigative Commission. Суд и Организация Объединенных Наций также косвенно сотрудничают в двух следующих направлениях по укреплению международного правосудия: Специальный суд по Сьерра-Леоне и Международная независимая следственная комиссия.
International involvement was essential to mobilize resources for further investment in sustainable fuel technology in the global interest and also in view of the fact that economic growth in some cases was indirectly affected by unstable energy prices. Важное значение имеет привлечение международных партнеров в целях мобилизации ресурсов для дальнейших инвестиций в разработку экологически безопасной технологии производства топлива в интересах всего мира, а также с учетом того обстоятельства, что на экономический рост в определенных случаях косвенно влияют нестабильные цены на энергоресурсы.
In Mali, a major cotton producer, nearly 2 million people live directly from cotton production and nearly 5 million indirectly. В Мали, значительном производителе хлопка, почти 2 миллиона человек живут на доходы непосредственно от производства хлопка и почти 5 миллионов - косвенно.
Furthermore, our Governments need support in their efforts to encourage national expatriates to return to their countries of origin directly through professional and financial incentives, and indirectly by creating legal and institutional frameworks conducive to return. Кроме того, нашим правительствам нужна поддержка в их усилиях по поощрению возвращения экспатриантов в свои страны происхождения непосредственно на основе профессиональных и финансовых стимулов и косвенно путем создания правовых и институциональных рамок, способствующих возвращению.
We are particularly satisfied with its progressive interest in dealing with an ever-wider range of important issues that are many times indirectly, but still closely, linked to the maintenance of international peace and security. Мы особо удовлетворены его нарастающим интересом к рассмотрению все более широкого круга важных вопросов, которые зачастую косвенно, но по-прежнему очень тесно, связаны с поддержанием международного мира и безопасности.
The Committee expresses its deep concern at "the crimes committed in the name of honour" affecting children both directly and, through their mothers, indirectly. Комитет выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу "преступлений, совершаемых в защиту чести", которые затрагивают детей как прямо, так и косвенно - через их матерей.
The challenge from biological weapons is unique, in that actions taken in other multilateral fora, particularly in the public health and agricultural sectors, have the ability to indirectly raise the level of international security. Вызов со стороны биологического оружия носит уникальный характер, и действия, предпринимаемые на других многосторонних форумах, в частности в секторах общественного здравоохранения и сельского хозяйства, способны косвенно повышать уровень международной безопасности.
Bioterrorism is indirectly linked to several Treaty Articles; an expert meeting about this topic could take stock of all actions undertaken in this field and complement Resolution 1540 related work. Биотерриторизм косвенно связан с несколькими статьями договора; совещание экспертов по этой теме позволило бы произвести инвентаризацию всех действий, предпринимаемых в этой сфере, и дополнить работу в связи с резолюцией 1540.
It could be argued that the legal aid scheme in Jamaica was indirectly discriminatory, as legal aid was given mostly to men who were the majority of criminal offenders and no money was left for other purposes. Можно утверждать, что схема правовой помощи на Ямайке является косвенно дискриминационной, поскольку правовая помощь оказывается преимущественно мужчинам, составляющим большинство уголовных преступников, и на другие цели средств не остается.
Thus, but indirectly also by referring to the statute in resolution 55/221, paragraph 1 (a), the General Assembly has expressed its ongoing support for the statute. Так, Генеральная Ассамблея, сославшись на статут в пункте 1(a) резолюции 55/221, заявила, хотя и косвенно, о своей сохраняющейся поддержке этого статута.