Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Косвенным путем

Примеры в контексте "Indirectly - Косвенным путем"

Примеры: Indirectly - Косвенным путем
Non-governmental organizations will benefit indirectly through their partnership arrangements with United Nations agencies. Неправительственные организации будут получать из него средства косвенным путем - по линии их партнерских соглашений с учреждениями Организации Объединенных Наций.
Like most social science, measurement of these dynamics is conducted indirectly. Как и в большинстве случаев в общественных науках, измерение этой динамики проводится косвенным путем.
Finances for the Global Programme of Action can also be obtained indirectly. Финансовые средства, необходимые для осуществления Глобальной программы действий, можно получить также косвенным путем.
Estimates suggest that at least one to two jobs are generated indirectly for each worker employed by foreign affiliates. Согласно оценкам, на каждого работника, нанятого в зарубежных филиалах, приходится по меньшей мере одно-два рабочих места, создаваемых косвенным путем.
Information on nutrition must therefore be derived indirectly from other studies, such as those conducted for contaminants work. По этой причине информация по проблемам питания собирается косвенным путем из других исследований, в частности из исследований, касающихся загрязняющих веществ на рабочем месте.
Government assistance for the purpose of this Guideline does not include benefits provided only indirectly through action affecting general trading conditions, such as the provision of infrastructure in development areas or the imposition of trading constraints on competitors. Для целей данного Руководящего принципа "государственная помощь" не включает льготы, предоставляемые только косвенным путем, - за счет мер, оказывающих воздействие на общие условия хозяйственной деятельности, таких, как создание инфраструктуры в развиваемых областях или установление ограничительных торговых мер в отношении конкурентов.
They may, however, be enforced indirectly in so far as they are subsumed in comparable provisions of the Constitution and the Laws of Guyana. Вместе с тем выполнение этих положений может обеспечиваться косвенным путем в той мере, в какой данные принципы закреплены в положениях Конституции и законодательстве Гайаны.
In addition, in Brazil, Chile, Colombia and Panama, cash transfer programmes have been expanded in recent years to include older persons (although in most cases indirectly). Кроме того, в Бразилии, Колумбии, Панаме и Чили за последние годы были расширены программы денежных переводов в целях их распространения на пожилых лиц (хотя и в большинстве случаев косвенным путем).
The policy both relies on measures directly aimed at racial discrimination such as legislation and information, and also on tolerance building more indirectly and on integration measures in the broadest sense. Эта политика осуществляется как с помощью мер, непосредственно направленных против расовой дискриминации и затрагивающих такую деятельность, как законодательство и информация, так и с помощью создания косвенным путем обстановки терпимости и применения мер по интеграции в самом широком значении этого понятия.
Aspiration means the entry of a liquid or solid chemical product into the trachea and lower respiratory system directly through the oral or nasal cavity, or indirectly from vomiting; Аспирация - проникновение жидкого или твердого химического продукта в трахею и нижние дыхательные пути непосредственно через ротовую или носовую полость либо косвенным путем через рвоту;
The Panel has information that diamond revenues were used to pay for arms purchases for FAC and indirectly used to finance the contribution of the Government of the Democratic Republic of the Congo to salary payments for ZDF. Группа располагает информацией о том, что доходы от продажи алмазов идут на оплату закупок оружия для КВС и косвенным путем используются для финансирования отчислений правительства Демократической Республики Конго на счет выплаты заработной платы военнослужащим ВСЗ.
Those subsidies are granted to individuals or enterprises either indirectly (in the case of tax rebates, which result in a loss of tax revenue) or as disbursements from the budget of environmental departments, sometimes through special funds set up for the purpose. Такие субсидии предоставляются отдельным лицам или предприятиям либо косвенным путем (в случае налоговых льгот, приводящих к снижению налоговых поступлений), либо в форме выплат из бюджета природоохранных департаментов - иногда через создание с этой целью специальных фондов.
'Input' indicators, regarded as 'C' category indicators in the Eurostat Handbook, can nevertheless measure change, often indirectly, in a part of constant price value-added; employment is an obvious example. Однако изменение части добавленной стоимости в постоянных ценах можно измерить - нередко косвенным путем - и с помощью показателей "вводимых ресурсов", которые в Руководстве Евростата рассматриваются в качестве показателей категории С; и очевидным примером этого служит показатель занятости.
"Statistical confidentiality" shall mean the protection of data related to single statistical units which are obtained directly for statistical purposes or indirectly from administrative or other sources against any breach of the right to confidentiality. "Статистическая конфиденциальность" означает защиту данных по отдельным статистическим единицам, получаемых непосредственно для статистических целей или косвенным путем из административных или иных источников, от любых нарушений права на конфиденциальность.
Resolution of political disputes - both internal and international - in the Maghreb can be dealt with either directly, through thorny negotiations, or indirectly, starting with cooperation on issues, however modest, that could attract consensus. Разрешение политических споров в Магрибе - как внутренних, так и международных - может быть достигнуто как напрямую, путем непростых переговоров, либо косвенным путем, начиная с сотрудничества по вопросам, по которым может быть достигнут консенсус - независимо от того, насколько они малозначительны.
Specific attention was devoted to measuring discrimination, which can be directly measured by asking respondents whether they feel discriminated against or, indirectly, comparing social and economic outcomes of minority groups vs. overall population. Особое внимание было уделено выявлению дискриминации, которая может напрямую измеряться путем задания респондентам вопроса о том, подвергаются ли они дискриминации, или косвенным путем за счет сопоставления социальных и экономических условий групп меньшинств с условиями жизни других групп населения.
AOT receives direct intelligence from intelligence agencies on regular basis, as well as indirectly through Airport Security Committee. АОТ непосредственно получает разведывательные данные от разведывательных агентств на регулярной основе, а также косвенным путем через Комитет по безопасности аэропортов.
Such conflicts had only incidental international dimension, where another State was involved indirectly by its failure to take preventive action. Такие конфликты только иногда приобретают характер международных, к которым другое государство становится причастным косвенным путем - поскольку оно не смогло принять соответствующих превентивных мер.
However, in theory individual utility may be assessed indirectly by looking at a behavioural correlate to the subjective feeling of utility. Однако в теории индивидуальная полезность может быть оценена косвенным путем с помощью определения поведенческого коррелята субъективному ощущению полезности.
Lastly, agriculture is protected indirectly through the manufacturing industries. Наконец, защита сельского хозяйства осуществляется косвенным путем через обрабатывающую промышленность.
Poverty and inequalities also may increase vulnerability indirectly by fuelling social tensions and undermining the social cohesion needed to pre-empt and respond to emerging dangers. Бедность и неравенство могут также повысить уязвимость косвенным путем, подпитывая социальную напряженность и подрывая социальное единство, необходимое для предотвращения возникающих опасностей и реагирования на них.
It would be a mistake, too, to expand their mandate indirectly by giving the article parallel to article 48 on State responsibility too broad a scope. Будет также неправильным расширять их мандат косвенным путем, делая слишком широкой сферу применения статьи, параллельной статье 48 об ответственности государств.
Information was indirectly disseminated through conferences and forums where, on the occasion of governmental appearances, leaflets were given and lectures were read about the international documents related to the human rights of women. Информация распространялась косвенным путем на конференциях и форумах, на которых, в связи с присутствием членов правительства, раздавались брошюры и зачитывались выступления по теме международных документов, касающихся прав человека в отношении женщин.
They have also agreed that this process should be conducted either through direct meetings between the two sides, either with my active participation or that of my Personal Representative, or indirectly through my intermediation or that of my Personal Representative. Кроме того, они согласились с тем, что этот процесс следует осуществлять либо путем прямых встреч между обеими сторонами, будь то при моем активном участии или при активном участии моего Личного представителя, либо косвенным путем через мое посредничество или посредничество моего Личного представителя.
Sovereignty shall be exercised directly by the electorate through elections, initiatives and referendums, and indirectly by the representative branches established by this Constitution, in accordance with the rules contained herein. Ее суверенитет осуществляется непосредственно избирательным корпусом путем выборов, законодательной инициативы и референдумов или косвенным путем - представительными властями, учреждаемыми настоящей Конституцией, и в обоих случаях в соответствии с установленными в Конституции правилами .