Английский - русский
Перевод слова Indirectly

Перевод indirectly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Косвенно (примеров 894)
Monies paid indirectly (through another non-governmental organization or United Nations entities) to the implementing partners under investigation денежные суммы, выплаченные косвенно (через другие неправительственные организации или организации системы Организации Объединенных Наций) партнерам-исполнителям, находящимся под следствием.
In other words, the existence of an obligation for member States would entirely depend on the rules of the organization; when the obligation existed, it would benefit the injured party only indirectly. Иными словами, существование у государств-членов обязательства будет полностью зависеть от правил организации; если бы такое обязательство существовало, оно шло бы на пользу потерпевшей стороне лишь косвенно.
Indirectly, the programme helps to increase the educational level of the poor people who attend it. Косвенно эта программа помогает повысить образовательный уровень участвующего в ней малоимущего населения.
Indirectly highlighting the importance of having the proper treaty basis in place, however, that State party reported major problems with offenders fleeing to a country in the region with which it had not concluded an extradition treaty. Однако это государство-участник, косвенно подчеркнув важность наличия надлежащей договорной основы, сообщило о серьезных проблемах с преступниками, которые бегут в ту страну региона, с которой у него нет договора о выдаче.
Enlisting the full participation of the poor in the design, planning and implementation of anti-poverty programmes and projects will help indirectly by lightening the government budgetary burden. Обеспечение самого широкого участия малоимущих в разработке, планировании и осуществлении программ и проектов искоренения нищеты косвенно принесет положительные результаты за счет снижения нагрузки на государственный бюджет.
Больше примеров...
Косвенным образом (примеров 219)
Illegal requests for visas, customs duties and road taxes prevent freedom of movement and, indirectly, returns. Незаконные требования виз, таможенные пошлины и дорожные сборы ущемляют свободу передвижения и косвенным образом препятствуют возвращениям.
In addition, certain laws, policies and measures may indirectly hamper irregular migrant children's access to health. Кроме того, некоторые законы и меры могут косвенным образом препятствовать детям незаконных мигрантов в доступе к медицинскому обслуживанию.
If PETCO and PAVCO become one entity through the proposal for integration, they would control the primary market and, indirectly, the costs of PAVCO's competitors in the secondary market (tubes PVC). В случае объединения "ПЕТКО" и "ПАВКО" при проведении намеченной интеграции они приобрели бы контроль над первичным рынком, а косвенным образом и над расходами конкурентов "ПАВКО" на вторичном рынке (трубы из ПВХ).
If the perpetrators of violent acts against civilians were not, by definition, in a position to violate human rights, they might indirectly achieve their goals by weakening States' resolve to protect human rights, as recent events had shown. Тем не менее, если исполнители актов насилия против гражданских лиц по определению не могут нарушать права человека, они могут добиться своих целей косвенным образом, вынуждая государства делать это, как было продемонстрировано последними событиями.
On the contrary, as the aggressor, indirectly responsible - but ultimately responsible - for large numbers of deaths and widespread destruction in El Salvador apparently much exceeding that which Nicaragua has sustained, Nicaragua's hands are odiously unclean. Напротив, как у агрессора, косвенным образом ответственного - но в конечном счете ответственного - за большое количество смертей и широкомасштабные разрушения в Сальвадоре, значительно превосходящие то, что претерпела Никарагуа, руки у Никарагуа одиозно "нечистые".
Больше примеров...
Опосредованно (примеров 148)
The project will generate 60,000 jobs (15,000 directly and 45,000 indirectly). Этот проект позволит создать 60000 рабочих мест (15000 прямо и 45000 опосредованно).
The extent of floods can be mapped directly using radar and optical imagery, while the volume of run-off within watersheds can be estimated indirectly. Картирование масштабов наводнений можно осуществлять непосредственно на основе радиолокационных и оптических изображений, в то время как объем стока в водосборных бассейнах можно оценивать опосредованно.
As noted below, some important decisions affecting staff welfare were taken either directly by the Secretary-General or indirectly through an insufficiently informed dialogue with the General Assembly, without any prior consultation or updates provided to the SRs. Как отмечается ниже, некоторые важные решения, затрагивающие благополучие сотрудников, принимались либо непосредственно Генеральным секретарем, либо опосредованно - в рамках недостаточно подготовленного диалога с Генеральной Ассамблеей без каких-либо предварительных консультаций или информирования ПП.
To that end, the Council's universal periodic review mechanism could be an important instrument for advancing human rights and, indirectly, goals relating to the responsibility to protect. В этом контексте важным инструментом содействия реализации прав человека и, опосредованно, целей выполнения обязанности защищать мог бы стать имеющийся в распоряжении Совета механизм проведения универсального периодического обзора.
Activities such as speaking engagements, consultations and dissemination events and workshops were also used to network and to communicate research results directly (and indirectly, through knowledge multipliers) to key stakeholders. Networking Такие мероприятия, как выступления на совещаниях, проведение консультаций и мероприятий по распространению информации и семинаров, также использовались с целью создания организационных сетей и распространения результатов научных исследований непосредственно (и опосредованно, с помощью мультипликаторов знаний) среди основных заинтересованных структур.
Больше примеров...
Косвенное (примеров 65)
Economic developments in Asia affect Africa indirectly through their impact on global demand and supply of primary commodities. Результаты экономической деятельности в Азии оказывают косвенное влияние на африканские страны посредством своего воздействия на уровень мирового предложения сырьевых товаров и спроса на них.
Forests are instrumental in forestalling desertification, both directly through their effect on soil and water, and indirectly through their role in mitigating climate change and supporting biodiversity. Леса, оказывая прямое благоприятное воздействие на почву и водные ресурсы, а также косвенное влияние с точки зрения смягчения последствий изменения климата и сохранения биоразнообразия имеют важное значение для предотвращения опустынивания.
The Montreal Protocol does not directly regulate emissions of ozone-depleting substances; but it limits emissions indirectly by setting national limits on the consumption and production of specified ozone-depleting substances. Монреальский протокол напрямую не регулирует вопросы выбросов веществ, разрушающих озоновый слой; однако он предусматривает косвенное ограничение выбросов путем установления национальных предельных уровней потребления и производства конкретных веществ, разрушающих озоновый слой.
(a) Regarding certain overly broad and vague terms and concepts such as "indirectly encouraging" acts of terrorism and "glorification", which was interpreted as including "any form of praise or celebration". а) его беспокоят некоторые чересчур широкие по сфере охвата и расплывчатые термины и концепции, такие, как «косвенное побуждение» к совершению актов терроризма и «восхваление», которое толкуется как включающее «любую форму прославления или празднования».
Indirectly, there is also a development performance increase that contributed to the enhancement of fulfillment of economic, social and cultural rights of the Indonesian people, including to accelerating the achievement of the MDGs. Оказывается также и косвенное благоприятное воздействие, выразившееся в том, что рост показателей в области развития способствовал более широкому осуществлению экономических, социальных и культурных прав индонезийского народа, включая ускорение работы, связанной с достижением ЦРТ.
Больше примеров...
Косвенного (примеров 25)
Exceptions may apply for the monitoring of parameters that are crucial for calculating emissions indirectly or describing the conditions that are relevant for emissions and impact monitoring. Могут быть сделаны исключения в отношении контролируемых параметров, имеющих первостепенное значение для расчета выбросов в процессе косвенного мониторинга или описания условий, относящихся к выбросам и мониторингу воздействия.
In that effort, direct exchange rate management is key to success, given the limited ability of monetary instruments to manage the exchange rate indirectly. При этом залогом успеха является прямое регулирование обменных курсов с учетом ограниченной способности косвенного регулирования обменных курсов с помощью денежно-кредитных инструментов.
The BLS currently is testing the possibility of pricing health insurance directly, as opposed to the present practice of pricing it indirectly through the prices of commodities and services covered by insurance policies. В настоящее время БСТ изучает возможность прямого определения цен на страхование здоровья в сравнении с текущей практикой косвенного определения цен на основе цен на товары и услуги, охватываемые страховками.
According to the Government, 2 million people have been directly affected by the earthquake and at least a third of the Haitian population continues to be indirectly affected by the displacement and economic disruption resulting from the earthquake. По данным правительства, непосредственно от землетрясения пострадали 2 миллиона человек и по меньшей мере треть населения Гаити все еще страдает от косвенного ущерба, вызываемого перемещением населения и экономическими потрясениями, явившимися результатом этого землетрясения.
The Statistical Agency thus makes an estimate for the non-observed economy for the most part indirectly in GDP calculations. Таким образом, Агентство по статистике осуществляет оценку ненаблюдаемой экономики в основном путем косвенного ее учета в расчетах ВВП.
Больше примеров...
Косвенной (примеров 36)
For example, there are several indications that members of minority communities are indirectly discriminated against in accessing public and social services on ethnic and language grounds. Например, имеется несколько свидетельств того, что представители общин меньшинств подвергаются косвенной дискриминации по этническому и языковому признаку при доступе к государственным и социальным службам.
At the climax, she is indirectly responsible for Xavier's paralysis as she fires the bullet which Magneto accidentally deflects into Xavier's spine. В самый кульминационный момент она стала косвенной причиной паралича Ксавьера, так как она стреляет пулей, которую Магнето случайно отклонил в позвоночник Чарльза.
The Committee notes that the author argues that the amended law still indirectly discriminates against her because it requires applicants to be unemployed at the time of application, and that this requirement effectively bars her from retroactive access to benefits. Комитет обращает внимание на заявление автора о том, что измененный закон по-прежнему является источником ее косвенной дискриминации, поскольку требует, чтобы на момент подачи ходатайства заявители были безработными, и что это требование фактически лишает ее возможности добиться выплаты ей пособия в ретроактивном порядке.
Governments should consider supporting small-scale producers indirectly, through agricultural research and development, as well as directly, by providing adequate infrastructure and support facilities, and access to credit and markets without jeopardizing economies of scale. Правительствам следует рассмотреть вопрос о косвенной поддержке малых производителей путем сельскохозяйственных НИОКР, а также о прямой их поддержке путем предоставления надлежащих инфраструктуры и вспомогательных объектов, а также доступа к кредитам и рынкам без угрозы для соображений экономии масштаба.
Low-resolution instruments provided valuable data for indirectly estimating rainfall, drought and locust infestations. Приборы с низкой разрешающей способностью позволяют получать ценные данные для косвенной оценки осадков, засух и площадей, пораженных саранчой.
Больше примеров...
Косвенную (примеров 32)
The Group believes that a number of countries could play a more significant role in the country, especially those that will benefit indirectly from the potential exploitation of the country's natural resources. Группа считает, что ряд стран мог бы сыграть более значительную роль в оказании поддержки этой стране, особенно те страны, которые получат косвенную выгоду от возможной эксплуатации природных ресурсов Гвинеи-Бисау.
In the face of limited country target for resource assignment from the core (TRAC) resources for programming, these countries have benefited indirectly from several Regional Activity Centre programmes. Ввиду ограниченности страновых ресурсов по линии программ в рамках целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) эти страны получили косвенную пользу от осуществления ряда программ Центра региональной деятельности.
Generally, 147164 people have directly and other 1101036 have indirectly benefited from the programs provided by MRRD in infrastructures, health and education, 30% of who are women. В целом 147164 человека получили прямую и 1101036 человек - косвенную выгоду от программ Министерства восстановления и развития сельских районов в области инфраструктуры, здравоохранения и образования; при этом 30 процентов от их общего числа составили женщины.
By 2013, the Fund for Gender Equality grantee programmes reportedly reached 8.8 million beneficiaries and indirectly benefited nearly 10 times that number. Согласно имеющимся сведениям, к 2013 году число лиц, получивших субсидии в рамках программ для грантополучателей Фонда гендерного равенства, достигло 8,8 миллиона, а число людей, получивших косвенную выгоду, превысило эту цифру почти в десять раз.
A total number of 18 grass-roots organizations assume the lead roles in implementing the above projects in various parts of the country, while a further 50 organizations support the projects indirectly through the Sierra Leone Human Rights Committee (SLHRC). Ведущую роль в осуществлении этих проектов в различных районах страны играют в общей сложности 18 низовых организаций, и еще 50 организаций оказывают косвенную поддержку в этой области через Комитет по правам человека Сьерра-Леоне (КПЧСЛ).
Больше примеров...
Косвенные (примеров 28)
However such references are mentioned indirectly where applicable. Тем не менее там, где это целесообразно, косвенные ссылки на это делаются.
Indirectly violence resulted in even double that amount of costs. Косвенные расходы в связи с насилием составили вдвое большую сумму.
That term meant those consequences that either directly caused harm - for example, by flooding the territory of a neighbouring State - or indirectly, where the flood resulted in loss of life or damage to property. Под этим термином следует понимать наряду с прямыми физическими последствиями, такими как затопление территории соседнего государства, также и косвенные, такие как людские и материальные потери, которые могут произойти в результате такого затопления.
Indirectly: broader social system Косвенные: расширенная социальная система
Conversely, indirect costs are those indirectly related to the action, and are not easily identifiable with the degree of accuracy required to comply with the conditions for direct eligible cost. Косвенные расходы, наоборот, определяются как расходы, которые непосредственно не связаны с конкретным проектом и не могут быть легко измеримыми со степенью точности, необходимой для удовлетворения требований, предъявляемых к прямым обоснованным расходам.
Больше примеров...
Косвенным путем (примеров 25)
Finances for the Global Programme of Action can also be obtained indirectly. Финансовые средства, необходимые для осуществления Глобальной программы действий, можно получить также косвенным путем.
They may, however, be enforced indirectly in so far as they are subsumed in comparable provisions of the Constitution and the Laws of Guyana. Вместе с тем выполнение этих положений может обеспечиваться косвенным путем в той мере, в какой данные принципы закреплены в положениях Конституции и законодательстве Гайаны.
"Statistical confidentiality" shall mean the protection of data related to single statistical units which are obtained directly for statistical purposes or indirectly from administrative or other sources against any breach of the right to confidentiality. "Статистическая конфиденциальность" означает защиту данных по отдельным статистическим единицам, получаемых непосредственно для статистических целей или косвенным путем из административных или иных источников, от любых нарушений права на конфиденциальность.
AOT receives direct intelligence from intelligence agencies on regular basis, as well as indirectly through Airport Security Committee. АОТ непосредственно получает разведывательные данные от разведывательных агентств на регулярной основе, а также косвенным путем через Комитет по безопасности аэропортов.
Information was indirectly disseminated through conferences and forums where, on the occasion of governmental appearances, leaflets were given and lectures were read about the international documents related to the human rights of women. Информация распространялась косвенным путем на конференциях и форумах, на которых, в связи с присутствием членов правительства, раздавались брошюры и зачитывались выступления по теме международных документов, касающихся прав человека в отношении женщин.
Больше примеров...
Косвенных (примеров 12)
More than 130 States have interests at stake either as space-faring nations or indirectly benefiting from the use of commercial satellites. На карту поставлены интересы более чем 130 государств - либо как космических стран, либо как косвенных бенефициаров использования коммерческих спутников.
It notes in this context that prohibition of indirectly discriminatory acts or unintentionally discriminatory acts is an established principle of Australian law. В этой связи оно отмечает, что одним из установившихся принципов австралийского права является запрещение косвенных дискриминационных проявлений или непреднамеренных актов дискриминации.
Direct local elections will be postponed until 2012 and will be followed in 2013 by polls for indirectly elected officials. Прямые местные выборы будут отложены до 2012 года с последующим проведением в 2013 году опроса населения для косвенных выборов должностных лиц.
They have concentrated on issues affecting gross domestic product and the minimum requirement data set, including new estimates for financial intermediation services indirectly measured, output of central banks, military expenditures and more comprehensive estimates of the non-observed economy. Они сосредоточили внимание на вопросах, касающихся валового внутреннего продукта и минимальной подборки требуемых данных, включая новые оценки косвенных показателей услуг по финансовому посредничеству, работы центральных банков, военных расходов и более общей оценки скрытой экономики.
In view of the absence of official statistical data in medical establishments related to the ethnic origin of patients, the group of experts could assess the situation concerning Roma women only indirectly. За отсутствием в медицинских учреждениях официальных статистических данных об этническом составе пациентов группа экспертов могла оценивать ситуацию применительно к женщинам-рома лишь при помощи косвенных методов.
Больше примеров...
Косвенном (примеров 11)
The first type includes intercountry programmes that are indirectly owned by national Governments and other entities. Первый вид включает те межстрановые программы, которые осуществляются при косвенном участии национальных правительств и других органов.
OSCE pointed out that, indirectly or directly, it is the political guardian of far-reaching arms control agreements which can form the basis of a new order of military security in Europe. ОБСЕ указала, что в косвенном или прямом смысле она является политическим гарантом имеющих далеко идущие последствия соглашений по контролю за вооружениями, которые могут стать основой нового порядка в области военных аспектов безопасности в Европе.
2.1 On 31 March 1998, an arrest and search warrant were issued against the author who was charged with forgery of documents, indirectly abetting the certification of false documents, fraud, and violations of the Aliens Act. 2.1 31 марта 1998 года был выдан ордер на арест и обыск автора сообщения, обвиненного в подделке документов, косвенном пособничестве в сертификации фальшивых документов, мошенничестве и нарушении Закона об иностранцах.
The Council of Europe has drawn attention to the European legal instruments which are designed to protect the environment and which indirectly help to prevent illegal traffic in toxic wastes and dangerous products. Совет Европы подчеркнул важность европейских правовых документов, направленных на охрану окружающей среды, которые косвенном образом содействуют предупреждению незаконного оборота токсичных отходов и опасных продуктов.
Indirectly, sanctions have accelerated inflation rates, contributed to a drastic rise in the cost of commodities and energy, increased unemployment and shortages of necessary items, including medicines. Если говорить о косвенном влиянии, то санкции ускоряют темпы инфляции, способствуют значительному росту стоимости сырьевых товаров и энергоресурсов, повышению уровня безработицы и нехватке необходимых товаров, в том числе медикаментов.
Больше примеров...
Косвенная (примеров 14)
With regard to Hong Kong, the functional constituency was indirectly discriminatory to women; since it resulted in predominantly male representation. Что касается Гонконга, то в действующей там функциональной избирательной системе имеет место косвенная дискриминация в отношении женщин, поскольку способствует в основном мужскому представительству.
The plaintiffs claimed that the regulation on sickness benefits was indirectly discriminatory against women because it is mainly women who take parental leave. Истицы утверждали, что в нормах, регулирующих размер пособия по болезни, имела место косвенная дискриминация в отношении женщин, поскольку именно женщины, как правило, берут отпуск по уходу за ребенком.
The European Commission indicated as probable an extension of the AAI project that may indirectly support the ECV work on monitoring the implementation of RIS/MIPAA. Европейская комиссия указала на вероятность расширения проекта по ИАС, в результате чего косвенная поддержка может быть оказана работе ВЕЦ по контролю за реализацией РСО/ММПДПС.
The University's increased reporting requirements on gender will indirectly link progress in gender mainstreaming to the allocation of project budgets by holding programming staff accountable for gender-sensitive project design. Благодаря возрастающим требованиям Университета в области представления отчетности по гендерным аспектам будет обеспечена косвенная увязка прогресса в деле актуализации гендерной проблематики с распределением бюджетных средств по проектам на основе обеспечения спроса с сотрудников, занимающихся разработкой программ, за обеспечение учета гендерных аспектов при разработке проектов.
Mr. CAMPUZANO PIÑA recalled that it had been agreed to delete the eleventh preambular paragraph, referring to the corporate strategy, on the grounds that it was already indirectly alluded to in the fourth preambular paragraph. Г-н КАМПУСАНО ПИНЬЯ напоминает, что одиннадцатый пункт преамбулы о корпоративной стратегии было решено исключить, по-скольку на него уже имеется косвенная ссылка в четвертом пункте преамбулы.
Больше примеров...
Не напрямую (примеров 14)
A law restricting transport strikes took effect on January 1, and Sarkozy intends to break the 35-hour workweek, albeit indirectly. Закон, ограничивающий забастовки в транспортном секторе, вступил в силу 1-го января, и Саркози собирается положить конец 35-часовой рабочей неделе, хоть и не напрямую.
Indirectly, of course. Не напрямую, конечно.
It was rented to Mr. Marriott indirectly through my bank. Он был снят для мистера Мариота, но не напрямую, а через мой банк.
Some of these actors were not involved directly but rather indirectly, e.g., through national or local governments, international organizations or civil society. Некоторые из этих субъектов участвовали в работе не напрямую, а опосредованно, например через структуры национальных и местных правительств, международные и общественные организации.
Most systems support variables, but only indirectly, by forcing grounding, by using a grounding system such as Lparse or gringo as a front end. Большинство систем поддерживают переменные, но не напрямую, а преобразовывая код с помощью систем вроде Lparse или gringo.
Больше примеров...
Косвенному (примеров 6)
In addition to being completely contrary to the objectives of FONAPAZ, this indirectly increased the amount of the armed forces budget. Этот факт, который явно противоречит целям ФОНОПАС, привел к косвенному увеличению бюджетных ассигнований на вооруженные силы.
Direct evidence of actual copying by a defendant rarely exists, so plaintiffs must often resort to indirectly proving copying. Прямых доказательств фактического копирования со стороны ответчика существует мало, поэтому истцы должны часто прибегать к косвенному доказыванию копирования произведения.
These provisions thus help to punish such organizations and/or participation in such organizations indirectly by means of general criminal penalties for the undermining of public order or morals. Эти положения способствуют также косвенному уголовному преследованию подобных организаций и/или участия в деятельности этих организаций в рамках вынесения общего уголовного наказания за нарушение общественного порядка или моральных устоев.
Status in UNECE: Controlled indirectly through tolerance for shrivelled tubers. Статус в стандарте ЕЭК ООН: подвергается косвенному регламентированию путем установления предельного допустимого количества сморщенных клубней.
By a process of accretion, the systems of these countries recognize this right indirectly, through the right to bring a criminal action or to file a civil suit. Таким образом, правовые системы этих стран постепенно приходят к косвенному закреплению права на обращение в суд через право на обжалование решений уголовного суда или через право быть истцом или ответчиком в суде.
Больше примеров...
Опосредованным образом (примеров 10)
The use of illicit drugs and psychotropic substances can lead indirectly to deaths in cases of drug-induced violence and traffic accidents. Потребление запрещенных наркотиков и психотропных веществ опосредованным образом может повлечь за собой смерть в случаях применения насилия или дорожно-транспортных происшествий в состоянии наркотического опьянения.
In Africa, another region where political change has been extensive, the thrust of the Bank's work has been to rebuild capacity, both in government and more indirectly, in the institutions of civil society that support good governance. В Африке - еще одном регионе, где произошли крупные политические перемены, - главным направлением работы Банка было восстановление потенциала как самих правительств, так и, более опосредованным образом, институтов гражданского общества, составляющих опору благого управления.
second, to identify norms that, although gender-neutral on the surface, indirectly result or can result in the derogation or, conversely, the unjustified expansion of the rights of one of the spouses. во-вторых, выявление норм, которые, являясь формально гендерно-нейтральными, опосредованным образом приводят или могут привести к ущемлению либо, наоборот, к необоснованному расширению прав одного из супругов.
The test on total passenger traffic, theoretically the most direct, has been found to be of little value because of statistical shortcomings; however, the test on vehicular traffic - and therefore, indirectly, on automobile passenger traffic - has confirmed the projections. Проверка по показателю общего объема пассажиропотока, являющаяся в принципе наименее опосредованной, оказалась малозначимой ввиду недостатка статистических данных; в то же время проверка по показателю объема автотранспортного потока - и, следовательно, опосредованным образом по показателю потока автопассажиров - подтвердила прогнозы.
Export credits may also generate sovereign debt indirectly through sovereign counter-guarantees. Экспортные кредиты могут приводить к возникновению государственного долга и опосредованным образом, через государственные контргарантии.
Больше примеров...