Английский - русский
Перевод слова Indirectly

Перевод indirectly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Косвенно (примеров 894)
Contrary to what the international financial community had assumed, the situation in Argentina had a direct impact on Uruguay and Paraguay, as well as indirectly affecting other economies in the region. В противоположность ожиданиям международного финансового сообщества положение в Аргентине оказало непосредственное влияние на экономику Уругвая и Парагвая, а также косвенно отразилось на экономике других стран региона.
Measuring the economy's output and use of financial intermediation services indirectly measured (FISIM) has been subject to refinements in every revision of the SNA since 1968. Вопрос об измерении выпуска товаров и услуг и использовании косвенно измеряемых услуг финансового посредничества был предметом уточнений в каждом из пересмотренных вариантов СНС начиная с 1968 года.
However, on the basis of the provisions on the family, it indirectly follows that the Law understands the family in a narrower sense as a community of two spouses or a community of parents and children, because it links family rights exclusively to them. Однако из положений, касающихся семьи, косвенно следует, что указанный Закон толкует понятие "семья" в более узком значении как союз двух супругов или союз родителей и детей, поскольку он закрепляет семейные права исключительно за ними.
This angle indirectly shows the niche competition. Косвенно, по этому наклону можно судить о конкуренции в нише.
Whatever affects one European directly, affects all indirectly. Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
Больше примеров...
Косвенным образом (примеров 219)
There are some experimental methods of obtaining soil moisture values indirectly from satellite microwave data, but they are far from operational. Существует ряд экспериментальных методов определения параметров влажности почвы косвенным образом на основе спутниковых микроволновых данных, однако практическое применение этих методов еще далеко от реализации.
As the introduction of natural gas in the national energy system is a major infrastructure project, the economic benefits will only be felt in the long-term and, to a large extent, indirectly. Поскольку внедрение природного газа в национальную энергетическую систему является крупным проектом в области инфраструктуры, экономические выгоды проявятся только в долгосрочной перспективе и в значительной степени косвенным образом.
It is probably arguable that such an interpretation is excluded indirectly in view of article 53, paragraph 1, but in Austria's view the connection should be made more evident through an explicit reference. Представляется спорным, что такое толкование косвенным образом исключено с учетом пункта 1 статьи 53, однако, по мнению Австрии, данную связь следует сделать более очевидной путем использования четкой ссылки.
(e) Finally, how to avoid the marginalization of an entire people who is denied not only its basic human rights, but also, indirectly, the right to life itself. е) наконец, каким образом избежать маргинализации целого народа, который лишен не только своих основных человеческих прав, но также, косвенным образом, и права на жизнь.
These benefits extend from the region concerned to other regions, either directly (where the same agency offers the services there) or indirectly (where the agency is transferred to the authority of other agencies/organizations of the same kind in the various governorates. Эти льготы распространяются из соответствующего региона в другие регионы либо непосредственно (когда то же учреждение предлагает там подобные услуги) или косвенным образом (когда учреждение передается под контроль других учреждений/организаций такого же рода в различных мухафазах).
Больше примеров...
Опосредованно (примеров 148)
The Office therefore indirectly contributes to staff education in personnel rules and practices. Тем самым Отдел опосредованно способствует усвоению кадровых правил и практики сотрудниками.
They can also be indirectly associated with trafficking through the actions of others, such as suppliers, subcontractors, business partners, labour brokers or private employment agencies. Они могут быть связаны с торговлей людьми и опосредованно, через действия других лиц, включая поставщиков, субподрядчиков, деловых партнеров, посредников в поиске рабочей силы либо частные агентства по найму.
The technical specifications have been derived, indirectly through the functional specifications, from decisions 17/CP., 19/CP. and 24/CP. and their annexes. Технические характеристики разрабатывались, опосредованно через функциональные характеристики, на основе решений 17/СР., 19/СР. и 24/СР. и приложений к ним.
Products and services derived directly from space technology as well as indirectly from the large number of its spin-offs contribute in many ways to improving the quality of life of society. Продукция и услуги, которые непосредственно связаны с космической технологией или опосредованно с одним из многочисленных побочных результатов ее применения, во многих отношениях улучшают качество жизни общества.
Frequently, objectives to facilitate adequate production and distribution patterns, to encourage high levels of ethical conduct for producers and distributers and to facilitate the development of independent consumer groups are addressed indirectly, through individual or ad hoc governmental policies. Нередко такие задачи, как содействие формированию адекватных моделей производства и распределения, поощрение высоких норм профессиональной этики в сфере производства и распределения и содействие созданию независимых групп потребителей, решаются опосредованно на основе отдельных или разовых мер государственной политики.
Больше примеров...
Косвенное (примеров 65)
This may be considered to promote indirectly the implementation of gender equality and women's possibilities of participating in the activities of society. Это может рассматриваться как косвенное содействие установлению гендерного равенства и реализации возможностей женщин участвовать в общественной деятельности.
There is nothing in the Covenant to force a State to abolish the death penalty but, if it has chosen to do so, the Covenant forbids it to re-establish it in an arbitrary way, even indirectly. Ничто в Пакте не заставляет то или иное государство отменять смертную казнь, но, если уж оно приняло такое решение, Пакт запрещает ее восстановление, пусть даже косвенное, в произвольном порядке.
They typically are indirectly promotional. Они обычно оказывают косвенное стимулирующее воздействие.
The Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe quantitative indicators on Sustainable Forest Management and the Global Forest Resources Assessment 2010 contain information on carbon stock dynamics along with a broad range of data indirectly related to climate change issues. В докладах Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров, посвященных количественным показателям устойчивого лесопользования, и в Глобальной оценке лесных ресурсов - 2010 содержится информация о динамике накопления углерода, а также обширные данные, имеющие косвенное отношение к изменению климата.
It does not lend indirectly for tobacco production activities, although some indirect support of the tobacco economy may occur as an inseparable part of a project that has a broader set of objectives and outcomes. Он не осуществляет косвенное кредитование деятельности по производству табака, хотя определенная косвенная поддержка экономики с преобладающим развитием табачного производства может произойти в рамках того или иного проекта с более широкими целями и конечными результатами.
Больше примеров...
Косвенного (примеров 25)
Exceptions may apply for the monitoring of parameters that are crucial for calculating emissions indirectly or describing the conditions that are relevant for emissions and impact monitoring. Могут быть сделаны исключения в отношении контролируемых параметров, имеющих первостепенное значение для расчета выбросов в процессе косвенного мониторинга или описания условий, относящихся к выбросам и мониторингу воздействия.
In that effort, direct exchange rate management is key to success, given the limited ability of monetary instruments to manage the exchange rate indirectly. При этом залогом успеха является прямое регулирование обменных курсов с учетом ограниченной способности косвенного регулирования обменных курсов с помощью денежно-кредитных инструментов.
In a recent lawsuit between Texaco and Amazonian Indians, Texaco was alleged to have caused direct damage to 400,000 hectares of land and indirectly to 1 million hectares. В ходе недавнего судебного разбирательства между компанией "Тексако" и индейцами бассейна реки Амазонки "Тексако" была обвинена в нанесении прямого ущерба 400000 га земли и косвенного ущерба - 1 млн. га.
Forty programmes on HIV/AIDS awareness were broadcast over national and local television channels, many of them programmes for young viewers and women and games programmes that were designed to instil HIV/AIDS awareness indirectly. 40 программ о ВИЧ/СПИДе транслировалось по национальным и местным телевизионным каналам, причем многие из них были предназначены для молодежи и женщин; наряду с этим проводились телевизионные конкурсы для косвенного просвещения населения на тему ВИЧ/СПИДа.
The Statistical Agency thus makes an estimate for the non-observed economy for the most part indirectly in GDP calculations. Таким образом, Агентство по статистике осуществляет оценку ненаблюдаемой экономики в основном путем косвенного ее учета в расчетах ВВП.
Больше примеров...
Косвенной (примеров 36)
In this regard, the Committee encourages the State party to avoid implementing policies which may indirectly discriminate against these groups or affect their school attendance. В этой связи Комитет призывает государство-участник избегать осуществления политики, которая может вести к косвенной дискриминации этих групп или влиять на посещение ими школ.
I am aware of a situation when five or six Polish companies with German stakeholders announced insolvency, which was indirectly caused by the insolvency of the mother company. Мне известно о случае, когда пять или шесть польских компаний с немецкими акционерами объявили о несостоятельности, косвенной причиной которой была несостоятельность материнской компании.
It is often the case, however, that the rights of more than one State might be infringed, either equally or differentially (indirectly). Вместе с тем зачастую объектом нарушения - в равной или различной (косвенной) форме - становятся права более чем одного государства.
Any situation that impairs respect for the rights of the child should be avoided since otherwise the child is placed at risk both directly as well as indirectly. Необходимо избегать возникновения любых ситуаций, наносящих ущерб соблюдению прав ребенка, независимо от того, является ли такая угроза прямой или косвенной.
The most important regional environmental agreement (indirectly) dealing with mangrove forests is the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region, adopted in Cartagena, Colombia, in 1983. Важнейшим региональным соглашением по вопросам окружающей среды, касающимся (в косвенной форме) мангровых лесов, является Конвенция о защите и развитии морской среды Большого Карибского района, принятая в Картахене, Колумбия, в 1983 году.
Больше примеров...
Косвенную (примеров 32)
Approximately 60,000 children were reached indirectly through this project. В рамках этого проекта косвенную помощь получили приблизительно 60000 детей.
In addition, some 3,000 people will benefit directly from the projects, and an estimated 25,000 will benefit indirectly. Кроме того, число жителей, получающих непосредственную помощь от проектов, составляет около З 000, а косвенную, согласно оценкам, - 25000.
This includes directly supporting the work of 28 thematic special procedures and, indirectly, that of the overall system of special procedure mandate holders. Это включает непосредственную поддержку работы 28 тематических специальных процедур и косвенную поддержку всей системы мандатариев специальных процедур.
The United Nations Development Programme (UNDP) ensured time-critical rubble removal through cash for work, benefiting 220,000 people directly and a further 1 million indirectly. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обеспечила в решающий отрезок времени расчистку завалов за счет выплаты наличных средств волонтерам из числа местного населения, в результате чего непосредственную помощь получили 220000 человек, а косвенную помощь - еще 1 миллион человек.
By 2013, the Fund for Gender Equality grantee programmes reportedly reached 8.8 million beneficiaries and indirectly benefited nearly 10 times that number. Согласно имеющимся сведениям, к 2013 году число лиц, получивших субсидии в рамках программ для грантополучателей Фонда гендерного равенства, достигло 8,8 миллиона, а число людей, получивших косвенную выгоду, превысило эту цифру почти в десять раз.
Больше примеров...
Косвенные (примеров 28)
A third tier of beneficiaries includes those who benefit indirectly from the impact of WFP programmes, capacity development and technical assistance. В третью прослойку бенефициаров входят те, кто получает косвенные выгоды от результатов программ ВПП, развития потенциала и технической помощи.
Moreover, governmental and private endeavours to eradicate adult illiteracy and ensure countrywide access to information and cultural services are indirectly playing an important role in broadening the base of knowledge of international instruments concerning human rights and freedoms among all communities and sections of society. Кроме того, в процессе повышения информированности всех общин и социальных групп важную роль играют косвенные усилия правительства и частных лиц по искоренению неграмотности среди взрослого населения и обеспечению доступа всех граждан к информации и услугам культурного характера.
In other contexts, these stores of knowledge can be mobilized far more effectively so that the country in question benefits directly as well as indirectly from far greater credibility, predictability and transparency of policy commitments. В других случаях эти запасы знаний можно мобилизовать гораздо более эффективно, с тем чтобы та или иная страна получала прямые и косвенные выгоды, если ее политические обязательства пользуются более сильным доверием, если они предсказуемы и открыты.
[Illegible] intermediary services provided indirectly Косвенные [неразборчиво] посреднические услуги
These programmes covered 14,298 people benefited directly and 103,672 indirectly, of whom 15,971 were indigenous. В результате осуществления программ были оказаны непосредственные услуги 14298 человекам и косвенные услуги 103627 человекам, из которых 15971 были представителями коренных народов.
Больше примеров...
Косвенным путем (примеров 25)
Government assistance for the purpose of this Guideline does not include benefits provided only indirectly through action affecting general trading conditions, such as the provision of infrastructure in development areas or the imposition of trading constraints on competitors. Для целей данного Руководящего принципа "государственная помощь" не включает льготы, предоставляемые только косвенным путем, - за счет мер, оказывающих воздействие на общие условия хозяйственной деятельности, таких, как создание инфраструктуры в развиваемых областях или установление ограничительных торговых мер в отношении конкурентов.
In addition, in Brazil, Chile, Colombia and Panama, cash transfer programmes have been expanded in recent years to include older persons (although in most cases indirectly). Кроме того, в Бразилии, Колумбии, Панаме и Чили за последние годы были расширены программы денежных переводов в целях их распространения на пожилых лиц (хотя и в большинстве случаев косвенным путем).
The policy both relies on measures directly aimed at racial discrimination such as legislation and information, and also on tolerance building more indirectly and on integration measures in the broadest sense. Эта политика осуществляется как с помощью мер, непосредственно направленных против расовой дискриминации и затрагивающих такую деятельность, как законодательство и информация, так и с помощью создания косвенным путем обстановки терпимости и применения мер по интеграции в самом широком значении этого понятия.
Lastly, agriculture is protected indirectly through the manufacturing industries. Наконец, защита сельского хозяйства осуществляется косвенным путем через обрабатывающую промышленность.
Sovereignty shall be exercised directly by the electorate through elections, initiatives and referendums, and indirectly by the representative branches established by this Constitution, in accordance with the rules contained herein. Ее суверенитет осуществляется непосредственно избирательным корпусом путем выборов, законодательной инициативы и референдумов или косвенным путем - представительными властями, учреждаемыми настоящей Конституцией, и в обоих случаях в соответствии с установленными в Конституции правилами .
Больше примеров...
Косвенных (примеров 12)
Direct local elections will be postponed until 2012 and will be followed in 2013 by polls for indirectly elected officials. Прямые местные выборы будут отложены до 2012 года с последующим проведением в 2013 году опроса населения для косвенных выборов должностных лиц.
There are likely to be many opportunities for win-win outcomes, both in direct economic terms and also indirectly, through reducing risks to human health and security, conserving ecosystem services such as water supply and quality or pollination, or retaining social cohesion. Как ожидается, представится множество возможностей для получения беспроигрышных результатов, как в непосредственно экономической сфере, так и косвенных, посредством снижения рисков для здоровья и безопасности человека, сохранения экосистемных услуг, таких как водоснабжение, качество воды или опыление, или поддержание социальной сплоченности.
But he has been indirectly linked to many things. Но его связывала куча других косвенных вещей.
In view of the absence of official statistical data in medical establishments related to the ethnic origin of patients, the group of experts could assess the situation concerning Roma women only indirectly. За отсутствием в медицинских учреждениях официальных статистических данных об этническом составе пациентов группа экспертов могла оценивать ситуацию применительно к женщинам-рома лишь при помощи косвенных методов.
becca's father and I had a slight, well, indiscretion That may have contributed - indirectly, though - To the girls' little kafuffle. мы с отцом Бэкки совершили так скажем, слегка неблагоразумный поступок, возможно это и явилось одной из косвенных причин небольшой ссоры между девочками.
Больше примеров...
Косвенном (примеров 11)
The first type includes intercountry programmes that are indirectly owned by national Governments and other entities. Первый вид включает те межстрановые программы, которые осуществляются при косвенном участии национальных правительств и других органов.
The regional governments of Extremadura and the Balearic Islands have also enacted laws which indirectly tax emissions by taxing power generation. Региональные органы управления Экстремадуры и Балеарских островов также ввели в действие законы о косвенном налогообложении выбросов, обложив налогами производимую электроэнергию.
7.1 Financial Intermediation Services Indirectly Measured (FISIM) - Allocation 7.1 Услуги финансовых посредников в косвенном измерении (УФПКИ) - Распределение
One mechanism did exist to ease the servicing of multilateral debt and that was to use some of the cash flow from new loans from the concessional windows of the institutions to indirectly pay debt-service obligations on their outstanding non-concessional loans. 23 Один механизм для облегчения обслуживания многосторонней задолженности действительно существовал и заключался в косвенном использовании части ресурсов, поступающих в виде новых займов по каналам льготного кредитования этих учреждений, для выполнения обязательств по обслуживанию непогашенного долга по займам на коммерческих условиях 22/.
Indirectly, his Government had contributed to the Court's establishment by drawing international attention to human rights violations and by alerting world public opinion to what was happening in its territory and in Bosnia and Herzegovina. Если говорить о более косвенном содействии, то правительство Хорватии способствовало созданию Суда, обращая внимание международного сообщества на нарушения прав человека и информируя общественность о том, что происходило на ее территории и территории Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Косвенная (примеров 14)
With regard to Hong Kong, the functional constituency was indirectly discriminatory to women; since it resulted in predominantly male representation. Что касается Гонконга, то в действующей там функциональной избирательной системе имеет место косвенная дискриминация в отношении женщин, поскольку способствует в основном мужскому представительству.
Your child's life was indirectly threatened. Жизни вашего ребёнка грозит косвенная опасность.
The plaintiffs claimed that the regulation on sickness benefits was indirectly discriminatory against women because it is mainly women who take parental leave. Истицы утверждали, что в нормах, регулирующих размер пособия по болезни, имела место косвенная дискриминация в отношении женщин, поскольку именно женщины, как правило, берут отпуск по уходу за ребенком.
Furthermore, the requirement that candidates in parliamentary elections must advance a significant sum of money might be indirectly discriminatory against women, who usually had less money than men. Кроме того, требование о том, чтобы кандидаты на парламентских выборах вносили в качестве аванса крупную сумму денег, может быть расценено как косвенная дискриминация женщин, которые обычно не располагают такими средствами, как мужчины.
Mr. CAMPUZANO PIÑA recalled that it had been agreed to delete the eleventh preambular paragraph, referring to the corporate strategy, on the grounds that it was already indirectly alluded to in the fourth preambular paragraph. Г-н КАМПУСАНО ПИНЬЯ напоминает, что одиннадцатый пункт преамбулы о корпоративной стратегии было решено исключить, по-скольку на него уже имеется косвенная ссылка в четвертом пункте преамбулы.
Больше примеров...
Не напрямую (примеров 14)
The French delegation learned of this text indirectly and late. Французская делегация узнала об этом проекте с опозданием и не напрямую.
Meier designed a series of louvered skylights to capture that light and cast it inward to illuminate the art within, but indirectly. Мейер спроектировал рад окон в крыше, чтобы улавливать свет и направлять его внутрь, чтобы освещать экспонаты, но не напрямую.
Effective altruists argue that selection of one's career is an important determinant of the amount of good one does, both directly (through the services one provides to the world) and indirectly (through the ways one directs the money earned based on the career). От выбора карьерного пути сильно зависит то, сколько пользы человек принесёт миру - напрямую (оказывая профессиональные услуги) и не напрямую (тратя заработанные деньги).
Dissolution may be brought about indirectly, for example, by imposing a fine that is so high that the company becomes insolvent. Прекращение деятельности может быть осуществлено не напрямую, например путем наложения столь высокого штрафа, что компания становится банкротом.
Properly used, an oil fund can contribute to this aim, but it should do so indirectly, by promoting domestic financial stability. Используемый на должные цели нефтяной фонд может помочь в этом процессе, но не напрямую, а созданием внутренней финансовой стабильности.
Больше примеров...
Косвенному (примеров 6)
Direct evidence of actual copying by a defendant rarely exists, so plaintiffs must often resort to indirectly proving copying. Прямых доказательств фактического копирования со стороны ответчика существует мало, поэтому истцы должны часто прибегать к косвенному доказыванию копирования произведения.
These provisions thus help to punish such organizations and/or participation in such organizations indirectly by means of general criminal penalties for the undermining of public order or morals. Эти положения способствуют также косвенному уголовному преследованию подобных организаций и/или участия в деятельности этих организаций в рамках вынесения общего уголовного наказания за нарушение общественного порядка или моральных устоев.
This section of the report focuses on the impact of the military operations and prevailing insecurity in the North Caucasus on women's lives, directly as well as indirectly, and examines the ways in which the State is responding to the problem. В данном разделе доклада основное внимание уделяется как прямому, так и косвенному воздействию военных действий и сохраняющейся обстановки отсутствия безопасности на жизнь женщин на Северном Кавказе и рассматриваются методы реагирования государства на данную проблему.
Status in UNECE: Controlled indirectly through tolerance for shrivelled tubers. Статус в стандарте ЕЭК ООН: подвергается косвенному регламентированию путем установления предельного допустимого количества сморщенных клубней.
By a process of accretion, the systems of these countries recognize this right indirectly, through the right to bring a criminal action or to file a civil suit. Таким образом, правовые системы этих стран постепенно приходят к косвенному закреплению права на обращение в суд через право на обжалование решений уголовного суда или через право быть истцом или ответчиком в суде.
Больше примеров...
Опосредованным образом (примеров 10)
To do so without providing at least for prior compliance with existing settlement instruments would put into question, albeit indirectly, the obligations deriving from such instruments. Сделать это, не предусмотрев по крайней мере возможности обеспечить сначала задействование существующих процедур урегулирования, значит поставить под сомнение - пусть даже опосредованным образом - обязательства, вытекающие из таких процедур.
In recent years, public and private investment funds alike have formally expressed a willingness to suspend, cease or reconsider their associations with companies who are involved even indirectly in human rights abuses. В последние годы как государственные, так и частные инвестиционные фонды официально заявили о своей готовности приостанавливать, прекращать или пересматривать условия своих связей с компаниями, которые замешаны, пусть даже и опосредованным образом, в нарушениях прав человека.
second, to identify norms that, although gender-neutral on the surface, indirectly result or can result in the derogation or, conversely, the unjustified expansion of the rights of one of the spouses. во-вторых, выявление норм, которые, являясь формально гендерно-нейтральными, опосредованным образом приводят или могут привести к ущемлению либо, наоборот, к необоснованному расширению прав одного из супругов.
The test on total passenger traffic, theoretically the most direct, has been found to be of little value because of statistical shortcomings; however, the test on vehicular traffic - and therefore, indirectly, on automobile passenger traffic - has confirmed the projections. Проверка по показателю общего объема пассажиропотока, являющаяся в принципе наименее опосредованной, оказалась малозначимой ввиду недостатка статистических данных; в то же время проверка по показателю объема автотранспортного потока - и, следовательно, опосредованным образом по показателю потока автопассажиров - подтвердила прогнозы.
Export credits may also generate sovereign debt indirectly through sovereign counter-guarantees. Экспортные кредиты могут приводить к возникновению государственного долга и опосредованным образом, через государственные контргарантии.
Больше примеров...