Английский - русский
Перевод слова Indirectly

Перевод indirectly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Косвенно (примеров 894)
Also, domestic laws of States should not serve even indirectly as a basis for subject-matter jurisdiction. Кроме того, внутреннее право государств даже косвенно не должно служить основой для юрисдикции.
The total number of persons who benefited from such programmes was recorded as 394 women (directly) and 369 families (indirectly). Общее число тех, кто получил выгоду от участия в таких программах, составило 394 женщины (непосредственно) и 369 семей (косвенно).
As may be seen, MET has been active in providing manpower and intellectual support directly as well as indirectly to further the cause of UN ECOSOC and help in implementation of the Millennium Development program. Как явствует из вышеизложенного, МЭТ активно содействует людскими ресурсами и интеллектуально, прямо или косвенно, достижению целей Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций и помогает в осуществлении Программы развития Декларации тысячелетия.
The system protects not only the unemployed, who can continue to pay their mortgages and interest, but also indirectly the banks, because their loans to households are repaid even in times of recession. Система защищает не только безработных, которые могут продолжать оплачивать свои закладные и проценты, но, косвенно, и банки, потому что их ссуды домашним хозяйствам оплачиваются даже во времена кризиса.
Inputs other than quoted prices included within Level 1 that are observable for the asset or liability, either directly (as price) or indirectly (derived from prices); Информация об активе или обязательстве, отличная от объявленных цен, относящихся к уровню 1, которую можно получить напрямую (цена) или косвенно (на основании цены);
Больше примеров...
Косвенным образом (примеров 219)
On the other hand, the use of the activity classifications developed for statistics beyond the statistical system should be encouraged, since it will indirectly benefit official statistics. С другой стороны, следует поощрять использование классификаций видов деятельности, разработанных в статистических целях, за пределами статистической системы, поскольку это будет косвенным образом служить интересам официальной статистики.
The content of the Framework Agreement was therefore not directly applicable by the courts, but it was applicable indirectly through being incorporated into the Constitution and domestic law. Таким образом содержание рамочного соглашения не может непосредственно применяться судами, однако это может быть сделать косвенным образом посредством его включения в Конституцию и внутреннее право.
The alienator's possible lack of information as to how the value of an interest is comprised, especially indirectly. возможное отсутствие у отчуждающей стороны информации о том, из чего складывается стоимость доли участия, особенно в тех случаях, когда это происходит косвенным образом;
If PETCO and PAVCO become one entity through the proposal for integration, they would control the primary market and, indirectly, the costs of PAVCO's competitors in the secondary market (tubes PVC). В случае объединения "ПЕТКО" и "ПАВКО" при проведении намеченной интеграции они приобрели бы контроль над первичным рынком, а косвенным образом и над расходами конкурентов "ПАВКО" на вторичном рынке (трубы из ПВХ).
If the perpetrators of violent acts against civilians were not, by definition, in a position to violate human rights, they might indirectly achieve their goals by weakening States' resolve to protect human rights, as recent events had shown. Тем не менее, если исполнители актов насилия против гражданских лиц по определению не могут нарушать права человека, они могут добиться своих целей косвенным образом, вынуждая государства делать это, как было продемонстрировано последними событиями.
Больше примеров...
Опосредованно (примеров 148)
It is composed of 29 members, being 12 directly elected, 10 indirectly elected and 7 nominated by the Chief Executive, as established in Annex II of the Basic Law. Он состоит из 29 членов, из которых 12 избираются на основе прямых выборов, 10 избираются опосредованно и семь назначаются Главой исполнительной власти, как предусмотрено в приложении II к Основному закону.
(b) The Committee did not report directly to the Executive Board, but to the Executive Director of UNOPS and indirectly to the Executive Board in an annex to the Internal Audit and Investigations Group annual report. Ь) Комитет был напрямую подотчетен не Исполнительному совету, а Директору-исполнителю ЮНОПС, а опосредованно он отчитывался за свою работу перед Исполнительным советом в приложении к ежегодному докладу Группы по внутренней ревизии и расследованиям.
Other provisions address the issue of telecommunications and security more indirectly, by aiming to facilitate the use in disasters of amateur networks which may not otherwise be authorized because of security concerns. В других положениях вопрос о телекоммуникациях и безопасности разбирается более опосредованно: в них ставится цель облегчить пользование при бедствиях любительскими сетями, которыми в обычной ситуации пользоваться не разрешили бы из-за соображений безопасности.
The only exception is the Strength stat, which affects carrying capacity, indirectly influencing the speed of level gain. Единственным исключением является параметр Силы, определяющий размер инвентаря персонажа, что опосредованно влияет на скорость увеличения уровня.
The identification of a pathogen typically occurs when a virulence geneproducts, secreted by a pathogen, bind to, or indirectly interact with the product of a plant resistance (R) gene (gene for gene model). Идентификация патогена обычно происходит, когда продукты генов авирулентности, выделяемые возбудителем, связываются или взаимодействуют опосредованно с продуктами генов устойчивости (R) растения (отношения «ген против гена»).
Больше примеров...
Косвенное (примеров 65)
In all countries, the forest sector will be affected directly and/or indirectly by both forest sector policies and other sectors' policies. Во всех странах лесной сектор будет испытывать непосредственное и/или косвенное влияние как политики в области лесного сектора, так и политики в области других секторов.
Indirectly, it is the Labour Code that introduces the notion of women farm workers: women performing these kinds of tasks are regarded as simply providing auxiliary labour supplementing that performed chiefly by the head of the family, that is to say, the man. Трудовой кодекс дает косвенное представление о положении женщин - сельскохозяйственных рабочих; женщины, занимающиеся этим видом деятельности, рассматриваются как выполняющие только простую вспомогательную работу или помогающие выполнять работу, которой в основном занимается глава семьи, то есть мужчина.
Since materials are often released through a washing-out process, the toxic substances contaminate groundwater, rivers and lakes, thus affecting people and animals indirectly. Ввиду того, что такие вещества нередко высвобождаются в процессе вымывания, они загрязняют грунтовые воды, реки и озера, оказывая косвенное воздействие на людей и животных.
Though only indirectly linked to Chernobyl, the WHO Radiation Emergency Preparedness and Assistance Network supports the development of mechanisms and guidelines to prepare for and provide practical assistance in the event of overexposure to any radiation source. Хотя Сеть ВОЗ по обеспечению готовности и оказанию чрезвычайной помощи в связи с радиационной опасностью имеет лишь косвенное отношение к чернобыльской теме, она поддерживает разработку механизмов и руководящих принципов обеспечения готовности к оказанию практической помощи лицам, подвергшимся сверхнормативному радиационному облучению из любого источника.
In addition, numerous examples can be cited of policies and programmes that indirectly affect land management and related poverty processes. Кроме того, можно привести немало примеров направлений политики и программ, которые оказывают косвенное влияние на процесс управления земельными ресурсами и связанную с ним бедность.
Больше примеров...
Косвенного (примеров 25)
In the case of IMF, ESAF loans would be the likely vehicle to indirectly refinance harder IMF loans outstanding. В случае МВФ вероятным механизмом косвенного рефинансирования непогашенных кредитов МВФ, которые были предоставлены на более жестких условиях, были бы займы РФСП.
He cited the example of Germany, where the constitutional guarantee of human dignity was used indirectly to uphold the right to food. В этой связи он сослался на пример Германии, где конституционная гарантия человеческого достоинства использовалась для косвенного обеспечения права на питание.
There is a significant amount of literature about economic programmes that States can adopt to eradicate poverty, through direct governmental actions and by indirectly influencing other actors through incentives as well as disincentives. Существует значительное число работ по вопросу об экономических программах, которые государства могут принимать в целях искоренения нищеты путем осуществления прямых правительственных действий и оказания косвенного воздействия на другие субъекты посредством создания стимулов и введения сдерживающих мер.
The BLS currently is testing the possibility of pricing health insurance directly, as opposed to the present practice of pricing it indirectly through the prices of commodities and services covered by insurance policies. В настоящее время БСТ изучает возможность прямого определения цен на страхование здоровья в сравнении с текущей практикой косвенного определения цен на основе цен на товары и услуги, охватываемые страховками.
The no-contact principle does not mean that mechanisms cannot be established for indirectly monitoring the situation of these peoples. Вместе с тем принцип соблюдения режима отсутствия контактов не исключает возможность учреждения механизмов косвенного контроля за ситуацией.
Больше примеров...
Косвенной (примеров 36)
As there was a large number of Russian-speakers in Estonia who did not know Estonian, such a provision was indirectly discriminatory. Поскольку в Эстонии насчитывается значительное количество русскоговорящего населения, не владеющего эстонским языком, такое положение является косвенной дискриминацией.
I am aware of a situation when five or six Polish companies with German stakeholders announced insolvency, which was indirectly caused by the insolvency of the mother company. Мне известно о случае, когда пять или шесть польских компаний с немецкими акционерами объявили о несостоятельности, косвенной причиной которой была несостоятельность материнской компании.
The Committee notes that the author argues that the amended law still indirectly discriminates against her because it requires applicants to be unemployed at the time of application, and that this requirement effectively bars her from retroactive access to benefits. Комитет обращает внимание на заявление автора о том, что измененный закон по-прежнему является источником ее косвенной дискриминации, поскольку требует, чтобы на момент подачи ходатайства заявители были безработными, и что это требование фактически лишает ее возможности добиться выплаты ей пособия в ретроактивном порядке.
The low-profile and efficient work being done by UNCITRAL was contributing to peace and stability, if only indirectly. Многоплановая и эффективная работа ЮНСИТРАЛ способствует укреплению мира и стабильности, хотя и в косвенной форме.
The first of these is whether the involvement of the RCD in the negotiations on the final ceasefire agreement should be by direct participation at the level of officials and ministers or indirectly, through proximity talks. Первый из них касается того, в какой форме должно осуществляться участие КОД в переговорах по выработке окончательного соглашения о прекращении огня - в форме непосредственного участия на уровне официальных лиц и министров или же в косвенной форме, посредством непрямых переговоров.
Больше примеров...
Косвенную (примеров 32)
The court held that the policy was indirectly discriminatory against foreign-born doctors now living in New Zealand and qualified to practise here. Суд постановил, что такая политика содержит в себе косвенную дискриминацию в отношении родившихся за границей и проживающих в Новой Зеландии врачей, которые обладают достаточной квалификацией, чтобы заниматься медицинской практикой в стране.
The plain text of article 2, subparagraph (a), might suggest that a State could be held indirectly responsible for certain conduct by private actors who compel an alien to leave the country, regardless of the State's intention. На основе простого анализа текста пункта (а) статьи 2 могло бы сложиться то впечатление, что государство может нести косвенную ответственность за определенное поведение частных субъектов, вынуждающих иностранца покинуть страну, вне зависимости от намерений государства.
The Group will seek to establish whether other parties which trade in these products and other natural resources previously identified in Group reports are, by doing so, indirectly supporting armed groups in violation of resolution 1896 (2009). Группа будет преследовать цель установить, оказывают ли другие стороны, торгующие этой продукцией и другими природными ресурсами, ранее идентифицированные в докладах Группы, косвенную поддержку такой торговле вооруженным группам в нарушение резолюции 1896 (2009).
Generally, 147164 people have directly and other 1101036 have indirectly benefited from the programs provided by MRRD in infrastructures, health and education, 30% of who are women. В целом 147164 человека получили прямую и 1101036 человек - косвенную выгоду от программ Министерства восстановления и развития сельских районов в области инфраструктуры, здравоохранения и образования; при этом 30 процентов от их общего числа составили женщины.
Article 142 of the labor law stipulates the right to collective bargaining and contract, referring indirectly to the right of strike. Статья 142 закона о труде предусматривает право на обсуждение и заключение коллективных договоров и содержит косвенную ссылку на право проведения забастовки.
Больше примеров...
Косвенные (примеров 28)
Through programmes carried out by UNCDF with its partners, an estimated 17 million additional women and men will be provided with access to basic socio-economic and/or financial services; many more will benefit indirectly through upscaling. Благодаря программам, осуществляемым ФКРООН и его партнерами, еще около 17 миллионов мужчин и женщин получат доступ к базовым социально-экономическим и/или финансовым услугам; еще большее число получит косвенные выгоды от масштабного воспроизведения проектов.
Moreover, governmental and private endeavours to eradicate adult illiteracy and ensure countrywide access to information and cultural services are indirectly playing an important role in broadening the base of knowledge of international instruments concerning human rights and freedoms among all communities and sections of society. Кроме того, в процессе повышения информированности всех общин и социальных групп важную роль играют косвенные усилия правительства и частных лиц по искоренению неграмотности среди взрослого населения и обеспечению доступа всех граждан к информации и услугам культурного характера.
[Illegible] intermediary services provided indirectly Косвенные [неразборчиво] посреднические услуги
That term meant those consequences that either directly caused harm - for example, by flooding the territory of a neighbouring State - or indirectly, where the flood resulted in loss of life or damage to property. Под этим термином следует понимать наряду с прямыми физическими последствиями, такими как затопление территории соседнего государства, также и косвенные, такие как людские и материальные потери, которые могут произойти в результате такого затопления.
The project has already benefited 73,000 users (33,000 directly and 40,000 indirectly). Бенефициарами этого проекта являются примерно 73000 человек (в том числе 33000 человек - прямые бенефициары и 40000 - косвенные).
Больше примеров...
Косвенным путем (примеров 25)
Government assistance for the purpose of this Guideline does not include benefits provided only indirectly through action affecting general trading conditions, such as the provision of infrastructure in development areas or the imposition of trading constraints on competitors. Для целей данного Руководящего принципа "государственная помощь" не включает льготы, предоставляемые только косвенным путем, - за счет мер, оказывающих воздействие на общие условия хозяйственной деятельности, таких, как создание инфраструктуры в развиваемых областях или установление ограничительных торговых мер в отношении конкурентов.
In addition, in Brazil, Chile, Colombia and Panama, cash transfer programmes have been expanded in recent years to include older persons (although in most cases indirectly). Кроме того, в Бразилии, Колумбии, Панаме и Чили за последние годы были расширены программы денежных переводов в целях их распространения на пожилых лиц (хотя и в большинстве случаев косвенным путем).
The Panel has information that diamond revenues were used to pay for arms purchases for FAC and indirectly used to finance the contribution of the Government of the Democratic Republic of the Congo to salary payments for ZDF. Группа располагает информацией о том, что доходы от продажи алмазов идут на оплату закупок оружия для КВС и косвенным путем используются для финансирования отчислений правительства Демократической Республики Конго на счет выплаты заработной платы военнослужащим ВСЗ.
Specific attention was devoted to measuring discrimination, which can be directly measured by asking respondents whether they feel discriminated against or, indirectly, comparing social and economic outcomes of minority groups vs. overall population. Особое внимание было уделено выявлению дискриминации, которая может напрямую измеряться путем задания респондентам вопроса о том, подвергаются ли они дискриминации, или косвенным путем за счет сопоставления социальных и экономических условий групп меньшинств с условиями жизни других групп населения.
Lastly, agriculture is protected indirectly through the manufacturing industries. Наконец, защита сельского хозяйства осуществляется косвенным путем через обрабатывающую промышленность.
Больше примеров...
Косвенных (примеров 12)
More than 130 States have interests at stake either as space-faring nations or indirectly benefiting from the use of commercial satellites. На карту поставлены интересы более чем 130 государств - либо как космических стран, либо как косвенных бенефициаров использования коммерческих спутников.
It notes in this context that prohibition of indirectly discriminatory acts or unintentionally discriminatory acts is an established principle of Australian law. В этой связи оно отмечает, что одним из установившихся принципов австралийского права является запрещение косвенных дискриминационных проявлений или непреднамеренных актов дискриминации.
There are likely to be many opportunities for win-win outcomes, both in direct economic terms and also indirectly, through reducing risks to human health and security, conserving ecosystem services such as water supply and quality or pollination, or retaining social cohesion. Как ожидается, представится множество возможностей для получения беспроигрышных результатов, как в непосредственно экономической сфере, так и косвенных, посредством снижения рисков для здоровья и безопасности человека, сохранения экосистемных услуг, таких как водоснабжение, качество воды или опыление, или поддержание социальной сплоченности.
But he has been indirectly linked to many things. Но его связывала куча других косвенных вещей.
In the interest of fair market competition, DoS sought to ensure that ICO does not benefit indirectly from Inmarsat's treaty status. В целях обеспечения честной рыночной конкуренции государственный департамент США стремился не допустить получения компанией ИКО косвенных выгод, связанных с договорным статусом Инмарсат.
Больше примеров...
Косвенном (примеров 11)
The first type includes intercountry programmes that are indirectly owned by national Governments and other entities. Первый вид включает те межстрановые программы, которые осуществляются при косвенном участии национальных правительств и других органов.
2.1 On 31 March 1998, an arrest and search warrant were issued against the author who was charged with forgery of documents, indirectly abetting the certification of false documents, fraud, and violations of the Aliens Act. 2.1 31 марта 1998 года был выдан ордер на арест и обыск автора сообщения, обвиненного в подделке документов, косвенном пособничестве в сертификации фальшивых документов, мошенничестве и нарушении Закона об иностранцах.
7.1 Financial Intermediation Services Indirectly Measured (FISIM) - Allocation 7.1 Услуги финансовых посредников в косвенном измерении (УФПКИ) - Распределение
One mechanism did exist to ease the servicing of multilateral debt and that was to use some of the cash flow from new loans from the concessional windows of the institutions to indirectly pay debt-service obligations on their outstanding non-concessional loans. 23 Один механизм для облегчения обслуживания многосторонней задолженности действительно существовал и заключался в косвенном использовании части ресурсов, поступающих в виде новых займов по каналам льготного кредитования этих учреждений, для выполнения обязательств по обслуживанию непогашенного долга по займам на коммерческих условиях 22/.
The Council of Europe has drawn attention to the European legal instruments which are designed to protect the environment and which indirectly help to prevent illegal traffic in toxic wastes and dangerous products. Совет Европы подчеркнул важность европейских правовых документов, направленных на охрану окружающей среды, которые косвенном образом содействуют предупреждению незаконного оборота токсичных отходов и опасных продуктов.
Больше примеров...
Косвенная (примеров 14)
The plaintiffs claimed that the regulation on sickness benefits was indirectly discriminatory against women because it is mainly women who take parental leave. Истицы утверждали, что в нормах, регулирующих размер пособия по болезни, имела место косвенная дискриминация в отношении женщин, поскольку именно женщины, как правило, берут отпуск по уходу за ребенком.
Could they be indirectly connected through your female victim? Может, есть косвенная связь через эту девушку?
The Facility has financed a number of other projects and project preparation activities, which are directly and/or indirectly supporting commercial energy development and efficiency improvement in small island developing States. Фонд финансировал ряд других проектов и работу по подготовке проектов, в рамках которых осуществляется прямая и/или косвенная поддержка процессов коммерческого развития энергетики и повышения энергоэффективности в малых островных развивающихся государствах.
The programme has benefited half a million people directly and almost 600,000 others indirectly in the five Central American countries and Belize, involving 93 municipalities and over 800 local development committees that it has helped to establish in 14 areas of operation. В рамках программы в пяти странах Центральной Америки и Белизе была оказана непосредственная помощь 500000 человек и косвенная - почти 600000 человек, а в ее осуществлении участвуют 93 муниципалитета и свыше 800 местных комитетов развития, которые благодаря этой программе были созданы в 14 районах ее осуществления.
Reference is made indirectly to the expected accomplishment of "increased reach of public information products and services through multilingualism" as part of the overall objective of "raising public awareness of, and support for, the activities and concerns of the United Nations." Косвенная ссылка делается на ожидаемое достижение в виде "расширения сферы охвата продуктами и услугами общественной информации через многоязычие" в рамках общей цели "повышения осведомленности общественности о деятельности и задачах Организации Объединенных Наций и активизации их поддержки со стороны общественности".
Больше примеров...
Не напрямую (примеров 14)
The French delegation learned of this text indirectly and late. Французская делегация узнала об этом проекте с опозданием и не напрямую.
Meier designed a series of louvered skylights to capture that light and cast it inward to illuminate the art within, but indirectly. Мейер спроектировал рад окон в крыше, чтобы улавливать свет и направлять его внутрь, чтобы освещать экспонаты, но не напрямую.
We published this, and it got reason it deserves attention is that patients are telling us their side effects indirectly through their searches. Причина, по которой это заслуживает внимания, в том, что пациенты рассказывают нам о своих побочных эффектах не напрямую, а через поиск.
Unidroit's Committee of Governmental Experts, which was currently preparing the draft Convention, had decided at its first session to use the term "indirectly held securities", i.e. securities that were not held by the ultimate investor directly but through various layers of intermediaries. На своей первой сессии Комитет правительственных экспертов УНИДРУА, который в настоящее время работает над проектом конвенции, принял решение использовать термин "косвенно удерживаемые ценные бумаги", т.е. ценные бумаги, которые удерживаются конечным инвестором не напрямую, а через различных посредников.
Most systems support variables, but only indirectly, by forcing grounding, by using a grounding system such as Lparse or gringo as a front end. Большинство систем поддерживают переменные, но не напрямую, а преобразовывая код с помощью систем вроде Lparse или gringo.
Больше примеров...
Косвенному (примеров 6)
In addition to being completely contrary to the objectives of FONAPAZ, this indirectly increased the amount of the armed forces budget. Этот факт, который явно противоречит целям ФОНОПАС, привел к косвенному увеличению бюджетных ассигнований на вооруженные силы.
These provisions thus help to punish such organizations and/or participation in such organizations indirectly by means of general criminal penalties for the undermining of public order or morals. Эти положения способствуют также косвенному уголовному преследованию подобных организаций и/или участия в деятельности этих организаций в рамках вынесения общего уголовного наказания за нарушение общественного порядка или моральных устоев.
This section of the report focuses on the impact of the military operations and prevailing insecurity in the North Caucasus on women's lives, directly as well as indirectly, and examines the ways in which the State is responding to the problem. В данном разделе доклада основное внимание уделяется как прямому, так и косвенному воздействию военных действий и сохраняющейся обстановки отсутствия безопасности на жизнь женщин на Северном Кавказе и рассматриваются методы реагирования государства на данную проблему.
Status in UNECE: Controlled indirectly through tolerance for shrivelled tubers. Статус в стандарте ЕЭК ООН: подвергается косвенному регламентированию путем установления предельного допустимого количества сморщенных клубней.
By a process of accretion, the systems of these countries recognize this right indirectly, through the right to bring a criminal action or to file a civil suit. Таким образом, правовые системы этих стран постепенно приходят к косвенному закреплению права на обращение в суд через право на обжалование решений уголовного суда или через право быть истцом или ответчиком в суде.
Больше примеров...
Опосредованным образом (примеров 10)
The use of illicit drugs and psychotropic substances can lead indirectly to deaths in cases of drug-induced violence and traffic accidents. Потребление запрещенных наркотиков и психотропных веществ опосредованным образом может повлечь за собой смерть в случаях применения насилия или дорожно-транспортных происшествий в состоянии наркотического опьянения.
To do so without providing at least for prior compliance with existing settlement instruments would put into question, albeit indirectly, the obligations deriving from such instruments. Сделать это, не предусмотрев по крайней мере возможности обеспечить сначала задействование существующих процедур урегулирования, значит поставить под сомнение - пусть даже опосредованным образом - обязательства, вытекающие из таких процедур.
It was the responsibility of the industrialized nations that had indirectly placed burdens on the rest of the world to take the lead in meeting existing commitments, in reducing emissions and in alleviating human suffering caused by climate change. Именно промышленно развитые страны, которые опосредованным образом породили бремя, ложащееся на остальную часть мира, обязаны возглавить процесс выполнения существующих обязательств, сокращения выбросов и облегчения страданий, причиняемых людям изменением климата.
This is an apex tripartite body whose discussions are held in a transparent manner, which is indirectly of the government's imitative to encourage freedom of association among trade unions and workers. Комитет является высшим трехсторонним органом, который проводит дискуссии на транспарентной основе и опосредованным образом содействует реализации установок правительства на поощрение свободы ассоциации среди профсоюзов и работников.
In recent years, public and private investment funds alike have formally expressed a willingness to suspend, cease or reconsider their associations with companies who are involved even indirectly in human rights abuses. В последние годы как государственные, так и частные инвестиционные фонды официально заявили о своей готовности приостанавливать, прекращать или пересматривать условия своих связей с компаниями, которые замешаны, пусть даже и опосредованным образом, в нарушениях прав человека.
Больше примеров...