Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Косвенно

Примеры в контексте "Indirectly - Косвенно"

Примеры: Indirectly - Косвенно
The programme benefits 13,140 individuals directly and 4,800 indirectly. В рамках этой программы получают помощь 13140 человек напрямую и 4800 человек косвенно.
There are several signs indirectly indicating the project may be fraudulent. Есть несколько признаков, косвенно указывающих на то, что проект может быть мошенничеством.
The scheme indirectly encourages senior citizens to remain socially active. Эта программа косвенно способствует тому, что граждане преклонного возраста остаются социально активными.
The consolidated appeal document only indirectly influences the funding decisions of many donors. Документ, содержащий призыв к совместным действиям, лишь косвенно влияет на решения о финансировании, принимаемые многими донорами.
The situation is illustrated indirectly by the following statistics on housing subsidies in 1998. О положении в этой области косвенно свидетельствуют следующие статистические данные о жилищных субсидиях, предоставленных в 1998 году.
The States with arms industries are therefore indirectly responsible for wars. Следовательно, государства, которые имеют военную промышленность, косвенно несут ответственность за войны.
Although they learned indirectly that he had been sentenced to death in absentia, they were never able to obtain official confirmation. Хотя им косвенно стало известно, что он был заочно приговорен к смертной казни, они так и не смогли получить официальное подтверждение.
Furthermore, the General Assembly had indirectly stopped the payments for the accommodation portion by authorizing payment of only travel costs. Кроме того, Генеральная Ассамблея косвенно отменила оплату расходов на проживание, разрешив оплачивать только путевые расходы.
Such pollution directly endangers the health of water users or indirectly threatens their livelihoods and food supplies through the destruction of ecosystem services. Такие загрязнения непосредственно угрожают здоровью водопользователей или косвенно ставят под угрозу их средства к существованию и поставки продовольствия за счет уничтожения экосистемных услуг.
In Germany, the right to food is indirectly protected by the guarantee to a decent subsistence minimum so that everyone may live in dignity. В Германии право на питание косвенно защищено посредством гарантии подобающего прожиточного минимума, позволяющего каждому жить достойно.
The application of the rules on transparency in conjunction with other arbitration rules was dealt with indirectly under paragraph (7). В пункте 7 косвенно говорится о применении правил о прозрачности в сочетании с другими арбитражными регламентами.
Therefore, adjustments in salary levels can indirectly reflect macroeconomic trends not solely reflective of fluctuations in currency exchange rates and inflation. В силу этого корректировки в размерах окладов могут косвенно учитывать макроэкономические тенденции, которые отражают не только колебания обменных курсов и темпов инфляции.
Although Austria was just indirectly affected by this issue, it highlighted the close cooperation with the services responsible for border management. Австрия сообщила, что, хотя она лишь косвенно затронута данной проблемой, она поддерживает тесное сотрудничество со службами пограничного контроля.
They are a valuable source of statistics concerning deaths directly (and indirectly) caused by conflict. Они являются ценным источником статистических данных о смертях, прямо (и косвенно) связанных с конфликтом.
The change management that will drive the staff through a new process-driven methodology indirectly impacted the training budget forecasts. Процесс управления преобразованиями, в рамках которого сотрудники будут обучены применению новой процессо-ориентированной методики, косвенно повлиял на прогнозы в отношении сметы расходов на учебную подготовку.
However, hydro-physical parameters of the water column may be indirectly used for modelling the impact of mining activities on the environment. ЗЗЗ. Однако гидрофизические параметры водной толщи могут косвенно использоваться для моделирования воздействия добычной деятельности на окружающую среду.
The experts discussed how trade could impact poverty, both directly via impacts on domestic prices and household welfare and indirectly by strengthening productive capacities and increasing employment levels. Эксперты обсудили, как торговля может влиять на проблему бедности как напрямую путем воздействия на внутренние цены и благосостояние домашних хозяйств, так и косвенно за счет укрепления производственного потенциала и повышения уровня занятости.
Under the European Convention, the recognition and enforcement of arbitral awards is considered only very indirectly. В Европейской конвенции вопрос о признании и приведении в исполнение арбитражных решений рассматривается весьма косвенно.
Demand could be supported indirectly through taxes or income subsidies or directly through public investment in infrastructure and new technologies in support of job creation. Спрос можно поддерживать косвенно посредством налогов и субсидирования доходов или прямо путем направления государственных инвестиций в инфраструктуру и развитие новых технологий, что будет способствовать созданию новых рабочих мест.
Nor are there any clauses in the Act that might lead indirectly to discrimination against persons with disabilities. В Законе нет никаких клаузул, которые могут косвенно привести к дискриминации в отношении инвалидов.
All laws and any action taken by courts and administrative authorities must therefore comply indirectly with the rights enumerated in the Convention. Поэтому все законы и любые постановления судов и административных органов должны косвенно согласовываться с правами, предусмотренными в Конвенции.
In addition, a number of other ILO instruments are indirectly related to the protection of the rights of indigenous peoples. Кроме того, ряд других документов МОТ косвенно связан с защитой прав коренных народов.
This indirectly touches upon the fact that the conduct of legal persons may be transnational. Это косвенно связано с тем фактом, что действия юридических лиц могут носить транснациональный характер.
In some areas, legislation may indirectly be used to address the problem. В некоторых областях для решения данной проблемы может косвенно использоваться законодательство.
Mr. and Mrs. Chase, we believe your son may be indirectly involved in a case we're investigating. Мистер и миссис Чейз, мы считаем, ваш сын может быть косвенно вовлечён в наше текущее расследование.