| In exchange, they get paid by the U.S. Government, indirectly, through you. | В обмен они получают деньги от правительства США, косвенно, через вас. |
| Whatever affects one directly, affects all indirectly. | Все, что прямо затрагивает одного, косвенно затрагивает всех». |
| Here also, the multilateral dimension provides an additional level of confidence, thereby indirectly improving the assurance of supply related to such facilities. | Здесь также многостороннее измерение обеспечивает дополнительный уровень уверенности, тем самым косвенно улучшая гарантии поставок, относящиеся к таким установкам. |
| TNCs may, in some cases, contribute indirectly to upgrading technologies as innovations emerge and consumption patterns change. | В некоторых случаях ТНК могут косвенно способствовать технологическому прогрессу благодаря развитию новаторства и изменению характера потребления. |
| In fact, most people use it, at least indirectly, every day without realizing. | Фактически большинство людей используют его, по крайней мере косвенно, ежедневно, не отдавая себе в этом отчета. |
| I think the representative of Egypt indirectly touched upon that. | Я думаю, что представитель Египта косвенно затронул эту тему. |
| The more difficult problem will arise where the treaty is not directly but only indirectly affected by the revolution. | Более трудная проблема возникнет тогда, когда международный договор затрагивается революцией не прямо, а всего лишь косвенно. |
| However, headquarters agreements in general focus on status issues and thus indicate indirectly that international organizations can themselves be held liable for their actions. | Однако в целом соглашения о штаб-квартирах делают упор на вопросах статуса и тем самым косвенно подразумевают, что международные организации сами могут нести ответственность за свои действия. |
| Otherwise, all Community acts would indirectly be subject to control by the Convention organs. | В противном случае все действия Сообщества будут косвенно подпадать под контроль органов, созданных в соответствии с Конвенцией. |
| Instead, there are various laws which confirm basic human rights, and indirectly suggest that the trafficking of humans is unacceptable. | Вместо этого существуют различные законы, которые подтверждают основные права человека и косвенно высказывают мысль, что торговля людьми недопустима. |
| Standard of living could be said to also indirectly address health. | Можно сказать, что уровень жизни косвенно затрагивает здоровье. |
| The well-being of Antarctica relates indirectly to the well-being of the planet and of humanity. | От благополучия Антарктики косвенно зависит благополучие всей планеты и человечества. |
| The HICP as well as many national indices exclude the expenditures indirectly measured known as FISIM. | Из охвата СИПЦ, а также многих национальных индексов исключаются косвенно измеряемые расходы, известные, как УФПИК. |
| Therefore, PIC is indirectly wholly-owned by the State of Kuwait. | Таким образом, косвенно "ПИК" является компанией, находящейся в полной собственности Государства Кувейт. |
| There is evidence that improved nutrition affects economic growth directly through its impact on labour productivity and indirectly through improvements in life expectancy. | Есть данные, свидетельствующие о том, что улучшение питания непосредственно влияет на экономический рост, способствуя повышению производительности труда, и косвенно ведя к увеличению средней продолжительности жизни. |
| In these cases, failure to report suspicious transactions is thus indirectly also a punishable offence. | В таких случаях несообщение о подозрительных операциях также является косвенно наказуемым правонарушением. |
| On a number of occasions the IDF conducted hostilities either directly against relief assistance movements or indirectly. | В ряде случаев ИСО вели военные действия прямо или косвенно против тех, кто занимался оказанием чрезвычайной помощи. |
| The use of mines in defensive action also indirectly enhances the potential of the defending forces' other weapons. | Применение мин в оборонительном бою косвенно повышает и возможности других средств поражения обороняющихся сил. |
| However, some actions included in government programmes indirectly counteract certain cultural phenomena that could result in gender inequality. | Однако некоторые мероприятия, включенные в правительственные программы, косвенно противодействуют некоторым культурным явлениям, которые могли бы привести к гендерному неравенству. |
| About 2 per cent of maternal deaths were indirectly caused by malaria. | Примерно 2 процента случаев гибели матерей косвенно связаны с малярией. |
| With its ECS status, Hungary can participate indirectly in almost all ESA programmes. | Имея статус ЕГП, Венгрия может косвенно участвовать практически во всех программах ЕКА. |
| Determination of the melting point of refractory materials is only possible indirectly through comparison with the softening of standard cones. | Определение точки плавления огнеупорных материалов возможно только косвенно через сравнение со смягчением стандартных конусов. |
| Call attention to people's mistakes indirectly. | Привлекайте внимание к ошибкам людей косвенно. |
| In "I, Monster", she indirectly saved him. | В серии «Я, монстр» она косвенно спасла его. |
| In liberal democracies presidents are elected, either directly by the people or indirectly by a parliament or council. | В либеральных демократиях президент избирается либо непосредственно народом, либо косвенно, в парламенте или сенате. |