Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Косвенно

Примеры в контексте "Indirectly - Косвенно"

Примеры: Indirectly - Косвенно
In addition, the 30 Nation proposal, along with the new ERW protocol, indirectly addresses the issue of availability of material for IED. Вдобавок проблему наличности материала для СВУ косвенно урегулирует, наряду с новым Протоколом по ВПВ, предложение 30 стран.
Particles are emitted directly, as well as indirectly, i.e. formed in the air from reactions between gaseous compounds. Эмиссия частиц происходит как непосредственно, также и косвенно, т.е. частицы образуются в атмосфере в результате реакции между газообразными соединениями.
This programme targets the power industry and thus, indirectly, targets the coal industry. Данная программа сориентирована на энергетику и, следовательно, косвенно затрагивает угольную промышленность.
The adverse effects of the embargo on Cuban biotechnology have also been indirectly harmful to health in developing countries. Отрицательные последствия блокады для развития кубинской биотехнологии также косвенно сказываются на здоровье населения в слаборазвитых странах.
It should also be noted that many broader global initiatives seeking to develop capacity will also indirectly affect the ocean sector. Следует отметить также, что многие более широкие глобальные инициативы, преследующие цель наращивания потенциалов, будут также косвенно затрагивать сектор океана.
Some observers have suggested that it thus contributes indirectly to finding solutions and to shaping decisions taken elsewhere. Некоторые наблюдатели полагают, что тем самым он косвенно содействует поиску решений и влияет на процесс принятия решений в других органах.
In addition to the policies mentioned above, several entities reported adopting other gender-related policies that indirectly impact retention, recruitment and gender-sensitive organizational culture. Наряду с описанными выше стратегиями несколько организаций сообщили о принятии других гендерных стратегий, косвенно влияющих на удержание и набор персонала и на создание организационной культуры, учитывающей гендерные вопросы.
A number of organizations identified other issues and actions which entail, or are indirectly related to, sustainable procurement. Несколько организаций отметили другие вопросы и меры, которые прямо или косвенно связаны с устойчивыми закупками.
Private companies operating in certain mineral-rich countries have also indirectly been involved in violations of the rights of human rights defenders. Частные компании, действующие в некоторых странах, богатых полезными ископаемыми, также были косвенно причастны к нарушениям прав человека правозащитников.
The implementation of PPK had indirectly been able to improve the performance of local and village governments. Осуществление Программы развития подокругов также косвенно способствовало повышению качества работы местных и деревенских органов власти.
To date, most IIAs were only indirectly promotional. До сих пор большинство МИС поощряют инвестиции лишь косвенно.
TNCs also influence agricultural production - and hence indirectly investment in the industry - through other means, for example through contract farming. ТНК оказывают также влияние на сельскохозяйственное производство - и, следовательно, косвенно на инвестиции в отрасли - через другие механизмы, например, такие как сельскохозяйственные подряды.
Conceptual adjustments consist of items such as the capitalisation of software, financial intermediation services indirectly measured (FISIM) or head offices. Концептуальные корректировки состоят из таких статей, как капитализация программного обеспечения, косвенно измеряемых услуг финансовых посредников (КИУФП) или штаб-квартир.
The PPP setting of an activity may not include PPPs indirectly linked with the activity. ППП какого-либо вида деятельности могут и не включать ППП, косвенно увязанные с этой деятельностью.
Thus, in the long run, reducing commodity dependence can contribute to indirectly addressing the price volatility. Таким образом, в долгосрочной перспективе снижение степени зависимости от сырьевого сектора может косвенно внести вклад в решение проблемы неустойчивости цен.
The REM Advisory Group has been already providing advice to the Committee indirectly via the Working Party. Консультативная группа по рынку недвижимости уже оказывает Комитету консультативную помощь косвенно - через Рабочую группу.
A number of States have provided information on programmes and projects that at least indirectly aim at promoting political rights of persons with disabilities. Ряд государств представили информацию о программах и проектах, которые по крайней мере косвенно направлены на поощрение политических прав инвалидов.
More than half of countries reported having laws or policies that indirectly or inadvertently reduce service access for vulnerable populations. Более половины стран сообщили о существовании у них законов или политики, косвенно или непреднамеренно ограничивающих доступ к услугам для уязвимых групп населения.
The European Commission, directly through its contributions to related multilateral environmental agreements and indirectly through an array of financed projects, is a major contributor to Mediterranean activities. Основным донором мероприятий, относящихся к Средиземному морю, является Европейская комиссия, действующая как напрямую внося свой вклад в соответствующие многосторонние природоохранные соглашения, так и косвенно через множество различных финансируемых ею проектов.
Thus the Government is indirectly selected by the electorate. Таким образом, правительство косвенно избирается электоратом.
Proselytizing was indirectly permitted by each religion through the right to manifest, teach, and disseminate one's religion. Прозелитизм косвенно допускается каждой религией через право исповедовать, преподавать и распространять свою религию.
In turn, infringement of these human rights impacts indirectly on the right to health. В свою очередь нарушение этих прав человека косвенно влияет на право на здоровье.
Finally, the prohibition of corporal punishment and maltreatment can be indirectly inferred from other laws relating to family education and the penitentiary. И наконец, запрещение телесных наказаний и жестокого обращения косвенно вытекает из других законов, касающихся семейного образования и пенитенциарной системы.
Several delegations also emphasized that unregulated activities that were indirectly impacting areas beyond national jurisdiction, including vulnerable and migratory species, should be addressed. Несколько делегаций подчеркнули также, что необходимо решить вопрос о нерегулируемой деятельности, которая косвенно сказывается на районах за пределами национальной юрисдикции, в том числе на уязвимых и мигрирующих видах.
The project influences indirectly the position of the family's children, too. Косвенно этот проект оказывает также влияние на положение детей в семье.