Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Косвенной

Примеры в контексте "Indirectly - Косвенной"

Примеры: Indirectly - Косвенной
In her opinion, those changes were in effect indirectly discriminatory. По ее мнению, эти изменения, в сущности, сопряжены с косвенной дискриминацией.
Helping with the costs of child raising takes place both directly, and indirectly. Финансовая помощь в воспитании детей бывает как прямой, так и косвенной.
As there was a large number of Russian-speakers in Estonia who did not know Estonian, such a provision was indirectly discriminatory. Поскольку в Эстонии насчитывается значительное количество русскоговорящего населения, не владеющего эстонским языком, такое положение является косвенной дискриминацией.
The web-based application process may indirectly discriminate against potential women applicants, particularly in developing countries, who have less access to Internet connections. Процесс подачи заявлений через Интернет может быть в косвенной степени дискриминационным в отношении потенциальных кандидатов-женщин, в частности в развивающихся странах, у которых менее широкие возможности доступа в сеть Интернет.
In this regard, the Committee encourages the State party to avoid implementing policies which may indirectly discriminate against these groups or affect their school attendance. В этой связи Комитет призывает государство-участник избегать осуществления политики, которая может вести к косвенной дискриминации этих групп или влиять на посещение ими школ.
They are also often responsible for identifying, in collaboration with public bodies, processes that are indirectly discriminatory and for proposing ways of eliminating them. Нередко в их задачи также входит выявление совместно с обычными структурами процессов косвенной дискриминации и предложение мер по их устранению.
Nevertheless, the Electoral Division of ONUSAL has received a number of complaints from different political parties regarding the use of public resources to promote indirectly the governing party. Тем не менее Отдел по выборам МНООНС получил ряд жалоб от различных политических партий относительно использования государственных средств для косвенной пропаганды правящей партии.
We strongly believe that while negotiating with sanction-affected third countries, the international financial institutions should take account of the need to compensate them indirectly. Мы твердо убеждены в том, что при переговорах с третьими странами, затронутыми санкциями, международные финансовые институты должны учитывать необходимость косвенной компенсации.
But on purpose and indirectly with the support of the United Nations, this right is violated by some powerful nations. Вместе с тем, это право целенаправленно и при косвенной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций нарушается некоторыми мощными державами.
It would have been preferable for the draft articles to state expressly that, in the latter circumstance, the conflict might be only indirectly relevant. Было бы предпочтительнее четко прописать в проекте статей, что при наступлении последних обстоятельств релевантность конфликта может быть лишь косвенной.
I am aware of a situation when five or six Polish companies with German stakeholders announced insolvency, which was indirectly caused by the insolvency of the mother company. Мне известно о случае, когда пять или шесть польских компаний с немецкими акционерами объявили о несостоятельности, косвенной причиной которой была несостоятельность материнской компании.
For example, there are several indications that members of minority communities are indirectly discriminated against in accessing public and social services on ethnic and language grounds. Например, имеется несколько свидетельств того, что представители общин меньшинств подвергаются косвенной дискриминации по этническому и языковому признаку при доступе к государственным и социальным службам.
At the climax, she is indirectly responsible for Xavier's paralysis as she fires the bullet which Magneto accidentally deflects into Xavier's spine. В самый кульминационный момент она стала косвенной причиной паралича Ксавьера, так как она стреляет пулей, которую Магнето случайно отклонил в позвоночник Чарльза.
The Committee notes that the author argues that the amended law still indirectly discriminates against her because it requires applicants to be unemployed at the time of application, and that this requirement effectively bars her from retroactive access to benefits. Комитет обращает внимание на заявление автора о том, что измененный закон по-прежнему является источником ее косвенной дискриминации, поскольку требует, чтобы на момент подачи ходатайства заявители были безработными, и что это требование фактически лишает ее возможности добиться выплаты ей пособия в ретроактивном порядке.
That a staff member who benefits indirectly from contracts awarded to her spouse for which she has some responsibility may not be found to be in violation of the United Nations conflict of interest rule is the clearest evidence of the rule's deficiency. Тот факт, что получение сотрудником косвенной выгоды в результате предоставления его супругу контрактов, за заключение которых он в определенной степени несет ответственность, не рассматривается как нарушение правила о конфликте интересов, действующего в Организации Объединенных Наций, убедительно доказывает несовершенство этого правила.
In order that because of the different retirement conditions women will not be indirectly discriminated against in calculating pension, the starting calculation percentage for women is higher than for men. Чтобы не допустить косвенной дискриминации женщин при начислении пенсий в силу этих различий в условиях выхода на пенсию, на женщин распространяется более высокий начальный процентный показатель для целей расчетов, чем для мужчин.
third-party - someone who may be indirectly involved but is not a principal party to a contract or transaction; третья сторона - лицо, которое может быть косвенной, но не главной стороной контракта или операции;
Governments should consider supporting small-scale producers indirectly, through agricultural research and development, as well as directly, by providing adequate infrastructure and support facilities, and access to credit and markets without jeopardizing economies of scale. Правительствам следует рассмотреть вопрос о косвенной поддержке малых производителей путем сельскохозяйственных НИОКР, а также о прямой их поддержке путем предоставления надлежащих инфраструктуры и вспомогательных объектов, а также доступа к кредитам и рынкам без угрозы для соображений экономии масштаба.
Low-resolution instruments provided valuable data for indirectly estimating rainfall, drought and locust infestations. Приборы с низкой разрешающей способностью позволяют получать ценные данные для косвенной оценки осадков, засух и площадей, пораженных саранчой.
They then moved on to Operation Torch and the benefits to Russia, which Churchill acknowledged would be affected 'indirectly'. После этого речь зашла о накоплении американских сил на территории Великобритании и об операции «Факел», польза от которой для СССР - по признанию Черчилля - будет «косвенной».
It is often the case, however, that the rights of more than one State might be infringed, either equally or differentially (indirectly). Вместе с тем зачастую объектом нарушения - в равной или различной (косвенной) форме - становятся права более чем одного государства.
In regions where it was possible to indirectly assess the share of Roma women, the frequency of sterilizations and Caesarean sections was significantly lower with the Roma population compared to the rest of the population. В тех районах, где процент ромских женщин, подвергнутых стерилизации или перенесших кесарево сечение, поддавался косвенной оценке, он оказался значительно ниже удельного веса рома в общей численности населения.
None the less, there are reservations about the judicial neutrality which the courts claim to observe and guarantee, in so far as racism and racial discrimination are not simply remnants of the past, but persist indirectly, insidiously and subtly in American society. Однако нейтральная позиция, которую должны занимать и гарантировать судебные органы, не всегда оправдана, поскольку расизм и расовая дискриминация являются не только наследием прошлого, но и сохраняются в косвенной, скрытой и утонченной форме в американском обществе.
Their role cannot be indirectly amalgamated with the efforts to reach a consensus on a programme of work. Их роль не может быть предметом косвенной амальгамы с усилиями по достижению консенсуса о программе работы.
The low-profile and efficient work being done by UNCITRAL was contributing to peace and stability, if only indirectly. Многоплановая и эффективная работа ЮНСИТРАЛ способствует укреплению мира и стабильности, хотя и в косвенной форме.