| Germany has only been indirectly affected - by the decline in worldwide demand for German products - which explains an important timing difference in the business cycle. | Германия оказалась затронута лишь косвенно - спад международного спроса на немецкие продукты - что объясняет важную временную разницу в экономическом цикле. |
| Nokia in Finland, for example, imports 12% of its cell-phone components from Japan, and thus could be indirectly affected by the disaster. | Компания Nokia в Финляндии, например, импортирует 12 % компонентов своих сотовых телефонов из Японии, и таким образом могла быть косвенно затронута бедствием. |
| The environment can include other systems that interact with the system of interest, either directly via interfaces or indirectly in other ways. | Такая среда может включать другие системы, взаимодействующие с целевой системой, как напрямую через интерфейсы, так и косвенно иными путями. |
| The Committee on Contributions and the General Assembly had indirectly admitted that in 1994, when Azerbaijan's assessment had been subject to a special adjustment. | Этот факт косвенно признали в 1994 году Комитет по взносам и Генеральная Ассамблея, когда к взносу его страны был применен специальный корректив. |
| Their work demonstrated convincingly the appropriateness of general relativity as a theory of gravitation under extreme conditions and indirectly confirmed the existence of the gravitational radiation Albert Einstein had predicted. | Их работа убедительно продемонстрировала приемлемость общей теории относительности в виде теории гравитации в экстремальных условиях и косвенно подтвердила предсказанное Альбертом Эйнштейном существование гравитационного излучения. |
| It seemed to him that such "positive registration" might indirectly amount to a restriction of the exercise of the rights set forth in article 25. | По его мнению, такая "позитивная регистрация" может косвенно означать ограничение возможностей для осуществления прав, предусмотренных в статье 25. |
| Such activities have contributed to economic and social well-being in the recipient countries and have thus indirectly offset some of the special economic problems resulting from the sanctions. | Такая деятельность способствует социально-экономическому благополучию в странах-получателях и таким образом косвенно компенсирует возникновение в связи с санкциями некоторых особых экономических проблем. |
| She referred indirectly to doubts mentioned before, whether rights should be implemented irrespective of the economic situation or as a product of the latter. | Она косвенно упомянула о сомнениях, высказанных ранее, а именно: должны ли права человека осуществляться независимо от экономического положения или же их осуществление должно вытекать из него. |
| I am employ hundreds of people directly, thousands indirectly. | Я напрямую трудоустроил несколько сотен людей, косвенно несколько тысяч. |
| You know, I think Kramer might have been indirectly responsible for getting Richie involved in drugs. | А знаешь, я думаю Креймер мог косвенно повлиять на увлечение Ричи наркотиками. |
| Since then, it has been accountable to the National Assembly, which, according to its President, indirectly confers on it a sort of popular legitimacy. | С тех пор она подотчетна Национальному собранию, что, по мнению его Председателя, косвенно придает ее деятельности народную легитимность. |
| This provision protects against Congressional efforts to punish judges for past decisions or to indirectly influence future judicial decisions. | Это положение обеспечивает защиту судей от попыток Конгресса наказать их за решения, вынесенные ими ранее, или косвенно влиять на решения, которые они будут принимать в будущем. |
| Kindergartens 637. Kindergartens are a significant social protection measure that has indirectly contributed to the individual and social development of women. | Система детских садов относится к важной форме социальной защиты, которая косвенно содействует индивидуальному и социальному развитию женщин. |
| The statement took the form of a speech by the King to his fellow citizens, but it was also addressed indirectly to the international community. | Речь идет о выступлении Короля, адресованном своим согражданам, но и косвенно международному сообществу. |
| The United Nations continued to bear certain costs related to space, major equipment and utilities for the catering facilities, thus indirectly subsidizing the operation. | Организация Объединенных Наций продолжала нести определенные издержки, связанные с обеспечением предприятий общественного питания помещениями, основным оборудованием и коммунальным обслуживанием, косвенно субсидируя тем самым их работу. |
| First, he continued to attach special importance to the achievement of adequate solutions to the problems confronting States indirectly affected by the implementation of sanctions. | Во-первых, он по-прежнему придает особое значение достижению адекватных решений тех проблем, с которыми сталкиваются государства, косвенно затронутые осуществлением санкций. |
| Becoming a Party to the Convention may also involve, directly, or indirectly, advantages in relation to international funding for projects connected with use, protection and management of transboundary waters. | Статус Стороны Конвенции может также повлечь, прямо или косвенно, преимущества, связанные с международным финансированием проектов, касающихся использования, охраны и управления трансграничными водами. |
| That domestic violence is a major issue in Albania is indirectly confirmed by the statistics of women's participation in crime. | Тот факт, что в Албании бытовое насилие - крупная проблема, косвенно подтверждается статистическими данными о преступлениях, совершенных женщинами. |
| The area of work of administrative bodies is indirectly provided for in the Organization and Competence of Ministries Act and the Administration Act. | Сфера деятельности административных органов косвенно определяется Законом об организации и компетенции министерств и Законом об органах управления. |
| Changes in the food situation in the constituent entities of the Russian Federation can be assessed indirectly, by referring to the purchasing power of nominal per capita monetary incomes. | Об изменении уровня продовольственного обеспечения в субъектах Российской Федерации можно косвенно судить по покупательной способности номинальных среднедушевых денежных доходов населения. |
| New campaigns will be launched directly by UN-Habitat or indirectly by partners in those countries meeting the criteria set forth in the Medium-term Strategic and Institutional Plan. | Новые кампании будут инициированы непосредственно ООН-Хабитат или косвенно партнерами в тех странах, которые соответствуют критериям, изложенным в Среднесрочном стратегическом и институциональном плане. |
| High tariffs and administrative restraints also raise the inputs costs of production for export and indirectly put pressure on the real exchange rate. | Высокие тарифы и административные препоны ведут также к увеличению издержек производства товаров на экспорт и косвенно влияют на реальный курс обмена. |
| In commercial frauds, the victims are often legal persons and, indirectly, investors, shareholders and customers, whose rights can be difficult to define. | В случае коммерческого мошенничества потерпевшими часто являются юридические лица и, косвенно, инвесторы, акционеры и потребители, права которых может быть трудно определить. |
| If the hourly wage rates for typical female dominated sectors increases to the level of men, research shows it will also influence the part-time rate indirectly. | Если коэффициенты почасовой оплаты труда в типично женских секторах увеличатся до уровня мужчин, исследования показывают, что это также косвенно скажется на показателе, связанном с работой неполный день. |
| Another part attempted to estimate the benefits related to changes in nitrogen air deposition to directly estuary water bodies and indirectly through land use affecting deposition to watershed areas. | В другом разделе была предпринята попытка произвести оценку выгод, связанных с изменениями, к которым приводят атмосферные осаждения азота непосредственно в устьях водоемов и косвенно через землепользование, оказывающее влияние на осаждение в водосборных районах. |