Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Косвенно

Примеры в контексте "Indirectly - Косвенно"

Примеры: Indirectly - Косвенно
I note that Mr. Kouchner referred several times indirectly to the possibility that he may not be reporting again to the Security Council in his present capacity. Мне хотелось бы обратить внимание на то, что г-н Кушнер несколько раз косвенно намекал, что он, возможно, больше не будет докладывать Совету Безопасности в своем нынешнем качестве.
The Commission has already dealt with this question indirectly, but it could systematize the relevant rules and organize the principles relating to nationality from the international point of view. Комиссия уже рассматривала этот вопрос косвенно, но она могла бы систематизировать соответствующие нормы и рассмотреть принципы, касающиеся гражданства, с международной точки зрения.
The impetus given by the Government of Peru to space activities has indirectly promoted the acquisition of specialized skills in space technologies by professional persons. Приданный правительством Перу импульс развитию космической деятельности косвенно способствовал приобретению отечественными специалистами специализированных навыков в области космических технологий.
Thus, the Espoo Convention promotes harmonization across boundaries, which indirectly raises standards for public participation, whereas the Aarhus Convention sets such standards. Таким образом, Конвенция, принятая в Эспо, способствует согласованию на трансграничном уровне различных аспектов, которое косвенно повышает уровень стандартов, применяемых в отношении участия общественности, в то время как в Орхусской конвенции такие стандарты устанавливаются.
Geography, however, has exposed some of us indirectly to its consequences, as accidental havens for the desperate exodus of displaced and persecuted persons from neighbouring shores. Однако в силу нашего географического положения некоторые из наших стран косвенно ощущают на себе их последствия, ибо становятся случайной пристанью для отчаявшихся перемещенных и преследуемых лиц, бегущих из соседних стран.
Although explicit mention of interpreting is rare in Norwegian legislation, the above principles indirectly make up a legislative basis for the provision of interpreting services. Хотя в норвежском законодательстве редко встречаются ясные указания относительно устного перевода, вышеупомянутые принципы косвенно являются законодательной основой для обслуживания устным переводом.
Finally on the African continent, the African Charter on Human and Peoples' Rights recognizes the right to food indirectly, through the right to health. Наконец, на Африканском континенте в Африканской хартии прав человека и народов косвенно признается право на питание посредством признания права на здоровьеЗЗ.
(b) Involvement of government officials, at least indirectly by acquiescence; Ь) вовлечение государственных должностных лиц, по крайней мере косвенно, путем молчаливого согласия;
It had also amended the Criminal Code to enable courts to order the confiscation of property if, even indirectly, it had been obtained from criminal activities. Кроме того, были внесены изменения в Уголовный кодекс, позволившие судам выносить распоряжения о конфискации имущества, если это имущество - пусть даже косвенно - было получено в результате осуществления преступной деятельности.
The programmes financed by the World Bank only indirectly affected the level of employment since they were mainly designed for the strengthening of institutions that service the labour market. Программы, финансировавшиеся Всемирным банком, лишь косвенно отразились на уровне занятости, поскольку они были главным образом направлены на укрепление сети институтов, обслуживающих рынок труда.
It led, indirectly, to a regular section on "Population, environment and health" in the largest national daily, Le Soleil. Косвенно это привело к появлению в крупнейшей национальной ежедневной газете «Солей» постоянного раздела, посвященного вопросам народонаселения, окружающей среды и здравоохранения.
By the same token, they indirectly created within their armies conditions for top officers to put in place networks that they controlled. Кроме того, они косвенно сформировали в вооруженных силах своих стран условия для создания высшим командным звеном подконтрольных ему сетей.
The people exercise their sovereignty directly through elections, and indirectly through the authorized organs within the framework of the principles laid down in the Constitution. Народ осуществляет свой суверенитет прямо - через выборы и косвенно - через уполномоченные органы в рамках принципов, установленных в Конституции.
It also benefits indirectly through a multitude of ecosystem services provided by both the green and the blue branches, to be further discussed below. Оно также косвенно использует многочисленные услуги экосистем, которые предоставляют как "зеленая", так и "голубая" ветвь, о чем речь идет ниже.
The self-censorship of journalists indirectly imposed by the authorities on these issues cannot be considered as facilitating comprehension of the conflict in the region. Метод самоцензуры журналистов, косвенно навязанный властями в этих вопросах, не способствует более глубокому пониманию конфликта в этом районе.
Access to information held by banks or other financial institutions may be by direct means or indirectly through a judicial or administrative process. Доступ к информации, находящейся в распоряжении банков или других финансовых учреждений, может осуществляться прямо или косвенно с использованием судебных или административных процедур.
We therefore appreciate the assistance that the Committee provides to States indirectly, through its expert groups, in formulating and adopting national legislation to that end. Поэтому мы признательны за помощь, которую Комитет предоставляет государствам косвенно, через свои группы экспертов, для формулирования и принятия национального законодательства в этой связи.
Category 1 covers preliminary or capacity-building activities in related chemical, waste or information management initiatives, which contribute indirectly to national PRTR development. Категория 1 охватывает предварительную деятельность или деятельность по наращиванию потенциала в рамках смежных инициатив по регулированию химических веществ, обращению с отходами или управлению информацией, которые косвенно содействуют созданию национальных РВПЗ.
The business community influences the work programme through its direct participation in subsidiary bodies as members of delegations, and also indirectly through advisory groups and informal discussions with the secretariat. Деловые круги влияют на программу работы в процессе своего прямого участия в деятельности вспомогательных органов в качестве членов делегации, а также косвенно, через консультативные группы и неофициальные обсуждения с секретариатом.
indirectly by increasing the level of safety of the whole tank. косвенно путем повышения уровня безопасности цистерны в целом.
In certain cases, control is exercised indirectly via the ownership of one or several entities that in turn control a corporation. В ряде случаев контроль осуществляется косвенно, через собственность в одном или нескольких предприятиях, которые в свою очередь контролируют корпорацию.
In fact, developments in the Belgian financial sector would indicate a decrease in the share of financial intermediation services remunerated indirectly in total services provided by financial intermediaries. По сути, с учетом изменений в финансовом секторе Бельгии, можно констатировать сокращение доли услуг по финансовому посредничеству, оплачиваемых косвенно, в общем объеме услуг, оказываемых финансовыми посредниками.
The articles adopted on first reading were controversial in that they would have indirectly submitted disputes relating to State responsibility to compulsory settlement when countermeasures were taken. Статьи, принятые в первом чтении, носят противоречивый характер, поскольку они косвенно обязали бы в случае принятия контрмер разрешать споры, связанные с ответственностью государств, путем обязательного урегулирования.
At no point can United Nations peacekeepers, for any reason, be placed even indirectly at the disposal of a sovereign Government. Миротворцы Организации Объединенных Наций никогда и ни под каким предлогом не могут хотя бы косвенно предоставляться в распоряжение суверенного правительства.
This ratio gives an indication of the ability of a programme to cover its fixed expenses, and indirectly of its financial sustainability. Этот показатель характеризует способность программы покрывать свои постоянные расходы, а также косвенно характеризует ее финансовую устойчивость.