Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Косвенно

Примеры в контексте "Indirectly - Косвенно"

Примеры: Indirectly - Косвенно
While there were still certain differences of opinion on many specifics, there was general recognition of the need to establish assistance mechanisms to help States indirectly affected by sanctions. Хотя расхождение во мнениях по отдельным деталям еще и существует, никто не оспаривает необходимость создания механизмов оказания помощи государствам, косвенно затрагиваемым этими санкциями.
His country felt that more attention should be given to the situation of States that were affected indirectly by preventive or (Mr. Cisse, Senegal) enforcement measures, as envisaged in Article 50 of the Charter. Его страна считает, что необходимо уделять большее внимание положению государств, которые косвенно пострадали от превентивных и принудительных мер, предусмотренных в статье 50 Устава.
Organizations, including Governments, which engaged in criminal activities, involved many other individuals, besides the immediate perpetrators, who indirectly contributed to the commission of crimes. Организации, включая правительства, совершающие преступления, используют, помимо непосредственных виновников, много других физических лиц, которые косвенно способствуют совершению преступлений.
In a relatively short time during the period of political and economic transformation of the society and the development of a new state a range of acts, regulations and measures, indirectly related to greenhouse gases emissions reduction or enhancement of sinks, was adopted. За относительно короткий период времени в ходе политической и экономической перестройки общества и создания нового государства был принят ряд законов, нормативных актов и мер, косвенно относящихся к сокращению выбросов парниковых газов или увеличению потенциала их поглотителей.
In future, this is no longer a practical option as the UNDP has had its overall resources reduced and has shifted its emphasis towards "Sustainable Human Development" - an area only indirectly related to developing countries' concerns in the field of insurance. В будущем это уже не будет практическим решением, поскольку ПРООН сокращает общий объем своих ресурсов и смещает акцент в направлении "устойчивого развития человеческого общества" - области, лишь косвенно связанной с интересами развивающихся стран в сфере страхования.
A broad reading of the many articles specifically or indirectly related to the Tribunal shows that its institutional image and the reflection of its judicial activity evolved over three distinct periods. Если проследить за многими статьями, прямо или косвенно связанными с Трибуналом, то в развитии представлений о нем и отражении его судебной деятельности можно выделить три самостоятельных периода.
Positive contributions in this respect include inflows of foreign capital to initiate and/or expand projects; export revenues if affiliates are export-oriented or contribute to exports indirectly; and savings of foreign exchange from import substitution. К позитивным аспектам в этой связи относятся приток иностранного капитала в целях организации и/или расширения проектов; поступления от экспорта, если филиалы ориентированы на экспорт или оказывают содействие экспорту косвенно; и экономия иностранной валюты за счет замещения импорта.
In 1993, the Statistical Commission agreed that the highest immediate priority was to develop practical guidelines for the explicit allocation of financial intermediation services indirectly measured (FISIM) to specific users. В 1993 году Статистическая комиссия согласилась с тем, что важнейшей неотложной задачей является разработка практических принципов по четкому отнесению расходов на оплату косвенно оцениваемых услуг финансовых посредников (КОУФП) на конкретных пользователей.
OHRM must be more service oriented, prepared to serve its varied clients, including the Secretary-General, the managers and staff and, indirectly, the Member States. УЛР должно быть в большей степени ориентировано на обслуживание, готово обслуживать своих клиентов, включая Генерального секретаря, руководителей и персонал и, косвенно, государства-члены.
Thus, the State often recognized the family only indirectly, through the support or lack of support it gave individuals in defined circumstances. В связи с этим государство часто признает семью лишь косвенно, оказывая или не оказывая поддержку отдельным лицам в определенных обстоятельствах.
The relation between sanctions and development has therefore to find its place in such a report, and should not just be mentioned indirectly in a totally different context without adequate elaboration (para. 143). Поэтому взаимосвязь между санкциями и развитием должна найти свое место в подобном докладе, а не упоминаться лишь косвенно в совершенно другом контексте без адекватного анализа (пункт 143).
Mr. DIACONU said that, in a statement made in April 1996 to the Commission on Human Rights, the Zairian Minister responsible for institutional reform had indirectly answered some of the concerns expressed by members of the Committee. Г-н ДИЯКОНУ отмечает, что в заявлении, сделанном в апреле 1996€года перед членами Комиссии по правам человека, министр институциональных реформ Заира косвенно ответил на некоторые вопросы, вызывавшие озабоченность членов Комитета.
Partners who have funded projects indirectly include, the European Union, Japanese International Corporation Agency, the Republic of China, DANCED, IFAD, ADB, DFID. Партнерами, финансирующими проекты косвенно, являются Европейский союз, японское Международное агентство корпораций, Китайская Народная Республика, ДАНСЕД, МФСР, АБР, МВМР.
In that sense, it may be a step in the right direction, as the Ethiopian Government will have rescinded, albeit indirectly, the Tigray administrative map that it issued in October 1997, which carves out, illegally, large chunks of Eritrean territory. В этом смысле ее можно рассматривать как шаг в правильном направлении, поскольку таким образом правительство Эфиопии аннулирует, хоть и косвенно, изданную им в октябре 1997 года административную карту провинции Тигре, в которую незаконно включены значительные части эритрейской территории.
It manifests itself in two ways: directly, through ownership of large state-owned companies, and indirectly, through a host of legal, legislative and policy measures. Оно проявляется двояко: прямо, посредством установления прав государственной собственности на крупные компании, и косвенно, посредством принятия правовых, законодательных и политических мер.
However, in practice the World Bank already incorporates (indirectly, at least) some human rights issues into its decision-making, since these issues can clearly influence the financial viability of a specific project. Вместе с тем на практике Всемирный банк уже учитывает (по крайней мере косвенно) некоторые вопросы прав человека в процессе принятия решений, поскольку эти вопросы могут непосредственно влиять на возможности финансовой реализации того или иного проекта.
To that end CIS-STAT intends to formulate recommendations in 1997 concerning methods of reflecting financial intermediation services indirectly measured (jointly with the Russian Federation's Goskomstat) and activity in the informal sector of the economy. С этой целью Статкомитет СНГ в 1997 году предполагает разработать методические рекомендации по отражению СНС косвенно измеряемых услуг финансового посредничества (совместно с Госкомстатом РФ), деятельности неформального сектора экономики.
However, specific social indicators, such as those on infant mortality, primary school enrolment and life expectancy are not regularly compiled with reference to the poor population and therefore reflect only indirectly the actual conditions of the poor. Однако такие конкретные социальные показатели, как младенческая смертность, набор в начальные школы и продолжительность жизни, не обобщаются регулярно в отношении бедного населения и поэтому отражают лишь косвенно фактические условия его жизни.
This also follows indirectly from paragraph 2 of article 26, which speaks of the carnet being used by its holder in the course of a transport operation. Это предположение косвенно вытекает также из пункта 2 статьи 26, в котором говорится о книжке, используемой ее держателем в ходе транспортной операции.
Such activities have contributed to overall economic and social recovery in the recipient countries and have thus indirectly offset some of the special economic problems resulting from the sanctions. Такая деятельность способствовала обеспечению общего экономического и социального подъема в странах-получателях помощи и таким образом косвенно способствовала смягчению некоторых специальных экономических проблем, возникших в результате применения санкций.
Third, through the multiplier effect public works programmes raise the level of income in the local economy as a whole, thereby indirectly affecting poor people who do not participate in these schemes. В-третьих, благодаря эффекту мультипликатора программы общественных работ повышают уровень доходов в местной экономике в целом, тем самым косвенно влияя на малоимущих людей, не участвующих в этих программах.
In 1997, CIS-STAT intends to develop recommendations on methods of reflecting in the SNA indirectly measured financial brokering services (in conjunction with the State Statistical Committee of the Russian Federation), and activity in the informal economy. С этой целью Статкомитет СНГ в 1997 году предполагает разработать методические рекомендации по отражению СНС косвенно измеряемых услуг финансового посредничества (совместно с Госкомстатом РФ), деятельности неформального сектора экономики.
At every price change (increase or decrease), price collectors have to select the appropriate code and thus indirectly define the main reason for the change. При каждом изменении (повышении или снижении) цен регистраторы должны выбрать соответствующий код и, таким образом, косвенно определить основную причину изменения.
However, many of them were affected indirectly because of the impact of the crisis on Japan and New Zealand, which together absorb a sizeable portion of Pacific island country exports. Однако многие из них в той или иной степени были косвенно затронуты последствиями кризиса для Австралии, Японии и Новой Зеландии, на которые в целом приходится значительная доля экспорта из тихоокеанских островных стран.
Railways cause mainly noise and vibrations but also air pollution both directly (diesel traction) and indirectly (power plants for electric traction). Железнодорожный транспорт является источником главным образом шума и вибрации, но также и источником атмосферного загрязнения как непосредственно (дизельная тяга), так и косвенно (энергетические установки для электрической тяги).