Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Increase - Укрепления"

Примеры: Increase - Укрепления
To further enhance coordination within the United Nations system and ensure effective delivery of results, partner organizations should increase the access to their technical resources of resident coordinators. Для дальнейшего укрепления координации внутри системы Организации Объединенных Наций и обеспечения эффективного достижения результатов организациям-партнерам следует расширить доступ координаторов-резидентов к своим техническим ресурсам.
(iv) Provide incentives to science and technology teachers to boost confidence and increase their level of commitment; Предоставить стимулы для преподавателей в области науки и техники в целях укрепления доверия и повышения их приверженности.
As to the strengthening the institutional capacity of ANI, it has received a significant increase in its budget and attracted substantial EU funds to improve its information system and procedures. В целях укрепления институционального потенциала бюджет НАА был существенно увеличен, и в целях совершенствования его информационной системы и процедур были привлечены значительные финансовые средства ЕС.
The increase in the number of small properties was a direct result of policies adopted since 2003 to promote agrarian reform and strengthen family agriculture. Увеличение числа мелких владельцев является прямым результатом проводимой с 2003 года политики продвижения аграрной реформы и укрепления семейных сельскохозяйственных предприятий.
They should be encouraged to establish new mechanisms to underpin economic development, increase the effectiveness of social spending and improve health and education services. Их следует побуждать создавать новые механизмы в целях укрепления экономического развития, повышения эффективности расходов на социальные нужды и совершенствования систем здравоохранения и образования.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to improve the quality and availability of health care in rural areas, by ensuring adequate funding and strengthening community-based and mobile health services. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по повышению качества и расширению доступности медицинской помощи в сельских районах путем обеспечения адекватного финансирования и укрепления общинных и передвижных медпунктов.
Through the establishment of regional offices and strengthening of country offices, UNFPA will enhance support to national programming and increase programme efficiency and effectiveness. Путем учреждения региональных отделений и укрепления страновых отделений ЮНФПА расширит масштабы поддержки национального программирования и повысит действенность и эффективность программ.
It is expected that the flow of requests for assistance will increase as the Division consolidates its presence; Предполагается, что по мере укрепления Отделом своего присутствия поток обращений за помощью будет возрастать;
The requests contained in paragraph 13 of the draft resolution would call for an increase in technical assistance to strengthen international cooperation in preventing and combating terrorism. Просьбы, содержащиеся в пункте 13 проекта резолюции, предусматривают увеличение объема технической помощи с целью укрепления международного сотрудничества в области предупреждения терроризма и борьбы с ним.
Its programs are designed to foster and increase the capacities of local institutions - voluntary, private or public - to strengthen human resources for development. Его программы нацелены на поддержку и расширение возможностей местных добровольных, частных или государственных учреждений для укрепления людских ресурсов в целях развития.
The Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals was established in 1995 to strengthen cooperation and increase coordination in the field of chemical safety. В 1995 году была учреждена Межорганизационная программа по безопасному обращению с химическими веществами в целях укрепления сотрудничества и повышения согласованности действий в области химической безопасности.
Beyond the security sector, the international community should also significantly increase its support to strengthen and build the capacity of government at the federal, state and local levels with agreed performance indicators and accountability criteria. Помимо сектора безопасности международному сообществу следует также существенно увеличить свою поддержку для укрепления и наращивания потенциала правительства на федеральном, штатном и местном уровнях на основе согласованных показателей деятельности и критериев подотчетности.
WIPO has taken measures to raise awareness and increase accessibility along with other partners to strengthen synergies between the role of the intellectual property system and the Convention. ВОИС предпринимает меры по расширению осведомленности и повышению доступности наряду с другими партнерами в целях укрепления взаимодействия между функцией системы интеллектуальной собственности и Конвенцией.
The Institute is currently researching ways to strengthen the criminal justice system and the administration of correctional facilities following a rampant increase in and concern about recidivism in Uganda. В связи с быстрым ростом рецидивизма в Уганде и обеспокоенностью этой проблемой Институт в настоящее время изучает пути укрепления системы уголовного правосудия и управления системой исправительных учреждений.
Greater interaction between States parties and increased efforts on their part to achieve effective implementation of the Convention are necessary in order to strengthen the mechanisms that increase the cooperation of developed countries. Для укрепления механизмов, способствующих более активному сотрудничеству развитых стран, необходимо более тесное взаимодействие между государствами-участниками и активизация их усилий по обеспечению эффективного осуществления Конвенции.
As a result, the Swiss Federal Government set up an expert group in 2010 in order to scrutinize the risks and increase the national capacity to respond to these threats and vulnerabilities. В связи с этим Федеральное правительство Швейцарии создало в 2010 году группу экспертов для анализа рисков и укрепления национального потенциала в целях принятия мер для устранения этих угроз и факторов уязвимости.
(a) Strengthen the traditional forest-related knowledge systems of local communities and blend them with appropriate modern technologies to enhance livelihoods, improve health and increase food security; а) укреплять системы традиционных знаний местных сообществ о лесах и использовать эти знания наряду с надлежащими современными технологиями в целях повышения уровня жизни, улучшения здоровья людей и укрепления продовольственной безопасности;
UNODC also provided technical assistance to the authorities of Saudi Arabia through the organization of a training workshop to enhance the effectiveness of mechanisms for mutual legal assistance and increase the domestic capabilities for dealing effectively with related requests. УНП ООН также оказало техническую помощь властям Саудовской Аравии путем организации учебного практикума для повышения эффективности механизмов взаимной правовой помощи и укрепления внутреннего потенциала в деле эффективного рассмотрения соответствующих просьб.
The Conference aimed to provide a platform for policymakers to articulate concrete proposals to catalyse implementation of the Accelerated Industrial Development of Africa initiative and increase commitment and actions to advance Africa's industrial development agenda. Цель Конференции состояла в предоставлении представителям директивных органов площадки для выработки конкретных предложений по активизации осуществления инициативы по ускоренному промышленному развитию Африки и укрепления приверженности реализации программы промышленного развития Африки и расширения соответствующих мер.
The strategic objective of macroeconomic policy in Angola implies in creating conditions of stability, effectiveness and efficiency of the economy, in order to achieve long-term sustainability development objectives in a scenario for the diversification of economic activity and the increase self-sufficiency of the country. Стратегическая цель макроэкономической политики Анголы подразумевает создание условий для стабильности, эффективности и продуктивности экономики в целях достижения долгосрочных целей устойчивого развития в контексте диверсификации экономической деятельности и укрепления самообеспеченности страны.
Encourage closer ties between women's organizations and political parties in order to help increase the number of women in elected office; Добиваться укрепления контактов между женскими организациями и политическими партиями, чтобы содействовать увеличению числа женщин на выборных должностях.
In order to mitigate this potential impact, the Office of the Special Adviser on Africa will improve its monitoring capability in order to help strengthen mutual accountability and increase the effectiveness of international development assistance. Для смягчения этого возможного воздействия Канцелярия Специального советника по Африке будет наращивать свой потенциал в сфере мониторинга, чтобы оказывать поддержку в деле укрепления взаимной ответственности и повышения эффективности международной помощи в целях развития.
Counter-terrorism 57. UNOWA worked closely with other entities of the United Nations system to strengthen West African capacities and relevant international networks to address the increase in terrorist activities in the subregion. ЮНОВА тесно сотрудничало с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций в деле укрепления способности Западной Африки и соответствующих международных сетей бороться с эскалацией терроризма в субрегионе.
The international community should support developing countries' efforts to enhance their tax regimes, broaden their tax bases, increase revenue from value-added tax (VAT) and develop their human resources. Международное сообщество должно оказывать поддержку усилиям развивающихся стран в целях укрепления их налоговых режимов, расширения их налоговой базы, повышения уровня доходов за счет налога на добавленную стоимость (НДС) и развития их людских ресурсов.
Throughout the consultations, many found common ground around the need to strengthen existing arrangements to support communities' participation, improve national and local risk governance and increase capacity to translate legal and policy frameworks into effective risk reduction actions. Многие участники консультаций пришли к единому мнению относительно необходимости укрепления существующих механизмов содействия участию общества, совершенствования национальной и местной систем управления рисками и наращивания потенциала, с тем чтобы воплотить правовые и политические концепции в конкретные эффективные действия по уменьшению опасности бедствий.