Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Increase - Укрепления"

Примеры: Increase - Укрепления
The additional staff resources are required in order to strengthen the intelligence tracking operations, to provide for additional demands of trial cases, particularly in view of the anticipated joinder of trials, and to strengthen the Tribunal's capacity to deal with the anticipated increase in appeals. Дополнительные кадровые ресурсы необходимы для укрепления информационно-розыскной деятельности, удовлетворения дополнительных потребностей, связанных с рассматриваемыми делами, особенно с учетом предполагаемого объединения судебных разбирательств, и для расширения возможностей Трибунала по рассмотрению апелляций, число которых, как предполагается, возрастет.
Therefore, it would be desirable to strengthen the public information network of the Mission by enhancing the United Nations information dissemination capacity in some of the key regions of the country, which would require a modest increase in resources. В связи с этим было бы желательным усилить сеть общественной информации Миссии путем укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области распространения информации в некоторых ключевых регионах страны, для чего могло бы потребоваться незначительное увеличение ресурсов.
The draft resolution on action against corruption was also of great importance; it was vital to promote preventative measures, strengthen international cooperation and increase technical assistance in order to combat the proliferation of corruption in the public sector in the context of commercial transactions. Проект резолюции о мерах борьбы с коррупцией также имеет большое значение; она жизненно необходима для поощрения мер превентивного характера, укрепления международного сотрудничества и расширения технической помощи в целях борьбы с распространением коррупции в государственном секторе в контексте коммерческих операций.
In view of the unfortunate increase in crime in the country, however, the Gabonese authorities believed that it was preferable to wait until the process of stabilizing the democratic structures had yielded the expected results, in order to avoid dividing the Gabonese on a sensitive issue. Вместе с тем, принимая во внимание вызывающее сожаление увеличение уровня преступности в стране, правительство Габона предпочитает дождаться того, что процесс укрепления демократических структур даст желаемые результаты и позволит избежать в Габоне раскола общественного мнения по этому сложному вопросу.
The growth of civil society and the expansion of the NGO sector that is involved in development would not have happened if there had not been a parallel increase in the recognition, by Governments, of the important role played by non-state actors. Укрепления гражданского общества и расширения круга НПО, участвующих в процессе развития, не происходило бы, если бы параллельно с этим не росло осознание правительствами той важной роли, которую играют негосударственные структуры.
In that process, it is important that the Afghan authorities and people are provided with the necessary assistance to enhance their capacity and proactive participation both in decision-making and in implementing projects and programmes thereby helping increase aid effectiveness. В этом процессе важно, чтобы правительству страны и ее народу была оказана необходимая помощь в целях укрепления их потенциала и обеспечения их активного участия как в процессе принятия решений, так и в реализации проектов и программ, что будет способствовать повышению уровня эффективности помощи.
On 22 and 23 November 2005, 25 regional and international organizations met at the International Energy Agency in Paris to identify ways and means to strengthen cooperation in order to improve the quality of energy statistics and increase global transparency. 22 и 23 ноября 2005 года 25 региональных и международных организаций собрались в штаб-квартире Международного энергетического агентства в Париже для определения путей и средств укрепления сотрудничества в целях повышения качества и повышения глобальной транспарентности.
During the reporting period significant efforts were made to reinvigorate political party structures and increase outreach activities, including rallies by political parties throughout Côte d'Ivoire, in preparation for the November elections. В ходе отчетного периода были предприняты значительные усилия для укрепления структуры политических партий и расширения их пропагандистской деятельности, в том числе посредством проведения митингов политических партий по всей территории Кот-д'Ивуара в рамках подготовки к ноябрьским выборам.
The increase in the incidence and severity of natural disasters with environmental causes demonstrates the need to strengthen the links between environmental and humanitarian activities and between environmental and development activities. Повышение частотности и масштабности стихийных бедствий, вызванных экологическими причинами, показывает необходимость укрепления связей между деятельностью в экологической сфере и деятельностью в гуманитарной сфере, а также между природоохранными мероприятиями и мероприятиями по развитию.
By its resolution 1701, the Council decided, in order to supplement and enhance the Force in numbers, equipment, mandate and scope of operations, to authorize an increase in the Force strength to a maximum of 15,000 troops. В своей резолюции 1701 Совет постановил, в целях дополнения и укрепления Сил с точки зрения численности, оснащенности, мандата и масштаба операций, санкционировать увеличение их численного состава максимум до 15000 военнослужащих.
The peace agreements called for changes in the political and electoral system, through amendments to the Elections and Political Parties Act, that would strengthen the electoral system and increase public participation in order to enhance the legitimacy of public authority and consolidate representative democracy. В Мирных соглашениях отмечалась необходимость внесения изменений в политическую и избирательную системы посредством реформы Закона о выборах и политических партиях в целях укрепления избирательной системы, обеспечения более широкого участия граждан в интересах повышения легитимности государственной власти и упрочения института представительной демократии.
UNICEF Americas and the Caribbean Regional Office and UNICEF branches in Peru, Paraguay and Bolivia: realization of a programme to strengthen and increase non-governmental organization networks involved in the development of UNICEF aims. Региональным отделением ЮНИСЕФ для Северной и Южной Америки и Карибского бассейна и филиалами ЮНИСЕФ в Перу, Парагвае и Боливии: осуществление программы укрепления и расширения сетей неправительственных организаций, преследующих одинаковые с ЮНИСЕФ цели.
In view of the need to strengthen security in the existing Sectors and the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration reception centres, and in the absence of security contractors in most parts of the country, a net increase of 82 posts is proposed. Ввиду необходимости укрепления безопасности в существующих секторах и приемных центрах для разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции и отсутствия в большинстве районов страны подрядчиков, занимающихся обеспечением безопасности, предлагается чистое увеличение числа должностей на 82.
Expressing serious concern at the increase in illegal, unreported and unregulated fishing, and recognizing the importance of strengthening cooperation to combat such activities, particularly through the relevant regional fisheries management organizations and arrangements, выражая серьезную обеспокоенность в связи с увеличением масштабов незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и признавая важность укрепления сотрудничества в борьбе с такой деятельностью, особенно через посредство соответствующих региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей,
Security in the eastern Congo has improved following the success of Operation Artemis and the subsequent increase of the strength and capabilities of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. Положение с безопасностью на востоке Конго улучшилось после успешно проведенной операции «Артемида» и последующего увеличения численности Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и укрепления ее потенциала.
First, we will continue to provide assistance to African countries to the best of our ability, and with the growth of China's economy and increase in our overall national strength, we will gradually expand the scale of such assistance. Во-первых, исходя из наших возможностей, мы будем и далее оказывать максимальную помощь африканским странам и по мере экономического роста Китая и укрепления его общего национального потенциала постепенно расширять рамки такого сотрудничества.
In view of the increase in investigation capacity recommended by the Committee and bearing in mind that the main task of investigation is carried out by teams from The Hague, the Committee recommends approval of one P-3 post for an investigator for each of the two offices. С учетом необходимости укрепления следственного потенциала, рекомендованного Комитетом, и того, что главная задача расследований осуществляется группами из Гааги, Комитет рекомендует одобрить создание одной должности следователя класса С-З для каждого из этих двух отделений.
In 1991, the Government formulated its urban strategy and its policy for restructuring the housing sector, through an increase in the capacity and efficiency of public agencies dealing with housing and through support to private sector activities. В 1991 году правительство разработало стратегию городского развития и политику реструктуризации жилищно-строительного сектора на основе укрепления потенциала и повышения эффективности государственных учреждений, занимающихся вопросами жилищного строительства, а также поддержки деятельности частного сектора.
UNOPS indicated that the increase in revenues and in the number of clients was proof not only that the implementation of the action plan was ongoing, but also that it had already produced positive results for UNOPS and strengthened the financial position of the organization. ЮНОПС указало, что увеличение объема поступлений и числа клиентов является наглядным доказательством не только продолжения осуществления Плана действий, но и достижения позитивных результатов для ЮНОПС и укрепления финансового положения организации.
The increase under posts is necessary to significantly strengthen the oversight and implementation of the administrative functions of the Office, which has experienced problems of overload and under-performance during both the 1998-1999 and the 2000-2001 bienniums. Увеличение числа должностей необходимо для значительного укрепления надзорной и административной функций Управления, испытывающего проблемы с чрезмерной рабочей нагрузкой, с которой оно не справлялось как в 1998 - 1999, так и в 2000 - 2001 двухгодичных периодах.
Thus, indicators of poor governance increase with the weakening of the rule of law and the subordination of administrative structures to the management of commodity exports, rather than to the goal of strengthening procedures for regulation and control. Таким образом, показатели нерационального управления возрастают с ослаблением правопорядка и подчинением административных структур процессу управления экспортом сырьевых товаров, вместо того чтобы руководствоваться целью укрепления процедур регулирования и контроля.
By decision 21/31, the Council appealed to the General Assembly at its fifty-sixth session, in order to strengthen UNEP, to consider positively a substantial increase in the allocation to UNEP and UNON in the United Nations regular budget for the biennium 2002-2003. В решении 21/31 Совет обратился с призывом к Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии в целях укрепления ЮНЕП положительно рассмотреть вопрос о существенном увеличении объема средств, выделяемых ЮНЕП и ЮНОН по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2002-2003 годов.
It can make it possible to revive commodity production, increase the flexibility (and therefore bargaining power) of farmers, expand the capacity utilization of processing plants and enable traders to perform better. Оно может создавать возможности для оживления производства сырьевых товаров, повышения гибкости фермеров (и тем самым укрепления их позиции на переговорах), увеличения степени использования мощностей перерабатывающих предприятий и повышения эффективности работы торговых компаний.
In addition to enhancing financial stability, sound financial sector development can increase financing opportunities for investment and thereby raise the efficiency of the allocation of financial resources, as well as improving equity of access to financing. Помимо укрепления финансовой стабильности эффективное развитие финансового сектора может способствовать созданию финансового климата для привлечения инвестиций и тем самым повышения эффективности выделяемых средств и обеспечения более справедливого доступа к ним.
Aid for Trade, paired with capacity-building programmes such as those in UNCTAD, should help LDCs overcome supply-side constraints, enhance their trade capacities and increase their attractiveness to foreign direct investors. Инициатива "Помощь в интересах торговли" в сочетании с программами укрепления потенциала, подобными программам ЮНКТАД, должна помочь НРС в преодолении проблем производственно-сбытового характера, в укреплении их торгового потенциала и повышении их привлекательности для прямых иностранных инвесторов.