Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Increase - Укрепления"

Примеры: Increase - Укрепления
Welcoming the rights-based approach adopted by the United Nations Children's Fund and the steps taken to further increase system-wide coordination and cooperation for the promotion and protection of the rights of the child, с удовлетворением отмечая правозащитный подход, принятый Детским фондом Организации Объединенных Наций, и меры, предпринимаемые для дальнейшего укрепления общесистемной координации и сотрудничества в области поощрения и защиты прав ребенка,
Greater simplification and harmonization of procedures for designing, programming, implementing and monitoring operational activities of United Nations system organizations should be ensured to strengthen field-level coordination and increase the effectiveness of United Nations development support. В целях укрепления координации деятельности на местах и повышения эффективности поддержки процесса развития со стороны Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить дальнейшее упрощение и согласование процедур разработки, подготовки, осуществления и мониторинга оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The larger challenges in the security sector, which include the need to improve interaction between the security institutions, strengthen the legal framework, increase operational capabilities and enhance civilian oversight, are to be addressed in the context of the security sector reform process. Более серьезные задачи в секторе безопасности, к которым относится необходимость улучшения взаимодействия между органами безопасности, укрепления правовой основы, расширения оперативных возможностей и усиления надзора со стороны гражданского общества, следует решать в рамках процесса реформирования сектора безопасности.
The increase is attributable to higher requirements for training related to the need to enhance the Mission's air safety security related to the air transportation of passengers and cargo, in addition to higher requirements for political and military consultations with Headquarters. Это увеличение объясняется более высокими потребностями в подготовке кадров в связи с необходимостью укрепления безопасности полетов при воздушных перевозках пассажиров и грузов в рамках Миссии, а также более высокими потребностями в проведении политических и военных консультаций с Центральными учреждениями.
(a) Urgently adopt a programme to strengthen and increase alternative care opportunities for children including, inter alia, the introduction of effective legislation, the reinforcement of existing structures, the improved training of staff and the allocation of increased resources to relevant bodies; а) безотлагательно принять программу по укреплению и расширению возможностей альтернативного ухода для детей путем, в частности, принятия эффективного законодательства, укрепления существующих структур, более качественной подготовки кадров и увеличения объема ресурсов, выделяемых соответствующим органам;
Requests that the United Nations International Drug Control Programme, within voluntary resources, increase its technical assistance in order to strengthen the capacity for response of parties to the Convention, through their designated authorities. просит, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в рамках добровольных ресурсов увеличила объем своей технической помощи с целью укрепления потенциала сторон Конвенции в реаги-ровании на просьбы об оказании помощи через свои назначенные органы.
It expressed the belief that this effort should be sustained in order to further increase the effectiveness of the Register as a confidence-building measure and to facilitate the further development of the Register and the goal of universal participation in the Register. Она заявила о своей убежденности в том, что эти усилия должны носить постоянный характер, с тем чтобы они способствовали дальнейшему повышению уровня эффективности Регистра как инструмента укрепления доверия и дальнейшему его развитию, а также достижению цели обеспечения всеобщего участия в Регистре.
(b) UNCTAD should increase support of developing and other countries in respect of capacity building in the field of competition law and policy, both at national and multilateral levels; Ь) ЮНКТАД следует активнее поддерживать развивающиеся и другие страны в деле укрепления их потенциала в области конкурентного законодательства и политики как на национальном, так и на международном уровнях;
Over the next three years, UNIFEM will pursue a strategy of diversification of its resource base and strengthening of its strategic partnerships, in order to create a stable and predictable increase in resource flows over the next three years. На протяжении следующих трех лет ЮНИФЕМ будет придерживаться стратегии диверсификации своей ресурсной базы и укрепления стратегических партнерских отношений, с тем чтобы обеспечить стабильное и предсказуемое увеличение притока ресурсов на протяжении следующих трех лет.
Under this law, Japan has made efforts to stabilize the status of farmers and increase agricultural productivity, through restrictions on the right to convert agricultural land and to own tenant farms, as well as through a system to stabilize the status of renters of agricultural land. В соответствии с этим законом Япония стремилась закрепить статус фермеров и повысить продуктивность сельского хозяйства посредством ограничения права изменять формы использования сельскохозяйственных угодий и иметь сдаваемые в аренду фермерские хозяйства, а также посредством системы укрепления статуса арендаторов сельскохозяйственных угодий.
The establishment of the National Human Rights Commission in 1990 and the 1995 reforms to strengthen and increase the independence of the judiciary, as well as other measures, illustrate Mexico's willingness to bolster the promotion and protection of human rights. Создание в 1990 году Национальной комиссии по правам человека, а также проведенные в 1995 году реформы в целях укрепления и обеспечения независимости органов судебной власти свидетельствуют о стремлении мексиканского государства к улучшению положения в области поощрения и защиты прав человека.
In addition, there are several other CBP layers that are deployed simultaneously to support supply chain security and substantially increase the likelihood that weapons of mass destruction (WMD) will be detected: Кроме того, УТПО предусмотрено несколько других «уровней безопасности», которые действуют одновременно в целях укрепления безопасности логистической цепочки и существенного повышения вероятности обнаружения оружия массового уничтожения (ОМУ):
It recognizes sustainable forest management as essential to achieving sustainable development and as a critical means to eradicate poverty, reduce deforestation, halt the loss of biodiversity, arrest land and resource degradation, improve food security and increase access to safe drinking water and affordable energy; В нем устойчивое лесопользование признается как существенно важный фактор достижения устойчивого развития и одно из решающих средств ликвидации нищеты, сокращения масштабов обезлесения, прекращения утраты биоразнообразия, остановки процесса деградации земель и ресурсов, укрепления продовольственной безопасности и расширения доступа к безопасной питьевой воде и недороготоящей энергии;
(b) Developing measures to protect the natural, tangible and intangible cultural heritage and increase resources for the development and strengthening of national and regional cultural initiatives; Ь) разработать меры, направленные на защиту их природного, материального и нематериального культурного наследия, и увеличить объем ресурсов на цели развития и укрепления национальных и региональных инициатив в области культуры;
Similarly, the drafting, adoption and promulgation of a certain number of laws and regulations are needed in order to strengthen and increase the coherence of the way that the main institutions of the Republic operate; Кроме того, для укрепления и обеспечения более согласованного функционирования основных институтов Республики необходимы подготовка, принятие и обнародование ряда законов и нормативных положений;
For more than a decade, the multilateral disarmament machinery has not lived up to the expectations of the international community in addressing pressing security challenges through effective multilateral arms control and disarmament, foregoing enormous possibilities to promote international stability, facilitate development and increase security for all. Уже более десятилетия многосторонний механизм разоружения не оправдывает надежд международного сообщества на решение насущных проблем безопасности посредством эффективного многостороннего контроля над вооружениями и разоружения, упуская огромные возможности для укрепления международной стабильности, содействия развитию и повышения безопасности для всех.
The Government should increase the resources allocated to Parliament to enhance the overall capacity of Parliament as an independent and effective institution and the capacity of individual Members of Parliament to scrutinize draft laws tabled before Parliament by the Government. Правительству следует увеличить выделяемые парламенту ресурсы в целях укрепления общего потенциала парламента как независимого и эффективного института и расширения возможностей отдельных членов парламента по рассмотрению законопроектов, представляемых в парламент правительством.
Cooperation may also increase the impact of development initiatives at the country and regional levels by building on regional agendas, and provide opportunities to strengthen regional institutions and improve capacities to produce regional public goods, for example, through the establishment of regional early warning systems. Кроме того, сотрудничество, основываясь на региональных потребностях, может усилить влияние инициатив в области развития на страновом и региональном уровнях, а также предоставить возможности укрепления региональных институтов и наращивания потенциала для получения региональных общественных благ, например, посредством создания региональных систем раннего предупреждения.
So as to ensure the optimal use of United Nations resources and in order to facilitate support for the confidence-building measure programme, I recommend that the Security Council formally recognize and increase the role and responsibilities of MINURSO in using its resources to support the confidence-building activities. В целях обеспечения оптимального использования ресурсов Организации Объединенных Наций и содействия осуществлению программы мер укрепления доверия я рекомендую Совету Безопасности официально признать и расширить роль и обязанности МООНРЗС в использовании этих ресурсов для поддержки деятельности по укреплению доверия.
Improving the competitiveness, productivity and performance of agro-industry value chains is a further focus of this programme component, which will continue building capacities at the institutional and industry levels to enhance industrial productivity and marketing performance in agribusinesses, and increase their integration into global value chains. Другой важной задачей данного программного компонента является повышение конкурентоспособности, производительности и эффективности агропромышленных производственно-сбытовых сетей за счет укрепления потенциала на институциональном и отраслевом уровнях с целью повышения производительности в промышленности и улучшения показателей сбытовой деятельности коммерческих агропредприятий и их более активной интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепи.
The Secretary-General indicates that the increase of United Nations air assets in many field missions necessitates the strengthening of the aviation programme for commercially contracted and Government-provided air assets in order to maximize the use of those assets and to enhance air safety. Генеральный секретарь указывает, что увеличение числа воздушных средств Организации Объединенных Наций во многих полевых миссиях порождает необходимость укрепления авиационной программы для воздушных средств, подряжаемых на коммерческой основе и предоставляемых правительствами, с тем чтобы в максимальной степени использовать эти средства и повысить степень авиационной безопасности.
The increase in financial resources, and the complexity related to greater reliance on a larger number of donors and the expansion of non-core resources requires strengthening of the Operations Section to ensure effective stewardship of financial resources. Увеличение объема финансовых ресурсов и сложность, обусловливаемая расширением опоры на большее число доноров и увеличением объема неосновных ресурсов, требуют укрепления Секции операций в целях обеспечения эффективного распоряжения финансовыми ресурсами.
Developing country Governments, research organizations and the enterprise sector should build up capacity and capabilities for research and development, and tap and adapt new technologies to meet local requirements, build competitiveness and increase productivity; and Правительствам развивающихся стран, исследовательским организациям и предпринимательскому сектору следует увеличить возможности и потенциал для проведения исследований и разработок и использовать и адаптировать новые технологии в целях удовлетворения местных потребностей, укрепления конкурентоспособности и повышения производительности; и
Encourage and assist countries, ... to develop and implement forest conservation and rehabilitation strategies, increase the area of forests under sustainable management, and reduce forest degradation and the loss of forest cover, in order to maintain and improve their forest resources... Поощрение стран и оказание им помощи... в связи с разработкой и осуществлением стратегий, касающихся сохранения и восстановления лесов, увеличения лесоплощадей, на которых используются методы неистощительного управления лесным хозяйством, и уменьшения масштабов деградации лесов и утраты лесного покрова для сохранения и укрепления их лесных ресурсов...
(o) An increase in the proposed staffing establishment to provide backstopping to UNAMID and MINURCAT, as well as to further strengthen the capacity of departments and offices funded from the support account to manage and sustain peacekeeping operations. о) предлагаемым увеличением числа штатных должностей в связи с необходимостью оказания поддержки ЮНАМИД и МИНУРКАТ, а также в целях дальнейшего укрепления кадрового потенциала департаментов и управлений, финансируемого со вспомогательного счета и необходимого для управления миротворческими операциями и обеспечения их функционирования.