Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Increase - Укрепления"

Примеры: Increase - Укрепления
The increase of $197,700 under posts is the result of the inward redeployment of one General Service (Other level) post from executive direction and management to strengthen the administrative and programmatic support capabilities of the subprogramme. Увеличение на 197700 долл. США потребностей в ресурсах на цели финансирования должностей обусловлено передачей в подпрограмму одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) из компонента «Руководство и управление» для укрепления потенциала подпрограммы в области административного обслуживания и оказания поддержки программной деятельности.
Regular Budget 9.95 The increase in posts resources of $280,300 provides for the establishment of one new P-5 post and one new P-3 post to strengthen the work on international migration. 9.95 Увеличение объема ресурсов на покрытие расходов, связанных с должностями, на 280300 долл. США, предусматривается для создания одной новой должности С5 и одной новой должности С3 для укрепления деятельности в области международной миграции.
The increase is proposed to strengthen the regular budget component of the High Commissioner's administrative expenditures, which, in accordance with Article 20 of the Statute of UNHCR, is financed under the regular budget. Увеличение объема ресурсов предлагается с целью укрепления финансируемого из регулярного бюджета компонента административных расходов Верховного комиссара, которые в соответствии со статьей 20 устава УВКБ финансируются за счет регулярного бюджета.
The Committee recommends that the State party adopt a programme to strengthen and increase capacities of childcare facilities in the State party, inter alia, through the strengthening of existing structures including childcare centres and extended families. Комитет рекомендует государству-участнику принять программу по повышению эффективности и повышению потенциала учреждений по уходу за детьми в государстве-участнике, в частности посредством укрепления существующих структур, включая центры по уходу за детьми и расширенные семьи.
(c) The net increase of $979,500 under programme of work reflects the overall strengthening of the subprogrammes, highlighted in the biennial programme plan for the biennium 2008-2009 as follows: с) чистым увеличением на 979500 долл. США ассигнований по компоненту «Программа работы» на цели общего укрепления подпрограмм, как это предусмотрено планом по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, в том числе:
This benefit is firmly guaranteed by the socialist system, the solid foundations of the independent national economy and the socialist policy, and will further increase with the strengthening of the country's economic foundations.(Article 7, the Law on Educating and Upbringing Children) Эта забота надежно гарантируется социалистическим строем, прочной базой самостоятельной национальной экономики и социалистическими мероприятиями, будет непрерывно возрастать по мере укрепления экономической базы страны (статья 7).
The Administration agreed with the Board's recommendation that it: (a) increase the frequency of contractual audits of health claims; and (b) examine ways to strengthen internal controls over claim reimbursements. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии а) более часто привлекать внешних подрядчиков для проведения ревизии требований о возмещении медицинских расходов; а также Ь) изучить пути укрепления внутреннего контроля за выплатами в счет требований о возмещении расходов.
Most of the responding States had taken other measures to strengthen cooperation with law enforcement agencies of other States (81.9 per cent), an increase from the last reporting period (75 per cent). О принятии других мер для укрепления сотрудничества с правоохранительными органами других государств сообщила большая часть представивших ответы государств (81,9 процента), тогда как в предыдущий отчетный период о таких мерах сообщили лишь 75 процентов государств.
Although efforts to improve the situation with regard to citizen security are beginning to yield some results, there has been an obvious increase in the feeling of insecurity and the perception that the signing of the peace agreements has created more insecurity. Несмотря на то, что усилия, предпринимаемые с целью укрепления общественной безопасности, дают свои первые результаты, в обществе явно нарастает чувство отсутствия безопасности и формируется мнение о том, что подписание соглашений о мире еще более дестабилизировало ситуацию.
At present, all countries of the SEE region are parties to the UNFCCC and very soon they will all be parties to the Kyoto Protocol which will increase their requirements in all types of capacity building and development. В настоящёё врёмя всё страны ЮВЕ являются Сторонами РКИКООН и очёнь скоро также станут и Сторонами Киотского протокола, чём увёличится потрёбность в любом видё укрепления потёнциала.
(a) All the members of the Board except for one concluded that the responsibilities of the disarmament and arms control sector of the United Nations would increase, and thus supported strengthening its staff and resources. а) все члены Совета, за исключением одного, пришли к выводу о том, что функции подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами разоружения и контроля над вооружениями, будут расширяться, что, в свою очередь, является основанием для укрепления их кадровой структуры и ресурсов.
The higher number of prison visits resulted from an increase in the number of corrections personnel, the reinforcement of daily visits by each corrections team and the redistribution of available resources to co-located agents and prisons in the regions Увеличение количества посещений тюрем является результатом повышения численности сотрудников исправительных учреждений, укрепления режима ежедневных посещений группами сотрудников исправительных учреждений и перераспределения ресурсов, выделяемых на персонал и тюрьмы, расположенные в одних и тех же регионах
Increase awareness-raising measures to prevent and eliminate trafficking in women and children, in particular by supporting the current efforts undertaken byNGOs, and strengthen the alert committees created at the local level; с) активизировать меры по повышению осведомленности в целях недопущения и пресечения случаев торговли женщинами и детьми, в частности посредством оказания поддержки усилий, предпринимаемых НПО, и укрепления "комитетов тревожной сигнализации", образованных на местном уровне;
The proposed $46.3 million increase in the crime programme should generate approximately $5.2 million in additional programme support income in 2006-2007, which will be used to strengthen the support infrastructure without which the proposed programme of work cannot be implemented. долл. США, которые будут использованы для укрепления инфраструктуры поддержки, без которой невозможно обеспечить осуществление предлагаемой программы работы. долл. США.