There was a high degree of convergence regarding the need to strengthen UNEP, act gradually in the advancement process, increase efficiency, strengthen the organization and improve coordination among the environmental and development organizations. |
Участники проявили единство мнений в отношении необходимости укрепления ЮНЕП, постепенных действий по развитию процесса, повышения эффективности, укрепления организации и улучшения координации между природоохранными организациями и организациями, занимающимися развитием. |
For example, the strengthening focused on the Professional level, and there was not a commensurate increase in the number of General Service staff, which has created an unsustainable workload on these individuals. |
Например, в ходе укрепления этой структуры основное внимание уделялось сотрудникам категории специалистов, но не произошло адекватного увеличения числа сотрудников категории общего обслуживания, что привело к непропорциональному увеличению объема работы для сотрудников этой категории. |
(a) Continue to ensure its core function of handling clients' cases as it is expected that the flow of requests of assistance will increase as the Office consolidates its presence; |
а) продолжать обеспечивать выполнение своей основной функции по рассмотрению дел клиентов, поскольку, как ожидается, по мере укрепления Канцелярией своего присутствия поток обращений за помощью будет возрастать; |
In view of the proposed strengthening of the Unit and the anticipated significant increase in its workload, it is proposed to establish one additional position of Administrative Officer (Field Service), the incumbent of which would be responsible for overseeing administrative tasks within the Unit. |
С учетом предлагаемого укрепления Группы и предлагаемого резкого увеличения ее рабочей нагрузки предлагается создать 1 дополнительную должность административного сотрудника (категория полевой службы), который отвечал бы за контроль над решением в рамках Группы административных задач. |
Requests the Executive Director to continue his efforts and increase support to strengthen the regional offices of the United Nations Environment Programme to contribute to the implementation of the Bali Strategic Plan; |
просит Директора-исполнителя и в дальнейшем прилагать усилия и увеличить поддержку укрепления региональных отделений Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде с целью содействия реализации Балийского стратегического плана; |
Cash benefits in the form of family and child allowances not only increase the income of women and assist families with the costs of raising children, but also support the well-being of families by improving children's education, health and nutritional status. |
Денежные надбавки в форме пособий на семью и детей не только повышают доходы женщин и оказывают помощь семьям в покрытии расходов на воспитание детей, но и способствуют обеспечению благополучия семей путем повышения уровня образования, укрепления здоровья и улучшения питания детей. |
Requests the Executive Director to continue his efforts in seeking an increase in funding, from all sources, for strengthening the financial base of the United Nations Environment Programme; |
просит Директора-исполнителя и в дальнейшем прилагать усилия, направленные на повышение объема финансирования из всех источников в целях укрепления финансовой базы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде; |
These include a further reduction in the management to total expenditure ratio; a significant increase in programme expenditure; the updating of the financial regulations and rules to enhance accountability and incorporate risk-management guidelines; and the certification of staff in new project management skills. |
К числу основных событий года относятся дальнейшее сокращение доли расходов на управление в общем объеме расходов; значительный рост расходов по программам; обновление финансовых правил и положений в целях укрепления подотчетности и включения в них руководящих принципов регулирования рисков; и аттестация сотрудников по навыкам руководства новыми проектами. |
Monthly meetings with political party representatives at the national level, including a strong representation of women, to consolidate democratic institutions and political pluralism, provide advice on all-inclusive political dialogue, and increase participation of women in elections |
Проведение ежемесячных встреч на национальном уровне с представителями политических партий при широком участии женщин для укрепления демократических институтов и политического плюрализма, консультирования по вопросам, касающимся всеохватным политического диалога, и расширения участия женщин в избирательной кампании |
the increase of the territory under occupation, the uncertainty about the extension and consolidation of the ceasefire, the growing number of refugees and the absence of a sense of urgency in addressing the conflict are all factors that give rise to grave concern. |
«... увеличение оккупированной территории, неопределенность относительно продления срока действия и укрепления соглашения о прекращении огня, растущее число беженцев и отсутствие стремления к незамедлительному урегулированию конфликта, - все эти факторы вызывают серьезную обеспокоенность. |
3 meetings with the Government to foster greater national commitment to economic development, the expansion of infrastructure and an increase in the delivery of basic social services, and the transfer of tasks from the Mission to other stakeholders, including the Government |
Проведение З совещаний с участием представителей правительства в целях укрепления приверженности страны делу экономического развития, расширения инфраструктуры и активизации оказания основных социальных услуг, а также передачи функций Миссии другим заинтересованным сторонам, включая правительство |
Requests UNFPA to continue to improve its effectiveness and efficiency, including through the reduction of management costs, and to further strengthen its transparency and accountability, in an effort to strengthen development results and increase contributions from Member States; |
просит ЮНФПА продолжать улучшать свою действенность и эффективность, в том числе путем сокращения затрат на управление и в целях дальнейшего укрепления своей транспарентности и подотчетности для укрепления результатов в области развития и повышения взносов государств-членов; |
(a) Speed up the implementation of the national war crimes strategy and increase the number of prosecutions of war crimes cases by allocating more financial resources and investigative capacities to address the large backlog of cases; |
а) ускорить осуществление национальной стратегии преследования за военные преступления и увеличить число судебных разбирательств о военных преступлениях посредством выделения более крупных финансовых ресурсов и укрепления потенциала для проведения расследований, с тем чтобы ликвидировать большое число нерассмотренных дел; |
(c) Enhanced capacity of countries to meet their obligations under multilateral environmental agreements was evidenced by an increase from three to seven in the number of countries receiving assistance from UNEP and an increase in the number of areas covered by such assistance. |
с) Свидетельством укрепления возможностей стран выполнять свои обязательства по многосторонним соглашениям об охране окружающей среды явилось увеличение с трех до семи числа стран, получающих помощь со стороны ЮНЕП, и увеличение числа районов, в которых оказывается такая помощь. |
The impressive inventory of the current rule of law activities of the United Nations system demonstrated that rule of law issues were cross-cutting, and it was imperative to improve the coordination of the many activities in order to strengthen their coherence and increase their effectiveness. |
Впечатляющий перечень мероприятий, которые Организация Объединенных Наций осуществляет в настоящее время в области укрепления верховенства права, показывает, что вопросы верховенства права носят взаимосвязанный характер и что в целях повышения согласованности и эффективности деятельности необходимо лучше координировать многочисленные мероприятия. |
Before the conclusion of the international legal instruments on nuclear disarmament, all nuclear-weapon States should take the following measures to reduce the danger of nuclear war, diminish the role of nuclear weapons in national security policy and increase mutual trust among States: |
Пока не заключены указанные международно-правовые документы, касающиеся ядерного разоружения, все государства, обладающие ядерным оружием, должны принять следующие меры для уменьшения опасности ядерной войны, снижения роли ядерного оружия в национальных стратегиях обеспечения безопасности и укрепления взаимного доверия между государствами: |
Strengthen the role and capacity of the United Nations development system to assist countries in achieving their development goals, a significant increase in resources and an expansion of its resource base on a continuous, more predictable and assured basis are required (para. 13) |
повышения роли и укрепления потенциала системы развития Организации Объединенных Наций в деле оказания странам помощи в достижении ими своих целей в области развития требуется существенное увеличение объема ресурсов и расширение ресурсной базы на постоянной, более предсказуемой и гарантированной основе (пункт 13) |
A provision of $1,480,100, including an increase of $16,200, would be required for the continuation and strengthening of programmes to build administrative skills and to enhance the capacity to manage human and financial resources, particularly in a more decentralized environment; |
Ассигнования в размере 1480100 долл. США, отражающие увеличение потребностей на 16200 долл. США, будут необходимы для дальнейшего осуществления и повышения эффективности программ обучения навыкам административной работы и укрепления потенциала в области управления людскими и финансовыми ресурсами, особенно в условиях большей децентрализации; |
Recommends that Member States increase awareness-raising of the Madrid Plan of Action, including by strengthening networks of national focal points on ageing, working with the regional commissions and enlisting the help of the Department of Public Information of the Secretariat to seek increased attention for ageing issues; |
рекомендует государствам-членам активизировать усилия по повышению степени осведомленности о Мадридском плане действий, в том числе посредством укрепления сетей национальных координаторов по проблемам старения, осуществления сотрудничества с региональными комиссиями и использования помощи со стороны Департамента общественной информации Секретариата, для более широкого привлечения внимания к проблемам старения; |
(a) Executive direction and management: the growing complexity, scope and increase in the number of activities, as well as the corresponding expansion of the staffing level proposed for 2008-2009, require a strengthening of the Executive Office. |
а) руководство и управление: усложнение, рост масштабов и увеличение числа мероприятий, а также соответствующее увеличение штатного расписания, предлагаемого на 2008 - 2009 годы, требуют укрепления Канцелярии. |
In QLD, a 2003 report, Hands on Parliament: a parliamentary committee inquiry into Aboriginal and Torres Strait Islander peoples' participation in Queensland's democratic processes, made recommendations based on strategies to enhance and increase Indigenous participation in various aspects of the democratic process. |
в КЛД в докладе 2003 года, озаглавленном Парламент в действии: парламентское исследование вопроса об участии аборигенов и жителей островов Торресова пролива в демократических процессах Квинсленда, содержались рекомендации, основанные на стратегиях укрепления и расширения участия коренного населения в различных аспектах демократического процесса. |
Reaffirming the objective of strengthening the United Nations capacity to manage, sustain and increase the effectiveness of peacekeeping activities while at the same time ensuring the safety and security of all United Nations personnel and improving accountability and effective management of personnel and resources, |
вновь подтверждая цель укрепления способности Организации Объединенных Наций управлять операциями по поддержанию мира и поддерживать их и повышать эффективность миротворческой деятельности при одновременном обеспечении охраны и безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций и улучшении подотчетности и эффективного управления персоналом и ресурсами, |
Requests the United Nations High Commissioner for Refugees to continue her efforts with the appropriate United Nations agencies and intergovernmental, governmental and non-governmental organizations, in order to consolidate and increase essential services to refugees and displaced persons in Azerbaijan; |
просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев продолжать свои усилия в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и межправительственными, правительственными и неправительственными организациями в целях укрепления и расширения системы предоставления основных услуг беженцам и перемещенным лицам в Азербайджане; |
Increase the number of regional programme advisers to intensify the UNIFEM capacity to work in developing countries. |
∙ Увеличение числа региональных консультантов по программам в целях укрепления потенциала ЮНИФЕМ в области деятельно-сти в развивающихся странах. |
Increase political will to enable and strengthen local partnerships among communities, the private sector and government |
проявление более твердой политической воли в целях задействования и укрепления местных партнерских связей между общинами, частным сектором и правительствами; |