Investments in natural capital can also increase productive capacity. |
Укрепления производственного потенциала можно также добиться путем инвестиций в природный капитал. |
The review should provide the basis for engaging in comprehensive, cross-cutting dialogues to strengthen partnerships and increase efficiencies. |
Такой анализ должен служить основой для участия во всеобъемлющих, комплексных диалогах с целью укрепления партнерств и повышения их эффективности. |
Disasters also reinforce, perpetuate, and increase inequalities. |
Бедствия также являются причиной укрепления, сохранения и усугубления неравноправия. |
In that connection, the outcome of the treaty body strengthening process did not increase the Subcommittee's capacity. |
В этой связи следует отметить, что результаты процесса укрепления системы договорных органов не привели к увеличению потенциала Подкомитета. |
From 2010 to July 2014 a total of 600 entrepreneurs were supported to strengthen their business and increase production by the DEE. |
С 2010 года по июль 2014 года ДРЭПВ оказал поддержку в общей сложности 600 предпринимателям с целью укрепления их бизнеса и расширения производства. |
In that regard, the secretariat was requested to make significant efforts to mobilize and increase funding for technical and capacity-building programmes. |
В этом отношении секретариату было предложено приложить значительные усилия в целях мобилизации и увеличения финансирования для программ в области технического сотрудничества и укрепления потенциала. |
Proliferation of small arms can increase gender disparities by increasing the physical power of men. |
Распространение стрелкового оружия способно увеличить гендерные диспропорции в результате укрепления физической власти мужчин. |
The Government, however, has noted an increase in crime, which it said required a strengthening of the Prison Service. |
Вместе с тем правительство отметило рост масштабов преступности, что, согласно его заявлению, требует укрепления Службы тюрем. |
The Committee cautions that an increase in the number of organizational units in a department does not necessarily facilitate coordination nor enhance administrative and management capacity. |
Комитет предостерегает, что увеличение числа организационных подразделений в Департаменте не гарантирует улучшения координации или укрепления административного управленческого потенциала. |
The increase in the overall impact of disasters in recent years indicates the need to strengthen preventive and preparedness measures. |
Увеличение общего влияния стихийных бедствий в последние годы указывает на необходимость укрепления превентивных мер и мер готовности. |
In order to strengthen law and order the Government made efforts to gradually increase its command over these paramilitary groups. |
В целях укрепления законности и правопорядка правительством были предприняты усилия по постепенному усилению контроля над этими военизированными группировками. |
It noted that the increase in the number of applications received each year would require strengthening of the capacity of the secretariat. |
Он отметил, что увеличение количества ежегодно поступающих заявок потребует укрепления потенциала секретариата. |
Those considerations clearly justified the need to strengthen the capacity and increase the resources of the Office. |
На основании вышеизложенного становится очевидной необходимость укрепления потенциала Канцелярии и увеличения ассигнований на проводимую ею деятельность. |
An increase in the share of bilateral projects has been recorded in capacity-building, agriculture and coastal zone management. |
Было отмечено увеличение доли двусторонних проектов в областях укрепления потенциала, сельского хозяйства и управления прибрежными районами. |
We also agree that the increase in threats facing United Nations staff necessitate additional reinforcement of the security management system. |
Мы также согласны с тем, что рост угроз, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций, обусловливают необходимость дополнительного укрепления безопасности системы управления. |
Such change must therefore reflect general agreement among Member States so as to foster cooperation rather than increase divisiveness. |
Поэтому такое изменение должно отразить общее согласие государств-членов в том, что касается укрепления сотрудничества, а не усугубления разногласий. |
The increased requirement is mainly due to the increase of 120 United Nations Volunteers to strengthen administrative and logistic support. |
Увеличение потребностей в основном обусловлено увеличением числа добровольцев Организации Объединенных Наций на 120 в целях укрепления деятельности по административному и материально-техническому обеспечению. |
Universality of participation would greatly increase the value of the Register as a confidence-building measure. |
Всеобщее участие в Регистре значительно повысило бы его ценность как инструмента укрепления доверия. |
In all countries, SMEs require financing in order to enhance their technological capacity and increase their R&D readiness. |
Во всех странах МСП нуждаются в финансировании для укрепления своего технологического потенциала и расширения возможностей для осуществления исследований и разработок. |
Recommendation 9 - Capacity building programmes should increase their reliance on expertise from developing countries and emerging economies. |
Рекомендация 9 - В рамках программ укрепления потенциала следует шире использовать экспертов из развивающихся стран и стран с формирующимся рынком. |
An increase in dialogue between all nations and a move towards securing a safer planet are in everyone's interest. |
Расширение диалога между всеми государствами и продвижение по пути укрепления безопасности на планете служат интересам всего человечества. |
Our increase in membership has been accompanied by a growing emphasis on cooperation and assistance programmes to strengthen democratic stability. |
Расширение членского состава Совета сопровождалось усилением акцента на осуществлении программ сотрудничества и помощи для укрепления демократической стабильности. |
The financial services offered to clients are linked to education programmes that increase child survival, improve reproductive health and combat HIV/AIDS. |
Финансовые услуги, оказываемые клиентам, связаны с программами в области образования, обеспечивающими улучшение показателей выживания детей, укрепления репродуктивного здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
There was a need to strengthen the Unit, increase its capacity and refine its working methods. |
Ощущается необходимость укрепления Группы, усиления ее потенциала и совершенствования ее методов работы. |
Switzerland supports an increase in the membership of the Council to strengthen the legitimacy of its decisions and their implementation by Member States. |
Швейцария поддерживает расширение членского состава Совета для укрепления законности его решений и их выполнения государствами-членами. |