| Investments in natural capital can also increase productive capacity. | Укрепления производственного потенциала можно также добиться путем инвестиций в природный капитал. |
| The review should provide the basis for engaging in comprehensive, cross-cutting dialogues to strengthen partnerships and increase efficiencies. | Такой анализ должен служить основой для участия во всеобъемлющих, комплексных диалогах с целью укрепления партнерств и повышения их эффективности. |
| Disasters also reinforce, perpetuate, and increase inequalities. | Бедствия также являются причиной укрепления, сохранения и усугубления неравноправия. |
| In that connection, the outcome of the treaty body strengthening process did not increase the Subcommittee's capacity. | В этой связи следует отметить, что результаты процесса укрепления системы договорных органов не привели к увеличению потенциала Подкомитета. |
| From 2010 to July 2014 a total of 600 entrepreneurs were supported to strengthen their business and increase production by the DEE. | С 2010 года по июль 2014 года ДРЭПВ оказал поддержку в общей сложности 600 предпринимателям с целью укрепления их бизнеса и расширения производства. |
| In that regard, the secretariat was requested to make significant efforts to mobilize and increase funding for technical and capacity-building programmes. | В этом отношении секретариату было предложено приложить значительные усилия в целях мобилизации и увеличения финансирования для программ в области технического сотрудничества и укрепления потенциала. |
| Proliferation of small arms can increase gender disparities by increasing the physical power of men. | Распространение стрелкового оружия способно увеличить гендерные диспропорции в результате укрепления физической власти мужчин. |
| The Government, however, has noted an increase in crime, which it said required a strengthening of the Prison Service. | Вместе с тем правительство отметило рост масштабов преступности, что, согласно его заявлению, требует укрепления Службы тюрем. |
| The Committee cautions that an increase in the number of organizational units in a department does not necessarily facilitate coordination nor enhance administrative and management capacity. | Комитет предостерегает, что увеличение числа организационных подразделений в Департаменте не гарантирует улучшения координации или укрепления административного управленческого потенциала. |
| The increase in the overall impact of disasters in recent years indicates the need to strengthen preventive and preparedness measures. | Увеличение общего влияния стихийных бедствий в последние годы указывает на необходимость укрепления превентивных мер и мер готовности. |
| In order to strengthen law and order the Government made efforts to gradually increase its command over these paramilitary groups. | В целях укрепления законности и правопорядка правительством были предприняты усилия по постепенному усилению контроля над этими военизированными группировками. |
| It noted that the increase in the number of applications received each year would require strengthening of the capacity of the secretariat. | Он отметил, что увеличение количества ежегодно поступающих заявок потребует укрепления потенциала секретариата. |
| Those considerations clearly justified the need to strengthen the capacity and increase the resources of the Office. | На основании вышеизложенного становится очевидной необходимость укрепления потенциала Канцелярии и увеличения ассигнований на проводимую ею деятельность. |
| An increase in the share of bilateral projects has been recorded in capacity-building, agriculture and coastal zone management. | Было отмечено увеличение доли двусторонних проектов в областях укрепления потенциала, сельского хозяйства и управления прибрежными районами. |
| We also agree that the increase in threats facing United Nations staff necessitate additional reinforcement of the security management system. | Мы также согласны с тем, что рост угроз, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций, обусловливают необходимость дополнительного укрепления безопасности системы управления. |
| Such change must therefore reflect general agreement among Member States so as to foster cooperation rather than increase divisiveness. | Поэтому такое изменение должно отразить общее согласие государств-членов в том, что касается укрепления сотрудничества, а не усугубления разногласий. |
| The increased requirement is mainly due to the increase of 120 United Nations Volunteers to strengthen administrative and logistic support. | Увеличение потребностей в основном обусловлено увеличением числа добровольцев Организации Объединенных Наций на 120 в целях укрепления деятельности по административному и материально-техническому обеспечению. |
| Universality of participation would greatly increase the value of the Register as a confidence-building measure. | Всеобщее участие в Регистре значительно повысило бы его ценность как инструмента укрепления доверия. |
| In all countries, SMEs require financing in order to enhance their technological capacity and increase their R&D readiness. | Во всех странах МСП нуждаются в финансировании для укрепления своего технологического потенциала и расширения возможностей для осуществления исследований и разработок. |
| Recommendation 9 - Capacity building programmes should increase their reliance on expertise from developing countries and emerging economies. | Рекомендация 9 - В рамках программ укрепления потенциала следует шире использовать экспертов из развивающихся стран и стран с формирующимся рынком. |
| An increase in dialogue between all nations and a move towards securing a safer planet are in everyone's interest. | Расширение диалога между всеми государствами и продвижение по пути укрепления безопасности на планете служат интересам всего человечества. |
| Our increase in membership has been accompanied by a growing emphasis on cooperation and assistance programmes to strengthen democratic stability. | Расширение членского состава Совета сопровождалось усилением акцента на осуществлении программ сотрудничества и помощи для укрепления демократической стабильности. |
| The financial services offered to clients are linked to education programmes that increase child survival, improve reproductive health and combat HIV/AIDS. | Финансовые услуги, оказываемые клиентам, связаны с программами в области образования, обеспечивающими улучшение показателей выживания детей, укрепления репродуктивного здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| There was a need to strengthen the Unit, increase its capacity and refine its working methods. | Ощущается необходимость укрепления Группы, усиления ее потенциала и совершенствования ее методов работы. |
| Switzerland supports an increase in the membership of the Council to strengthen the legitimacy of its decisions and their implementation by Member States. | Швейцария поддерживает расширение членского состава Совета для укрепления законности его решений и их выполнения государствами-членами. |