Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Increase - Укрепления"

Примеры: Increase - Укрепления
The reporting period saw an increase in the UNODC technical assistance portfolio in the area of capacity-building of prosecutors. В отчетный период возрос объем технической помощи, которую ЮНОДК оказывает в области укрепления потенциала прокурорских работников.
As noted above, concrete steps were taken to strengthen the anti-corruption regime and increase the transparency of public spending. Как отмечалось выше, были предприняты конкретные шаги для укрепления антикоррупционного режима и повышения уровня транспарентности государственных расходов.
These efforts will increase as the Mission finalizes its deployment and expands its own presence in South Sudan. Эти усилия будут активизироваться по мере завершения развертывания Миссии и укрепления ее собственного присутствия в Южном Судане.
Because they increase transparency, confidence-building measures are an important factor in preventing conflicts and stabilizing regions where conflicts already exist. Поскольку меры укрепления доверия способствуют повышению транспарентности, они являются важным фактором предотвращения конфликтов и обеспечения стабильности в регионах, где конфликты уже имеют место.
Discussions are ongoing on the gradual increase of protection measures to enhance the safety of United Nations personnel and operations in Mogadishu. Продолжается обсуждение других дополнительных мер для постепенного усиления мер защиты с целью укрепления безопасности персонала Организации Объединенных Наций и наших операций в Могадишо.
In 2004, CEDAW recommended that Belarus increase its efforts in offering or supporting capacity-building programmes for current and future women leaders. В 2004 году КЛДЖ рекомендовал Беларуси активизировать свои усилия по организации и поддержке программ укрепления потенциала для нынешних и будущих лидеров из числа женщин.
Several countries also took measures to enhance investor protection, strengthen property rights and increase access to credit. Несколько стран, кроме того, приняли меры в целях обеспечения более эффективной защиты инвесторов, укрепления гарантий имущественных прав и расширения доступа к системе кредитования.
States should increase their efforts at data collection, support research to strengthen policy-making and continue to undertake awareness-raising and prevention activities. Государствам следует активизировать принимаемые ими усилия по сбору данных, поддерживать научные исследования в целях укрепления процесса выработки политики и продолжать повышать уровень информированности и вести профилактическую работу.
He stressed the need to strengthen international cooperation in the competition area, given the process of globalization and the consequent increase in transnational mergers. Он подчеркнул необходимость укрепления международного сотрудничества в сфере конкуренции в свете процесса глобализации и связанного с ним увеличения числа транснациональных слияний.
UNIDO must increase the number of its national and regional offices to strengthen its presence in the field. Для укрепления своего присутствия на местах ЮНИДО должна увеличивать число своих национальных и региональных отделений.
As trials are completed, the Appeals Section will be strengthened to handle the increase in appellate work. По мере завершения разбирательств в первой инстанции будут приняты меры для укрепления Апелляционной секции, чтобы она могла справляться с увеличением объема работы, связанной с апелляциями.
We also believe that space-faring States should increase their level of transparency as a further confidence-building measure of their peaceful intentions in outer space activities. Мы также полагаем, что космическим государствам следует повысить уровень своей транспарентности в качестве дальнейшей меры укрепления доверия в отношении их мирных намерений в сфере космической деятельности.
The Advisory Committee was informed that the increase in resources under investment costs would be used to strengthen information systems and risk management arrangements through staffing and contractual reinforcements. Консультативный комитет был проинформирован о том, что возросший объем ресурсов по статье инвестиционных расходов будет использован для укрепления информационных систем и механизмов регулирования рисков посредством найма дополнительного персонала и увеличения объема услуг по контрактам.
It also recommended that donors should increase their financial support for the confidence-building measures CBM programme, given its humanitarian objective of linking families divided by the conflict. Они также рекомендовали донорам увеличить финансовую поддержку программы мер укрепления доверия с учетом ее гуманитарной цели по воссоединению семей, разлученных конфликтом.
In 2012 and 2013 UNCTAD worked with almost 30 countries to develop their national trade facilitation implementation plans and increase awareness and expertise of national policymakers. В 2012 и 2013 годах ЮНКТАД взаимодействовала почти с 30 странами в целях разработки их национальных планов упрощения процедур торговли и повышения осведомленности и укрепления экспертного потенциала национальных директивных органов.
The increase in Professional posts relates primarily to the strengthening of the environment programme in the context of sustainable development pursuant to resolution 67/213. Рост числа должностей категории специалистов обусловлен преимущественно необходимостью укрепления программы по окружающей среде в контексте устойчивого развития в соответствии с резолюцией 67/213.
92.18. Continue its efforts to further build its capacity and increase awareness on human rights (Malaysia); 92.18 продолжать прилагать усилия для дальнейшего укрепления потенциала и повышения информированности населения о правах человека (Малайзия);
The Government will establish a women's leadership centre to build women's capacities and increase their representation in political, organizational and managerial decision-making positions. Правительство создаст центр содействия руководящей роли женщин для укрепления их потенциала и увеличения их представленности на политических, организационных и руководящих должностях.
This increase represents an outstanding achievement in strengthening of the UN-Habitat advocacy, outreach and communications strategy, which should be considered further in planning for future sessions. Такое увеличение представляет собой выдающееся достижение в части укрепления стратегии ООН-Хабитат в области пропаганды, распространения информации и коммуникации, что следует принять во внимание при планировании будущих сессий.
(a) Substantially increase domestic financing for economic transformation and productive capacity, including transit transport infrastructure; а) значительно увеличить объемы внутреннего финансирования для проведения экономических преобразований и укрепления производственного потенциала, в том числе инфраструктуры транзитных перевозок;
Studies had shown that when countries strengthened the rule of law they could experience a threefold increase in gross domestic product (GDP). Результаты проведенных исследований показывают, что в странах, добившихся укрепления верховенства права, объем валового внутреннего продукта (ВВП) может вырасти в три раза.
Other measures, such as public financing of political parties, including incentives to advance gender equality and increase women's representation, can also make a difference. Выправлению сложившейся ситуации могут также содействовать и другие меры - например, государственное финансирование деятельности политических партий, в том числе создание стимулов для укрепления гендерного равенства и повышения уровня представленности женщин.
Recommendation 28 (Take further measures to bolster the national health system, increase its efforts in the field of maternal health) Рекомендация 28 (Принимать дальнейшие меры для укрепления национальной системы здравоохранения, активизировать усилия по охране материнского здоровья)
Outreach at all phases of assessment processes would increase ownership, spread awareness about environmental issues, and increase linkages to the policy making community. Благодаря пропагандистской работе на всех этапах процессов оценки можно повысить степень причастности, информированности об экологических вопросах и укрепления связей с лицами, занимающимися разработкой политики.
The increase in support requirements has necessitated a corresponding increase in the capacity of the UNV Support Office to effectively provide administrative support. Увеличение потребностей в поддержке потребовало соответствующего укрепления способности Бюро по поддержке добровольцев Организации Объединенных Наций обеспечивать эффективное административное вспомогательное обслуживание.