Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Increase - Укрепления"

Примеры: Increase - Укрепления
To meet the requirements of these expanded activities, a temporary staffing increase is proposed for supporting elections, building capacity of local State institutions, implementing an expanded programme on quick-impact projects, and promoting outreach campaigns in all 10 departments. Для удовлетворения потребностей, связанных с этой расширенной деятельностью, предлагается временно увеличить штат в целях оказания содействия проведению выборов, укрепления потенциала местных государственных учреждений, осуществления расширенной программы реализации проектов с быстрой отдачей и проведения просветительских кампаний во всех 10 департаентах.
With the proposed consolidation of the Mosul office, the number of staff based in Erbil will increase and will be deployed more frequently to adjacent cities requiring Mission attention. С учетом предлагаемого укрепления отделения в Мосуле число сотрудников в Эрбиле возрастет, и они будут чаще направляться в соседние города, требующие внимания Миссии.
To strengthen its oversight and investigative capability, UNFPA proposes two new posts of investigation specialists (an increase of $0.4 million), in accordance with decision 2011/22. В соответствии с решением 2011/22 ЮНФПА предлагает в целях укрепления своих возможностей для осуществления надзора и проведения расследований создать две новые должности специалистов по проведению расследований (увеличение на 0,4 млн. долл. США).
While striving to make further progress towards achievement of the medium-term benchmarks, UNMIT will increase its focus on providing capacity-building support in all its mandated areas, including to strengthen PNTL and other Timorese institutions. Стремясь сделать дальнейшие шаги по пути к достижению среднесрочных контрольных показателей, ИМООНТ усилит акцент на оказании поддержки созданию потенциала во всех предусмотренных ее мандатом областях, в том числе для укрепления НПТЛ и других тиморских институтов.
Nonetheless, the subregion still faces an increase in cross-cutting and cross-border challenges which could, if left unaddressed, undermine regional stability and, ultimately, reverse the peace consolidation gains made over the past few years. Тем не менее субрегион по-прежнему сталкивается с увеличением числа межсекторальных и трансграничных вызовов, которые, если не уделить им должного внимания, могут подорвать региональную стабильность и в конечном итоге свести на нет достижения последних нескольких лет в области укрепления мира.
As humanitarian needs increase - and they will continue to do so - we must move away from humanitarian and development silos to a sustained and integrated approach that builds community resilience. По мере роста гуманитарных потребностей, - а они будут расти и впредь, - мы должны переходить от деятельности чисто гуманитарного характера и деятельности, нацеленной только на развитие, к комплексной стратегии неуклонного укрепления способности местного населения справляться с любыми кризисами.
Another delegation observed that a comprehensive perspective was required to combat terrorism, referring to the need to strengthen State structures based on the rule of law, enhance the provision of basic services and increase efforts in the fight against corruption and organized crime. Другая делегация отметила, что для борьбы с терроризмом требуется всеобъемлющий подход, сославшись при этом на необходимость укрепления государственных структур, построенных на господстве права, более эффективного предоставления базовых услуг и активизации усилий по борьбе с коррупцией и организованной преступностью.
Jordan believes that confidence- and security-building measures will increase stability, peace and security at the national, regional and international levels, as well as promote and strengthen equality, freedom and democracy. Иордания считает, что меры укрепления доверия и безопасности позволят укрепить стабильность, мир и безопасность на национальном, региональном и международном уровнях, а также будут способствовать утверждению равенства, свободы и демократии.
The Group acknowledged the increase in reporting over the last decade and stressed the importance of continued progress towards the goal of universal participation for enhancing the effectiveness of the Standardized Instrument as a global confidence-building measure. Группа отметила увеличение числа отчетов за последнее десятилетие и подчеркнула важность продолжения прогресса в достижении цели универсального участия для повышения эффективности механизма стандартизированной отчетности в качестве глобальной меры укрепления доверия.
Such acknowledgement has led to a flourishing of ideas that have given rise to widespread resolve to continue and support the reforms already undertaken to further strengthen the powers of the Economic and Social Council and increase its profile. Такое осознание привело к распространению идей, обеспечивших широкую решимость продолжить и поддержать уже идущие реформы для дальнейшего укрепления полномочий Экономического и Социального Совета и повышения его статуса.
We therefore call on donors to continue their contributions, so as to ensure the sustainability and predictability of funds in order to help eradicate poverty, increase social inclusiveness and ultimately empower poor and marginalized people. Мы хотели бы призвать доноров продолжать вносить свои вклады для обеспечения устойчивости и предсказуемости финансовых средств в целях содействия ликвидации нищеты, укрепления социальной сплоченности и, наконец, расширения возможностей беднейших и маргинализированных слоев населения.
Kosovo today is a region where these and similar activities, as well as all other possible measures to overcome fear and suspicion and increase confidence and cooperation among different communities are most needed. Сегодня Косово является одним из тех районов, где такая и подобная ей деятельность, равно как и прочие всевозможные меры преодоления страха и подозрительности, а также укрепления доверия и сотрудничества между различным общинами, необходимы в первую очередь.
It was expected that the number of persons displaced by climate-related disasters would increase, and it was, therefore, crucial to enhance the capacities of Governments and humanitarian actors to provide protection and assistance to them. Неизбежное увеличение количества лиц, перемещающихся под воздействием климатических явлений, потребует укрепления потенциала правительств и участников гуманитарной деятельности в области обеспечения их защиты и оказания им помощи.
Of this increase, $2.9 million will finance costs that would otherwise have had to be borne out of general-purpose funds and $1.3 million will be used to strengthen field office support and backstopping. Часть этого увеличения, составляющая 2,9 млн. долл. США, будет использована для финансирования расходов, которые в ином случае потребовалось бы нести за счет средств общего назначения, а 1,3 млн. долл. США будут использованы для укрепления вспомогательного обслуживания и поддержки отделений на местах.
Upon enquiry, the Committee was informed that $1.3 million of the proposed increase is related to posts, both at the headquarters and in the field, intended to strengthen the security function. После соответствующего запроса Комитет был информирован о том, что из суммы предлагаемого увеличения 1,3 млн. долл. США связаны с должностями как в штаб-квартире, так и на местах, предназначенными для укрепления функций по обеспечению безопасности.
Currently, it supports three ongoing projects for a total of $42 million that are designed to strengthen farmers' organizations, improve poor people's access to rural credit and markets and to help increase agricultural production. В настоящее время он поддерживает осуществление трех текущих проектов на общую сумму 42 млн. долл. США, предназначенных для укрепления фермерских организаций, расширения доступа малоимущих к сельским кредитам и рынкам, а также содействия увеличению объемов сельскохозяйственного производства.
The net increase of $262,000 under posts is a result of the delayed impact of one new Assistant Secretary-General post established in the context of the strengthening of the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations. Чистое увеличение на 262000 долл. США расходов на должности является результатом отсроченных последствий, связанных с новой должностью помощника Генерального секретаря, которая была создана в контексте укрепления способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их.
It is our belief that an increase in transparency would contribute to building confidence, thus contributing in the longer term to achieving overall reductions in military expenditures in the interest of strengthening global peace and security. Мы считаем, что повышение транспарентности будет способствовать укреплению доверия и тем самым достижению в долгосрочном плане общего сокращения военных расходов в интересах укрепления глобального мира и безопасности.
National oil resources now served the people and the distribution of revenue had been improved through a strengthened social economy, democratization of property and generation of gainful employment and an increase in workers' real wages. В настоящее время национальные нефтяные ресурсы служат народу, а распределение поступлений от их сбыта улучшено посредством укрепления социально ориентированной экономики, демократизации имущественных прав, а также создания приносящей доход занятости и повышения реальной заработной платы трудящихся.
Concern was further expressed at the increase in drug trafficking by organized criminal groups and the need to strengthen international cooperation, including the provision of assistance to transit States, was stressed. Была также выражена озабоченность в связи с тем, что организованные преступные группы расширяют незаконный оборот наркотиков, и была подчеркнута необходимость укрепления международного сотрудничества, включая оказание помощи государствам транзита.
The theory underlying its monetary and credit policy is that the velocity of money circulation will fall thanks to an increase in confidence in the national currency and the consolidation of the policy. Разработанная денежно-кредитная политика основывается на том, что скорость обращения денежной массы будет уменьшаться за счет повышения доверия к национальной валюте и укрепления проводимой политики.
Noting an increase in the involvement of regional organizations in conflict situations in Africa, he stressed the need to bolster their capacity and he hailed the African Union for its leadership on prevention, particularly by including the principle of non-indifference in its Constitutive Act. Отмечая, что региональные организации стали активнее вмешиваться в конфликтные ситуации в Африке, он подчеркивает необходимость укрепления их потенциала и выражает признательность Африканскому союзу за его активную деятельность в области предотвращения, в особенности за включение принципа недопустимости безразличного отношения в его Учредительный акт.
For example, the Netherlands will increase its engagement in Sierra Leone by supporting projects dealing with the threats of illicit drug trafficking and building the capacity of the Ministry of Foreign Affairs in its role as the facilitator of the Peacebuilding Commission process within the Government. Например, Нидерланды активизируют свою деятельность в Сьерра-Леоне путем поддержки проектов, касающихся незаконного оборота наркотиков и укрепления министерства иностранных дел, которое является государственным ведомством, ответственным за содействие миростроительству.
The recent increase in support to the Government from BONUCA, UNDP, the Peacebuilding Commission and other donors to strengthen the rule of law, security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration programmes in the country is a positive development. В связи с этим позитивным фактором стало недавнее расширение поддержки, которую оказывают правительству ООНПМЦАР, ПРООН, Комиссия по миростроительству и другие доноры в целях укрепления правозаконности, осуществления реформы сектора безопасности и программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в этой стране.
In terms of funding issues, many Parties operating under paragraph 1 of Article 5 expressed concern at the Panel's assumption that institutional strengthening funding would remain level and not increase over the course of the triennium. Что касается вопросов финансирования, многие Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, выразили обеспокоенность в связи с предположением Группы, согласно которому финансирование мероприятий в области укрепления организационной структуры останется на том же уровне и не будет увеличиваться в течение трехлетнего периода.