Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Increase - Укрепления"

Примеры: Increase - Укрепления
Regional trade agreements and cooperation schemes could provide a promising avenue for developing countries to build up services supply capacity and competitiveness, increase their share of international flows of services and services suppliers, and reap development gains. Региональные торговые соглашения и механизмы сотрудничества могут стать многообещающими инструментами для развивающихся стран с точки зрения укрепления возможностей поставки услуг и повышения конкурентоспособности, увеличения их доли в международной торговле услугами и среди поставщиков услуг, а также получения выгод для процесса развития.
The need to further strengthen the capacity of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea is stressed in order to adequately increase the Division's support and assistance to the Commission and its subcommissions in their consideration of a growing number of submissions. Подчеркивается необходимость дальнейшего укрепления потенциала Отдела по вопросам океана и морскому праву в целях расширения поддержки и помощи Комиссии и ее подкомиссиям со стороны Отдела при рассмотрении растущего числа представлений.
The resolution requested UNV to continue its efforts to raise awareness of volunteerism; increase reference and networking resources available; provide technical cooperation to developing countries in the field of volunteerism; and enhance cooperation among those operating on the ground. В этой резолюции к ДООН была обращена просьба продолжать свои усилия в целях расширения осведомленности о работе на добровольных началах; увеличения объема имеющихся справочных и сетевых ресурсов; оказания развивающимся странам технического содействия в области добровольчества; и укрепления координации между добровольцами, действующими на местах.
Another illustration of the strengthening of democracy highlighted by the President in his 23 June statement is the increase in the number of political parties in Sierra Leone to 28, the expansion of political discourse throughout the country, and the proliferation of local media outlets. Еще одним примером укрепления демократии, который был отмечен президентом в его выступлении 23 июня, является увеличение числа политических партий в Сьерра-Леоне до 28, расширение политических дебатов по всей стране и распространение местных органов массовой информации.
The capacity of the Regional Bureaux should also be strengthened to ensure that they implemented programmes and projects effectively and efficiently. UNIDO should pursue other parallel arrangements to expand its field representation and increase its visibility on the ground. Кроме того, для укрепления потенциала региональных бюро в целях эффективного и экономически обоснованного осуществления программ и проектов ЮНИДО следует параллельно заключать другие соглашения, направленные на расширение ее представленности на местах и на то, чтобы ее работа в странах была более заметной.
Recent developments in the Darfur states linked to the effects of insecurity and increasing food shortages call for the involvement of more NGOs in the region as well as an increase in the capacity of those already working in the area. Недавние события в штатах Дарфура, связанные с последствиями отсутствия безопасности и все большей нехватки продовольствия, требуют привлечения еще большего числа неправительственных организаций к деятельности в этом районе, а также укрепления потенциала тех организаций, которые уже работают там.
The purpose of the project is to help to identify Kosovo long term strategic objectives, increase the institutional capacity to manage forest resources, set the sectoral policy and legal framework and a forestry development program in Kosovo, with particular emphasis on forestry policy and law development. Цель этого проекта состоит в том, чтобы оказать помощь в деле определения долгосрочных стратегических целей, укрепления институционального потенциала для управления лесными ресурсами, разработки секторальной политики и правовой основы и программы развития лесного хозяйства в Косово с уделением особого внимания вопросам разработки лесохозяйственной политики и законодательства.
The establishment of the Procurement Officer post is proposed in order to strengthen managerial capacity, ensure ongoing operational functionality and increase efficiency of the Section through delegation of authority from the Chief Procurement Officer. Должность сотрудника по закупкам предлагается создать для укрепления управленческого потенциала, обеспечения непрерывного характера оперативной работы и повышения эффективности работы Секции за счет делегирования полномочий главного сотрудника по закупкам.
They include the further harmonization of regional nuclear standards, a move on the part of countries from voluntary to mandatory international peer reviews, and compulsory inspections to assess compliance with nuclear standards in order to help increase safety worldwide and enhance public confidence. Они включают в себя меры по дальнейшему согласованию региональных ядерных стандартов, переход стран от добровольных к обязательным коллегиальным обзорам, осуществляемым на международном уровне, и обязательным инспекциям для контроля за соблюдением стандартов в ядерной области в целях повышения глобальной безопасности и укрепления доверия общественности.
We believe that renunciation of ground-launched intermediate- and shorter-range missiles and their complete elimination in the world would increase the role of the Treaty as a model for strengthening international security. Мы полагаем, что отказ от ракет средней дальности и меньшей дальности и их полная ликвидация в мире могли бы содействовать повышению роли Договора в качестве фактора укрепления международной безопасности.
In the course of the intergovernmental process on treaty body strengthening, several proposals have been formulated which would increase the efficiency of the treaty body system and would also have the effect of saving costs in a number of areas. В рамках текущего межправительственного процесса укрепления договорных органов было представлено несколько предложений, которые позволят повысить эффективность системы договорных органов и которые также позволят сократить расходы в целом ряде областей.
Since the sixty-sixth session of the Advisory Committee, UNCTAD has taken steps to develop a fund-raising strategy in order to enhance the coordination and integration of fund-raising efforts aiming, in particular, to broaden the donor base and increase the volume of extrabudgetary contributions. За период после шестьдесят шестой сессии Консультативного комитета ЮНКТАД предприняла шаги по разработке стратегии мобилизации финансовых средств в целях укрепления координации и интеграции усилий по мобилизации средств, стремясь, в частности, расширить донорскую базу и увеличить объемы внебюджетных взносов.
With respect to the proposed 14 new Security Officers positions, eight of these positions are required to supplement the already existing security complement owing to the proposed increase in the overall staffing structure by 49 international positions. Что касается 14 новых предлагаемых должностей сотрудников по вопросам безопасности, то 8 должностей необходимы для укрепления уже существующего штата в связи с предлагаемым увеличением общей штатной численности должностей международных сотрудников на 49.
The 2006 budget proposal includes an increase of $1 million to strengthen core water and waste activities in the United States Territories and those Territories in a relationship of free association with the United States. В предлагаемом бюджете на 2006 год предусмотрено увеличение ассигнований на 1 млн. долл. США в целях укрепления основных объектов инфраструктуры водоснабжения и канализации на территориях Соединенных Штатов и территориях, состоящих в свободной ассоциации с Соединенными Штатами.
(c) The United Nations Communications Group, which was set up in 2002 to strengthen the culture of communication and coordination, had a 35 per cent increase in membership along with rising usefulness ratings by its members. с) Членский состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникаций, которая была создана в 2002 году для укрепления культуры коммуникации и координации, увеличился на 35 процентов, и при этом оценка полезности деятельности Группы ее членами повысилась.
21.62 The amount of $736,000 provides for five posts and includes an increase of $74,800 resulting from the inward redeployment of one Local level post from subprogramme 7, to enhance the subprogramme support capabilities for research. 21.62 Сумма в размере 736000 долл. США предназначена для финансирования пяти должностей и отражает увеличение ассигнований на 74800 долл. США вследствие перераспределения одной должности местного разряда из подпрограммы 7 для укрепления научно-исследователь-ской базы подпрограммы.
The increase in post costs relates to the establishment of six new posts for strengthening the security in the mission area, as recommended by the United Nations Security Service, following an assessment of the security situation in the area. Увеличение ассигнований, связанных с должностями, обусловлено учреждением шести новых должностей в целях укрепления безопасности в районе миссии в соответствии с подготовленной по результатам оценки положения в области безопасности в регионе рекомендацией службы охраны Организации Объединенных Наций.
It may be recalled that, in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995, the Secretary-General proposed an increase in the level of resources for the Centre for Human Rights in order to provide for the strengthening of the Centre. Следует напомнить, что в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов Генеральный секретарь предложил повысить уровень ресурсов Центра по правам человека в интересах укрепления этого Центра.
17.39 The estimated requirements relate to six posts in the Professional category and above and four General Service posts, which represents an increase of one General Service post proposed to be redeployed from subprogramme 9, Agriculture and timber, to strengthen the subprogramme. 17.39 Сметные ассигнования предназначаются для финансирования шести должностей категории специалистов и четырех должностей категории общего обслуживания, которые отражают увеличение на одну должность категории общего обслуживания, намеченную к переводу из подпрограммы 9 «Сельское и лесное хозяйство» в целях укрепления подпрограммы.
He gave great impetus to the extensive discussions within the General Assembly on strengthening the United Nations system and on the question of equitable representation on the and increase in the membership of the Security Council and other matters related to the Council. Он придал большой стимул широкой дискуссии, которая состоялась в Генеральной Ассамблее по вопросу укрепления системы Организации Объединенных Наций, вопросу о справедливом представительстве и расширении членского состава Совета Безопасности и другим вопросам, касающимся Совета Безопасности.
The question of Security Council reform, the increase in the number of its members and other related matters is of irrefutable importance for the United Nations, as is the question of the strengthening of the role of the United Nations. Вопрос о реформе Совета Безопасности, увеличении его членского состава и другие связанные с этим проблемы имеют бесспорную важность для Организации Объединенных Наций, так же как и вопрос укрепления роли Организации Объединенных Наций.
Although the actual number of paramilitary members arrested was greater than in the previous year, this is offset by an increase in the number of paramilitary groups, the expansion of their activities and their strengthened organization. Количество задержанных членов военизированных групп возросло по сравнению с прошлым годом; вместе с тем это достижение в условиях увеличения числа военизированных групп, значительного расширения масштабов их деятельности и укрепления их структур является незначительным.
a. Increase stable and sustainable public and private investment to strengthen smallholder production systems, boost agricultural productivity, foster rural development and increase resilience, with particular attention to smallholder agriculture; а. наращивать стабильные, устойчивые государственные и частные инвестиции в целях укрепления малых производственных систем повышения производительности сельского хозяйства и развития сельских районов, а также повышения устойчивости, уделяя особое внимание мелкомасштабному сельскому хозяйству;
Increase efforts to disarm the civilian population and control arms held by security and defence forces in order to strengthen security around the elections and increase the public's confidence in these forces, in particular, by concluding a second voluntary civilian disarmament campaign before the elections. Укреплять усилия по разоружению гражданского населения и контролю оружия, находящегося в руках сил обороны и безопасности, с целью укрепления безопасности во время выборов и повышения общественного доверия к этим силам, в частности, посредством завершения второй кампании добровольного разоружения гражданского населения до выборов.
For instance, the reduction of poverty can have significant positive effects on the increase of educational attainment and the improvement of health, and achievement of the latter two would reinforce the reduction of poverty. Например, сокращение масштабов нищеты может оказать существенное положительное воздействие на достижение целей в области образования и укрепления здоровья, а достижение последних двух целей будет способствовать сокращению масштабов нищеты.