Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implementing - Осуществлять"

Примеры: Implementing - Осуществлять
It is noteworthy that the Centre will be implementing an initiative supported and funded by an assistance-recipient State, Argentina, within the "One United Nations" framework. Заслуживает внимания то обстоятельство, что Центр будет осуществлять проект при поддержке и финансировании со стороны государства-получателя помощи, Аргентины, в рамках инициативы «Единство действий Организации Объединенных Наций».
Two such distinct advantages were identified: a multidisciplinary capability for implementing multifaceted projects and an acquired expertise in monitoring and evaluation of nationally executed projects enhanced by strong skills in data collection and analysis. Было выявлено два самостоятельных преимущества такого рода: междисциплинарность, позволяющая осуществлять проекты многогранного профиля, и накопленный опыт контроля за осуществлением проектов, исполняемых национальными силами, и их оценки.
The Coordinator was charged with developing and implementing a comprehensive and unified strategy for the United Nations system globally on pandemic influenza prevention, preparedness and responsibility, at both the international and national levels, to control avian influenza. Координатору было поручено разработать и осуществлять в глобальном масштабе единую всеобъемлющую стратегию системы Организации Объединенных Наций по предупреждению пандемии гриппа, обеспечению готовности и принятию мер реагирования как на международном, так и на национальном уровне в целях борьбы с птичьим гриппом.
Instead of proposing reforms to the electorate and then implementing them on the strength of a clear democratic mandate, the few serious reforms in the past 20 years have been presented as being externally imposed - mainly to comply with European Union requirements. Вместо того, чтобы предлагать реформы избирателям и затем осуществлять их на твердой основе явного демократического мандата, несколько серьезных реформ, проведенных за последние 20 лет, были представлены как навязанные извне - главным образом для выполнения требований Европейского Союза.
In the case of Malawi, which, in addition, was land-locked, the fact that it maintained economic and political stability and was implementing democratization processes was little short of a miracle. В случае Малави, которая к тому же является страной, не имеющей выхода к морю, можно назвать почти чудом то, что ей удается поддерживать экономическую и политическую стабильность и осуществлять при этом демократизацию.
Emphasis would be given to designing, motivating and implementing an organizational health-care management system that allows effective support, oversight and monitoring of the health-care services needed to support a mobile field-oriented workforce. Внимание будет сосредоточиваться на разработке, пропаганде и внедрении организационной системы управления медико-санитарным обслуживанием, которая бы позволяла эффективно поддерживать медицинские службы, необходимые для мобильных людских ресурсов, деятельность которых ориентирована на места, и осуществлять эффективный надзор и контроль за их работой.
Delegations recommended that UNV enhance results-oriented reporting, provide more thorough analysis of the development impact of programme activities and the challenges in implementing lessons learnt, and build on pilot partnerships. Отмечая, что программа работы осуществляется в основном на базе существующего спроса, многие делегации призывали увеличить объем вносов в Специальный фонд добровольных взносов, которые могли бы позволить ДООН осуществлять новые экспериментальные проекты и расширять круг партнеров.
It also recognized that UNCTAD would continue to be involved in implementing the Programme of Action through its research and policy analysis, technical assistance and capacity-building. Оратор призывает оба этих учреждения и впредь осуществлять сотрудничество между собой и действовать в координации с другими организациями, программами и фондами Организации Объединенных Наций, а также с региональными учреждениями для обеспечения достижения целей Программы действий.
Overall coordination, monitoring and evaluation of the Action Plan are proposed to be done by the National Gender Management Team (NGMT), through sectoral gender committees and implementing bodies. Национальному руководящему комитету по гендерным вопросам (НРКГ) предложено осуществлять общую координацию деятельности, а также проводить мониторинг и оценку в рамках реализации Плана действий с использованием возможностей отраслевых гендерных комитетов и органов, обеспечивающих исполнение.
These advisory bodies are typically charged with the task of assisting or advising Governments in developing and implementing policies and programmes, and can serve as watchdogs for government policy-making, since top-down approaches often overlook the needs of older persons. Как правило, на эти консультативные органы возложена обязанность оказывать помощь или предоставлять консультации правительствам в разработке и осуществлении политики и программ, и, кроме того, они могут осуществлять контроль за разработкой государственной политики, поскольку подход «сверху вниз» зачастую не учитывает потребности престарелых.
Contribute towards combating impunity internationally, in particular by implementing as soon as possible the mandate bestowed on it by the African Union and to bring the former head of State of Chad, Mr. Hissène Habré to justice. Упомянутый проект предусматривает, в частности, укрепление принципа несменяемости судей, ограничение срока действия временного запрещения осуществлять профессиональную деятельность, изменение в интересах судей порядка их отзыва или автоматического выхода на пенсию и возможность подачи иска об отмене дисциплинарных санкций.
Additionally, a number of countries had introduced specific programmes to ensure the provision of adequate health services to children infected with HIV/AIDS and had committed themselves to identifying and implementing more child/youth-friendly laws and policies regarding HIV/AIDS. Кроме того, ряд стран приняли конкретные программы, нацеленные на предоставление адекватных медико-санитарных услуг детям, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, и обязались определять и осуществлять законы и меры в области ВИЧ/СПИДа, в большей мере приспособленные к интересам детей и молодежи.
That political will has been reflected in the establishment of an appropriate structure, the National Bureau for Demobilization and Reintegration, which is charged with following up and implementing the decree-law in partnership with UNICEF, whose valuable work is greatly appreciated. Эта политическая воля была реализована в виде учреждения надлежащей структуры, а именно Национального бюро по демобилизации и реинтеграции, на которое была возложена обязанность предпринимать дальнейшие шаги и осуществлять на практике этот декрет в партнерстве с ЮНИСЕФ, чья ценная работа достойна высокой оценки.
Promote more ecological and safer driving behaviour, such as "eco-driving", by implementing eco-driving measures including training of the drivers in safe and children-friendly driving styles. Необходимо осуществлять меры, предусматривающие обучение водителей технике вождения, безопасной для людей, в особенности детей, и безвредной для окружающей среды ("экологически разумное вождение").
As a first step in meeting Canada's stabilization commitment, governments, utilities, private corporations and community organizations are developing and implementing measures to limit greenhouse gas emissions. В качестве первого шага по выполнению своих обязательств в области стабилизации уровня выбросов парниковых газов органы власти, коммунальные службы, частные корпорации и общественные организации в Канаде стали разрабатывать и осуществлять меры по ограничению выбросов парниковых газов.
INPEC's Treatment and Development Section is in charge of implementing all prisoner resocialization programmes, based on the following guidelines: Отделу по вопросам режима содержания обвиняемых и осужденных и развития Национального института пенитенциарных учреждений и мест временного содержания поручено осуществлять разнообразные программы, направленные на социальную реинтеграцию заключенных, с использованием в качестве основы следующих элементов:
And again this is confirmed: the soul that has a footprint that is implementing a track-shaped, or rather, what remains is pressed and, in any form, its essence. И снова это подтвердил: что душа-трек след, который будет осуществлять форме, или, вернее, то, что остается нажата, и в любой форме, его сущность.
In July, the CARICOM heads of Government had designated the Caribbean Council for Science and Technology (CCST) as the agency responsible for coordinating and implementing its science and technology policies and programmes. В июле главы правительств стран - членов КАРИКОМ поручили Карибскому совету по науке и технике (КСНТ) координировать и осуществлять свою научно-техническую политику и программы.
UNIDO will be implementing HCFC Phase-out Management Plans (HPMPs) in these countries, as well as in Cameroon, Niger and Senegal, among other countries in the region. В этих странах, а также в Камеруне, Нигере и Сенегале из числа других стран этого региона, ЮНИДО будет осуществлять планы по организации изъятия из обращения ГХФУ.
In 2002, the organization registered as an international NGO working in Ethiopia with the Ethiopian Ministry of Foreign Affairs, with the intention of implementing HIV prevention and care programmes in various regions of Ethiopia. В 2002 году организация зарегистрировалась в министерстве иностранных дел Эфиопии в качестве международной неправительственной организации, намеревающейся осуществлять программу профилактики ВИЧ и оказывать медицинскую помощь ВИЧ-инфицированным лицам в различных районах Эфиопии.
The ratification by the Community was complemented by the adoption of an EU regulation on PRTR, directly implementing the provisions of the Protocol in, as of 1 January 2007, 27 EU Member States. Помимо ратификации Протокола Европейское сообщество приняло предписание ЕС по РВПЗ, позволяющее непосредственно осуществлять по состоянию на 1 января 2007 года положения Протокола в 27 государствах - членах ЕС.
In the view of the Special Rapporteur, the World Conference represents an important opportunity for States to recommit to implementing the rights of indigenous peoples and for direct negotiations between Member States and indigenous peoples' representatives on key outstanding issues. По мнению Специального докладчика, Всемирная конференция предоставляет важный шанс государствам еще раз подтвердить свою готовность осуществлять права коренных народов, а также дает возможность провести прямые переговоры между государствами-членами и представителями коренных народов по ключевым вопросам.
States shall seek the free and informed consent of the indigenous peoples concerned before adopting and implementing legislative or administrative measures that may affect them. A21 Прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут затрагивать коренные народы, государства заручаются полным и осознанным согласием на такие меры соответствующих коренных народов.
WFP is implementing helicopter-assisted emergency food need assessments in remote but severely affected areas, and other United Nations agencies and non-governmental organizations have re-initiated nutrition surveys and targeted emergency feeding programmes. МПП проводит с использованием вертолетов оценку чрезвычайных потребностей в продовольствии в отдаленных особо пострадавших районах, а учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации стали вновь осуществлять обследования в области питания и адресные программы кормления в критических ситуациях.
It allows implementing units to plan and carry out the vast majority of their Euro-based activities without concern for exchange rate fluctuations это позволяет подразделениям-исполнителям планировать и осуществлять львиную долю своей деятельности, оплачиваемой в евро, без оглядки на колебания обменного курса