Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implementing - Осуществлять"

Примеры: Implementing - Осуществлять
Suffice it to say that India remains committed to implementing the call of world leaders in the Millennium Declaration to achieve comprehensive reform of the Council in all its aspects and that we see the Working Group as the legitimate instrument with which to do so. Достаточно сказать, что Индия готова продолжать осуществлять содержащийся в Декларации тысячелетия призыв руководителей стран мира к проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах и что мы рассматриваем Рабочую группу как законный инструмент для выполнения этой задачи.
This assistance will enable the Government to carry out the stringent management policy that it is committed to implementing, as was affirmed by the Prime Minister in his general policy statement. Эта помощь позволит правительству проводить эффективную политику в области управления, которую оно обязалось осуществлять, что подтвердил премьер-министр в своем заявлении, посвященном общей стратегии.
Interest was shown in elements of recommendations 1 and 2, especially as they pertained to improving the capacity of the Secretariat for implementing results-based budgeting through training and related measures. Определенный интерес был проявлен к элементам рекомендаций 1 и 2, особенно по причине того, что они касаются вопросов, связанных с расширением возможностей Секретариата осуществлять процесс подготовки бюджета, ориентированного на результаты, на основе принятия мер по обеспечению профессиональной подготовки и смежных мер.
Several ministries had been tasked by a presidential decree with investigating those incidents, implementing the recommendations contained in the Ombudsman's latest report and keeping the President regularly informed of the measures taken. Разные министерства получили указание расследовать эти факты, осуществлять рекомендации, содержащиеся в последнем докладе Омбудсмена, и регулярно информировать Президента о принимаемых мерах.
Thus, while States parties are primarily responsible for implementing all human rights and it is ultimately incumbent upon them to respect, protect and realize such rights, other actors or entities also have responsibilities. Так, государства-участники несут основную ответственность за осуществление всех прав человека, и в конечном счете именно они обязаны уважать, защищать и осуществлять эти права, хотя определенная доля ответственности ложится и на другие субъекты или образования.
UNDP support helps implement e-governance and access to information initiatives that foster accountability and transparency on the part of government as well as facilitate citizen participation in implementing MDG strategies and tracking their progress. Поддержка ПРООН помогает осуществлять электронное управление и доступ к инициативам в области информации, содействующим подотчетности и транспарентности со стороны правительства, а также содействует участию граждан в осуществлении стратегий в области ЦРТ и отслеживании прогресса в этом направлении.
Some departments and offices developed, internally, computer-based monitoring systems which aim at allowing continuous and comprehensive control by programme managers over the progress in implementing each output, and the production of summary statistical reports for a given entity. Некоторые департаменты и управления разработали у себя компьютеризированные системы контроля, призванные обеспечивать руководителям программ возможность осуществлять непрерывный и всесторонний контроль за ходом проведения каждого мероприятия и подготавливать краткие статистические отчеты по конкретным подразделениям.
To take a case in point, the Assisting Communities Together project seeks to empower individuals, community-based groups and non-governmental organizations in implementing promotional activities on human rights that they themselves conceive and design. Так, например, проект «Содействие общинам сообща» направлен на предоставление отдельным лицам, общественным группам и неправительственным организациям возможности осуществлять мероприятия по содействию осуществлению прав человека, планируемые и разрабатываемые ими самими.
One of the key national policy objectives that we have been implementing over the last 25 years is decentralization, which takes socio-economic activities right down to the town and village levels. Одной из основных целей национальной политики, которую мы проводим на протяжении последних 25 лет, является децентрализация, позволяющая осуществлять социально-экономическую деятельность непосредственно на уровне городов и поселков.
The act on judicial cooperation in criminal matters and its implementing regulations enable Switzerland to cooperate in judicial matters with States with which it is not bound by treaty. Закон о правовой взаимопомощи в уголовных делах и ордонанс о его применении позволяют Швейцарии осуществлять сотрудничество в судебной области с государствами, с которыми Швейцария не связана соответствующим договором.
In partnership with ILO and other organizations of the United Nations system, UNOPS will be implementing an integrated development programme in the Evenkya Autonomous Region of Siberia with local authorities and one of the largest oil companies in the Russian Federation. В партнерстве с МОТ и другими организациями системы Организации Объединенных Наций ЮНОПС будет осуществлять в Эвенкийском автономном округе Сибири при участии местных властей и одной из крупнейших нефтяных компаний Российской Федерации программу комплексного развития.
Finally, the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions could act as a "guardian", drawing the attention of members to better ways of implementing the note by the President. И наконец, Неофициальная рабочая группа Совета по документации и другим процедурным вопросам могла бы выполнять роль «блюстителя порядка», подсказывая членам Совета, как лучше осуществлять положения записки Председателя.
Yet in some countries emerging from conflict, the World Bank and the United Nations Development Programme have been slow in funding or implementing DDR activities because of large unpaid debts owed to them - usually by the previous regime or Government. Тем не менее в ряде стран, выходящих из конфликта, Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций не спешат финансировать или осуществлять деятельность по РДР из-за большого не выплаченного им, как правило, бывшим режимом или правительством долга.
The Algerian delegation's participation in the meetings of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space has enabled it to reaffirm the country's commitment to implementing and pursuing its National Space Programme with a view to promoting sustainable development and the welfare of peoples. Участвуя в работе сессий Комитета Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях, делегация Алжира вновь подтвердила, что Алжир намерен продолжать осуществлять свою национальную космическую программу с целью обеспечить устойчивое развитие и повысить народное благосостояние.
Several delegations highlighted the importance of implementing the IMO guidelines on preventing attacks of piracy and armed robbery contained in the MSC circulars, as also called for by the United Nations General Assembly in its resolutions 54/31 and 55/7 on oceans and the law of the sea. Несколько делегаций особо отметили, что важно осуществлять руководящие принципы ИМО в отношении предупреждения актов пиратства и вооруженного разбоя, изложенные в циркулярах КБМ, как к этому призывает Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своих резолюциях 54/31 и 55/7 «Мировой океан и морское право».
Only when the Bosnian parties themselves start jointly implementing their commitments under the Peace Agreement, through, above all, the effective functioning of their common State structures, will the peace settlement be truly achieved and the peace process become irreversible. Только когда сами боснийские стороны начнут совместно осуществлять свои обязательства в соответствии с Мирным соглашением через, главным образом, обеспечение эффективного функционирования их общих государственных структур - только тогда мирное урегулирование будет действительно достигнуто и мирный процесс станет необратимым.
The Agency also continued implementing a system of confidential inquiry of maternal deaths and conducted periodic surveys to estimate the rates and causes of infant and early child mortality. Кроме того, Агентство продолжало осуществлять систему конфиденциального расследования случаев материнской смертности, а также периодически проводило обследования в целях подсчета показателей и определения причин младенческой смертности и смертности в раннем детском возрасте.
The Special Committee recognizes the increased challenges faced by the United Nations in planning for and effectively implementing the complex mandates often called for in peacekeeping operations today and in meeting the planning demands of surges in operational activity. Специальный комитет признает, что Организации Объединенных Наций становится все сложнее планировать и эффективно осуществлять сложные мандаты, которых часто требуют современные операции по поддержанию мира, и решать задачи планирования в условиях резкого расширения масштабов оперативной деятельности.
Among other things, last year's resolution encouraged States, treaty monitoring bodies, OHCHR, national human rights institutions and NGOs to continue implementing the recommendations addressed to them by the study on human rights and disability. Прошлогодняя резолюция, среди прочего, поощряет государства, договорные наблюдательные органы, УВКПЧ, национальные правозащитные учреждения и НПО продолжать осуществлять адресованные им рекомендации, содержащиеся в исследовании по правам человека и инвалидности.
In the area of drug demand reduction and promoting public health, the United Nations Office on Drugs and Crime has assisted Member States in establishing national drug abuse information systems, promoting best practices and implementing projects leading to reduced drug dependence. Что касается деятельности в области сокращения спроса на наркотики и охраны здоровья населения, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности помогало государствам - членам создавать национальные информационные системы по проблемам злоупотребления наркотиками, распространять оптимальную практику и осуществлять проекты, способствующие сокращению масштабов наркозависимости.
He noted that exemption requests currently being considered by the Parties represented a "phase-in" at the very time that Article 2 countries were supposed to be implementing a phase-out. Он отметил, что просьбы о предоставлении исключений, рассматриваемые в настоящее время Сторонами, представляют собой "наращивание" в то время, когда предполагается, что страны, действующие в рамках статьи 2, должны осуществлять отказ.
(a) Adopting and implementing the Guidelines for the Prevention of Crime and international standards and norms concerning the rights of young people; а) принять и осуществлять Руководящие принципы для предупреждения преступности, а также международные стандарты и нормы, касающиеся прав молодежи;
Thus, nowadays capacity development is premised on ownership by developing countries, that is, by their designing, directing, implementing and sustaining the process themselves, optimizing local resources - people, skills, technologies and institutions - and building on them. Таким образом, на сегодняшний день условием наращивания потенциала выступает сопричастность развивающихся стран, т.е. они должны планировать, направлять, осуществлять и подпитывать процесс по собственной инициативе, оптимально используя местные ресурсы - кадры, навыки, технологии, институты - и расширяя масштабы проводимой работы.
For their part, the Committee and the Monitoring Team should undertake wide contacts and consultations with Member States to further identify the challenges they face in implementing the sanctions and to make practical recommendations on ways to help them overcome those difficulties. Комитет и Группа по наблюдению, со своей стороны, должны осуществлять широкие контакты и консультации со странами-членами с целью дальнейшего выявления проблем, с которыми те сталкиваются в осуществлении санкций, и вынесения практических рекомендаций в отношении путей оказания им помощи в преодолении этих трудностей.
The 1964 Civil Rights Act and its implementing regulations prohibited employers, including state and local governments and recipients of federal funds, from engaging in practices that could have an unjustifiable disparate impact on individuals of certain races. Закон о гражданских правах 1964 года и декрет о практическом применении этого закона запрещают работодателям, в том числе штатам, местным общинам и учреждениям, получающим федеральные средства, осуществлять практику, которая может оказывать несоразмерное воздействие на лиц, относящихся к определенным расам.