Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implementing - Осуществлять"

Примеры: Implementing - Осуществлять
This entails a strong and politically stable developmental State with a skilled and educated civil service capable of identifying and implementing a national development strategy that incorporates the requisite trade and investment policies, fosters technological development and builds the necessary infrastructure. Это предполагает существование крепкого и политически стабильного государства, ориентированного на цели развития, с квалифицированными и образованными кадрами государственных служащих, способных определять и осуществлять национальную стратегию развития, включающую надлежащую торговую и инвестиционную политику и содействующую технологическому развитию и укреплению необходимой инфраструктуры.
Prior to entry into force of this Convention, nothing shall preclude any signatory State from implementing, individually or in agreement with other States, the verification measures of this Convention which are applicable to them. До вступления настоящей Конвенции в силу ничто не может помешать любому государству, подписавшему Конвенцию, осуществлять - индивидуально или по согласованию с другими государствами - предусмотренные настоящей Конвенцией меры контроля, которые применимы к ним.
It represents a major commitment to implementing and fully supporting the Afghanistan National Development Strategy with a view to addressing critical priorities, such as building strong and trustworthy institutions and increasing agricultural production and energy output. Она отражает важное обязательство осуществлять Национальную стратегию развития Афганистана и оказывать ей всестороннюю поддержку в целях решения важнейших первоочередных задач, таких как создание надежных и внушающих доверие институтов, увеличение объема сельскохозяйственного производства и производства электроэнергии.
The Government of Sierra Leone committed to implementing programmes for youth employment and empowerment, strengthening youth organizations and increasing youth participation in decision-making with particular attention to the needs of young women and girls. Правительство Сьерра-Леоне обязалось осуществлять программы в интересах обеспечения занятости молодежи и расширения ее прав и возможностей, укрепления молодежных организаций и расширения участия молодежи в процессе принятия решений с уделением особого внимания потребностям молодых женщин и девочек.
This will require implementation of programmes with focus on adaptation, disaster risk reduction, protecting watersheds and creating economic opportunities in rural economies, including strong local-level institutions with capacities in planning and implementing integrated rural development programmes. Это потребует реализации программы, ориентированной на адаптирование, уменьшение опасности стихийных бедствий, защиту водосборных бассейнов и создание надлежащих экономических возможностей в экономике сельских районов, включая укрепление учреждений местного уровня, способных планировать и осуществлять комплексные программы развития сельских районов.
We are committed to implementing the Optional Protocol and, in preparation for its formal application to the HKSAR, are drawing up proposals for giving effect to the provisions of the Optional Protocol in domestic legislation. Гонконг обязался осуществлять Факультативный протокол, и в процессе подготовки к его формальному применению в САРГ разрабатываются предложения по инкорпорации положений этого Протокола в национальное законодательство.
During the biennium 2010-2011, the Archives and Records Management Unit intends to continue implementing initiatives already under way in their next phases, as well as the strategic plan for the archives of the Tribunal. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Группа по ведению архивов и документации намеревается продолжать осуществлять инициативы, которые уже реализуются, в рамках своих следующих этапов деятельности, а также стратегического плана в отношении архивов Трибунала.
We underscore the importance of the flexibility and political will of all Member States if we are to achieve our common goals, which will be possible only by implementing the aforementioned instruments and commitments and by avoiding politicization of this issue. Мы подчеркиваем важность проявления гибкости и политической воли со стороны всех государств-членов, если мы действительно хотим достичь наших общих целей, что будет возможно лишь в том случае, если осуществлять добросовестно вышеупомянутые документы и обязательства и избегать политизации этого вопроса.
In response to the right to adequate food, the Ministry of Health has been implementing the Nutrition and Child Development Programme, which began in 1951 with technical and food assistance from UNICEF for the opening of nutrition centres. В целях реализации права на достаточное питание Министерство здравоохранения начало осуществлять Программу питания и развития детей, реализация которой началась в 1951 году при технической и продовольственной помощи со стороны ЮНИСЕФ в целях открытия центров питания.
Local authorities thus have to develop and tailor programmes to local circumstances, for which they will often need either support from specialized research institutes or suitably qualified staff who are capable of analysing the situation, selecting appropriate programmes and implementing and monitoring those programmes. Поэтому местным органам управления необходимо разрабатывать программы и адаптировать их к местным условиям, для чего зачастую потребуется поддержка со стороны специализированных исследовательских институтов или имеющих надлежащую квалификацию сотрудников, которые могут проанализировать ситуацию, выбрать подходящие программы, а также реализовать эти программы и осуществлять их мониторинг.
Because of this and the possibility of receiving financial support to establish the necessary infrastructure, this report recommends implementing the EU legislation to develop a profitable meat industry, exporting to the EU and other countries. С учетом этого аспекта проблемы и возможности получения финансовой поддержки для создания необходимой инфраструктуры в настоящем докладе рекомендуется применение законодательства ЕС с целью создания эффективной с коммерческой точки зрения мясной промышленности, которая могла бы осуществлять поставки в ЕС и другие страны.
That would enable Member States to play a greater role in directing policies and implementing the Strategy, as they bear the primary responsibility in that area, and to monitor the activities of the Task Force in a responsible and transparent manner. Это позволило бы государствам-членам играть более весомую роль в определении курса и осуществлении Стратегии, так как они несут главную ответственность в этой области, и ответственным и транспарентным образом осуществлять контроль над деятельностью Целевой группы.
Despite progress in the region, child labour continued to be a serious problem in the countries of the Rio Group. With the support of ILO, they were implementing several programmes on the national and regional levels to combat that scourge and promote legislation on the issue. Несмотря на достигнутый в регионе прогресс, детский труд остается серьезной проблемой для Группы Рио, которая стремится осуществлять на национальном и региональном уровнях при поддержке МОТ различные программы для борьбы с этим злом, а также содействовать принятию общего законодательства по этому вопросу.
The CGE requested the secretariat to work with the NCSP in developing a matrix of activities that will include time frames and indications of who will be responsible in implementing such activities. КГЭ просила секретариат осуществлять сотрудничество с ПППНС в области разработки матрицы деятельности, которая будет включать в себя сроки и ссылки на то, кто будет отвечать за осуществление такой деятельности.
Following initial delays, the GNU made progress in implementing some of its commitments under the CPA and INC. On 30 October, the key body charged with monitoring the implementation of the CPA, the Assessment and Evaluation Commission, was formed. После первоначальных промедлений ПНЕ добилось прогресса в выполнении некоторых из своих обязательств по ВМС и ВНК. 30 октября был сформирован основной орган, призванный осуществлять надзор за выполнением ВМС, - Комиссия по обзору и оценке.
National Network for Diversity Management Since the termination of the Employment of Minorities (Promotion) Act in 2004, the current policy is mainly based on stimulating, convincing and supporting employers in implementing a diversity policy. После отмены в 2004 году Закона о (поощрении) занятости выходцев из меньшинств текущая стратегия правительства в основном заключается в стимулировании и убеждении работодателей осуществлять политику, учитывающую принцип многообразия, а также в оказании им поддержки в этой сфере.
Under the gender and women's empowerment window, UNIFEM, the UNDP Programme of Assistance, UNFPA, UNESCO, UNRWA and the International Labour Organization will be implementing a programme addressing gender-based violence and women's economic and political participation. По разделу «Гендерная проблематика и обеспечение и расширение прав женщин» ЮНИФЕМ, Программа помощи ПРООН, ЮНФПА, ЮНЕСКО, БАПОР и Международная организация труда будут осуществлять программу по решению проблемы насилия по признаку пола и обеспечения участия женщин в экономической и политической жизни.
The Ministry of Health in collaboration with the Ministry of Women's and Veteran's Affairs and three International NGOs: Reproductive Health Association in Cambodia, Partners for Development and Save the Children Fund Australia, began implementing a Community Based Distribution program in eight operational districts. Министерство здравоохранения в сотрудничестве Министерством по делам женщин и ветеранов и три международных НПО - Ассоциация репродуктивного здоровья Камбоджи, Партнеры в области развития и Фонд "Спасем детей" Австралии - начали осуществлять Программу распространения знаний и материалов на уровне общин в восьми оперативных районах.
The Committee is concerned that the limited availability of such detailed data may also constitute an impediment to the State party itself in designing and implementing targeted policies and programmes, and in monitoring their effectiveness in regard to the implementation of the Convention. Комитет обеспокоен тем, что ограниченность таких подробных сведений может также служить одним из факторов, не позволяющих самому государству-участнику объективно разрабатывать и осуществлять целенаправленные стратегии и программы, а также следить за тем, насколько они эффективны в плане осуществления Конвенции.
Similarly, the ministries in charge of the policies for the empowerment and employment of youth and women have continued their efforts to coordinate and improve the regulatory framework, while implementing employment projects and programmes. Тем временем отраслевые министерства, отвечающие за вопросы, касающиеся расширения прав и возможностей молодежи и женщин и обеспечение их занятости, продолжали усилия, направленные на согласование и совершенствование соответствующей нормативной базы, а также продолжали осуществлять проекты и программы в области занятости.
As of January 2013, OECD and these partners are implementing a comprehensive four-year programme focused on the Eastern Partnership (EaP) countries, "Greening Economies in the Eastern Neighbourhood", also known as the EaP GREEN programme. С января 2013 года ОЭСР и указанные партнеры начали осуществлять ориентированную на страны Восточного партнерства (ВоП) комплексную четырехлетнюю программу "Экологизация экономики в странах Восточного партнерства", известную также как "Зеленая программа ВоП".
JS7 recommended implementing laws on violence against women, changing the cultural stereotype against women, adopting a cultural program targeted to enhance women's image in the media, and creating a positive image about women's role in the political domain. Авторы СП7 рекомендовали Египту осуществлять законодательство о борьбе с насилием в отношении женщин, изменить культурные стереотипы в отношении женщин, принять культурную программу, направленную на улучшение имиджа женщин в средствах массовой информации, и создать положительное представление о роли женщин в политической жизни.
Encourages States to ratify or accede to international agreements addressing the safety of navigation and to adopt the necessary measures consistent with the Convention, aimed at implementing and enforcing the rules contained in those agreements; рекомендует государствам ратифицировать международные соглашения, касающиеся безопасности судоходства, или присоединяться к таким соглашениям, а также принимать согласующиеся с Конвенцией меры, необходимые для того, чтобы осуществлять закрепленные в этих соглашениях нормы и следить за их исполнением;
The DGSPW aims at formulating and implementing its programmes and activities in collaboration and coordination with other governmental entities, non-governmental organizations and gender and women's studies and research centres and programmes within universities as well as other relevant organizations. ГУЖ стремится разрабатывать и осуществлять свои программы и мероприятия в сотрудничестве и координации с другими государственными учреждениями и ведомствами, неправительственными организациями, университетскими научно-исследовательскими центрами и программами по изучению гендерной проблематики, а также другими соответствующими организациями.
In 2004 the Women's Issues Information Centre (Vilnius) together with the Oslo Centre for Legal Assistance to Women started implementing the project "Legal Consultations to Women" the purpose of which is provision of free legal consultations to Lithuania's women. В 2004 году Информационный центр по проблемам женщин (Вильнюс) совместно с Центром юридической помощи женщинам в Осло начал осуществлять проект "Юридические консультации женщинам", цель которого - предоставление бесплатных юридических консультаций женщинам Литвы.