Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implementing - Осуществлять"

Примеры: Implementing - Осуществлять
(a) Implementing development initiatives which aim to realize the rights of people of African descent, in a manner appropriate to their culture and identity. а) осуществлять инициативы в интересах развития, направленные на реализацию прав лиц африканского происхождения в приемлемой с точки зрения их культуры и самобытности форме.
Implementing social protection programmes that are universal in coverage, and also target the most vulnerable, including the poor, persons with disabilities, and people living with HIV and AIDS; осуществлять программы социальной защиты, которые носят всеохватывающий характер, а также рассчитаны на наименее социально защищенные группы населения, включая бедноту, людей с ограниченными возможностями и людей, живущих с ВИЧ и СПИДом;
Implementing measures jointly with the relevant State and social organizations to seek remedies for women's social problems, protect their rights, promote their entry into a variety of occupations and facilitate retraining, further training and employment for women; осуществлять совместно с соответствующими государственными и общественными организациями мероприятия по разрешению социальных проблем женщин, защите их прав, получению ими различных профессий, переподготовке и повышению квалификации, трудоустройству женщин;
The Economic Commission for Europe continued implementing projects on trade facilitation in landlocked member States. ЕЭК продолжала осуществлять проекты по содействию торговле в государствах-членах, не имеющих выхода к морю.
We will work only with those political leaders who are committed to implementing Dayton. Мы должны дать четко понять, что мы не потерпим дальнейшую обструкцию. Мы будем работать только с теми политическими лидерами, которые готовы осуществлять Дейтонские соглашения.
The Slovak authorities are firmly committed to implementing UNSC resolution 1540 and ready to lend their full co-operation to the 1540 Committee. Органы власти Словакии неуклонно стремятся осуществлять резолюцию 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и они готовы в полной мере сотрудничать с Комитетом 1540.
With regard to malaria, African countries have committed to implementing the joint United Nations/World Bank Roll Back Malaria programme, launched in 1998. Что касается малярии, африканские страны обязались осуществлять совместно разработанную Организацией Объединенных Наций/Всемирным банком программу борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией, начатую в 1998 году.
A total of 22 crisis-prone and post-crisis countries were implementing policies that incorporated urban risk and vulnerability measures as of June 2012, up from 11 in 2011. По состоянию на июнь 2012 года в общей сложности 22 страны, для которых высока вероятность возникновения кризиса или которые находятся на этапе выхода из кризиса, уже начали осуществлять стратегии, учитывающие меры сокращения риска и уязвимости в городах; в 2011 году таких стран было 11.
The Department was committed to implementing a zero tolerance policy in the matter, and it had been actively investigating and disciplining a number of peacekeepers. Департамент намерен осуществлять в таких вопросах политику абсолютной нетерпимости, и он активно провел расследования и принял соответствующие дисциплинарные меры в отношении ряда миротворцев.
Requests the Committee on Science and Technology, when implementing its work plan for 2012 - 2015, to continue to strengthen activities relating to advocacy, awareness-raising and education, as outlined in the work programme for the Committee on Science and Technology contained in The Strategy; З. просит Комитет по науке и технике при осуществлении своего плана работы на 2012 - 2015 годы еще активнее продолжать осуществлять деятельность, связанную с пропагандистской, информационной и просветительской работой, которая предусмотрена в программе работы Комитета по науке и технике, содержащейся в Стратегии;
Also requests the secretariat to collaborate with the Adaptation Fund Board secretariat in the conduct of and dissemination of information on the workshops referred to in paragraph 8 above, taking into consideration the need to target workshops to potential national implementing entities; просит также секретариат осуществлять сотрудничество с секретариатом Совета Адаптационного фонда в ходе проведения рабочих совещаний, указанных в пункте 8 выше, и распространения информации о них с учетом необходимости ориентации тематики рабочих совещаний на возможные национальные осуществляющие учреждения;
Continue resisting attempts to enforce any values or standards beyond the universally agreed ones; continue exercising its sovereign right of implementing its laws and legislation in conformity with the universally agreed human rights standards and norms (Egypt); продолжать противодействие попыткам насаждения любых ценностей или стандартов, расходящихся с общепризнанными; продолжать осуществлять свое суверенное право по применению своих законов и законодательства в соответствии с общепризнанными стандартами и нормами в области прав человека (Египет);
As one of the seven pioneer investors, Korea will faithfully carry out exploration activities pursuant to the Convention and the Implementing Agreement. Будучи одним из семи зарегистрированных первоначальных вкладчиков, Корея будет добросовестно осуществлять деятельность по разведке в соответствии с Конвенцией и Соглашением об осуществлении.
The State Energy Committee, in its position of Regulator and Policy Implementing Body, has the right to implement the restructuring programme and propose coal and electricity price changes. Государственный комитет по энергетике, выступающий в качестве директивного органа и органа, занимающегося осуществлением политики, вправе осуществлять программы реструктуризации и вносить предложения об изменении цен на уголь и электроэнергию.
When implementing the procedure for enforcement of settlement agreements, an enacting State may consider the possibility of such a procedure being mandatory. Местные органы управления должны осуществлять политику в области землепользования, содействующую использованию земли, уменьшающую потребности в поездках и предусматривающую, что рабочие места, торговые центры и общинные объекты обслуживания будут находиться недалеко от мест проживания населения. iv) Децентрализация транспортной инфраструктуры.
The lack of cooperation with UNMEE by the Eritrean authorities, has produced conditions on the ground which prevent UMEE implementing its mandate satisfactorily. Отсутствие взаимодействия с МООНЭЭ со стороны эритрейских властей создало на местах такие условия, которые не позволяют МООНЭЭ удовлетворительно осуществлять свой мандат.
Furthermore, the Order is rehabilitating schools and infrastructure in the field of basic health care, and will be implementing community-based disaster preparedness projects. Кроме того, Орден занимается восстановлением школ и инфраструктуры в области первичного медико-санитарного обслуживания и будет осуществлять проекты по обеспечению готовности к стихийным бедствиям на уровне общин.
With direct access to GEF funds, UNIDO should strengthen its comparative advantages in order to continue implementing GEF-funded projects in the future. Получив прямой доступ к средствам ГЭФ, ЮНИДО следует усилить свои сравнительные преимуще-ства, с тем чтобы продолжать осуществлять про-екты, финансируемые по линии ГЭФ.
Like other West and Central African States, Benin has committed to implementing applicable IMO Conventions, as well as the IMO/MOWCA memorandum of understanding. Как и другие государства Западной и Центральной Африки, Бенин обязался осуществлять соответствующие конвенции ИМО, а также положения меморандума о договоренности между ИМО и МОЗЦА.
Although the conditions of the encashment programme remained the same, Governments started implementing policies aimed at encouraging the refugees to return. Сохраняя порядок распределения наличных средств в рамках соответствующей программы, правительства, однако, начали осуществлять политику, направленную на то, чтобы побудить беженцев вернуться домой.
Social and cultural factors limit the degree to which forest departments around the world are motivated and capable of initiating and implementing gender equality agendas. В настоящее время социальные и культурные факторы оказывают дестимулирующее воздействие на ведомства по вопросам лесоводства и ограничивают их способность инициировать и осуществлять программы, направленные на обеспечение равноправия женщин.
It will improve its compliance with the environmental policy for United Nations field missions by cleaning up oil spills, conducting environmental baseline studies and implementing a waste-segregation programme. Для того чтобы в большей мере соответствовать требованиям экологической политики полевых миссий Организации Объединенных Наций, она будет заниматься ликвидацией последствий разливов нефти, проводить базовые экологические исследования и осуществлять программы сортировки отходов.
The persistent tendency to pay lip service to social sustainability, while implementing economic programs focused on unrelenting austerity, is a leading cause of political instability in Europe. Устойчивая тенденция говорить о социальной устойчивости, но при этом осуществлять экономические программы, направленные на нерерывную строгую экономию, является основной причиной политической нестабильности в Европе.
Meanwhile, the German-speaking Community has designated the non-profit organization Prisma and the Economic and Social Council to be responsible for implementing the decree that guarantees equal treatment in the jobs market. Наконец, в германоязычном сообществе благотворительная ассоциация "ПРИСМА" и Экономический и Социальный Совет были уполномочены осуществлять декрет об обеспечении равного обращения на рынке труда.
NWAB's key strength is the aumtshu tshoggpas (women's associations) created nationwide which has resulted in a widespread network of committed and talented women across the country capable of identifying and implementing development projects at the local level. Ключевым фактором потенциала НАЖБ являются женские ассоциации, созданные по всей стране, что превратило НАЖБ в разветвленную общенациональную сеть приверженных и талантливых женщин, способных определять и осуществлять проекты развития на местном уровне.