(a) Implementing development initiatives which aim to realize the rights of people of African descent, in a manner appropriate to their culture and identity. |
а) осуществлять инициативы в интересах развития, направленные на реализацию прав лиц африканского происхождения в приемлемой с точки зрения их культуры и самобытности форме. |
Implementing social protection programmes that are universal in coverage, and also target the most vulnerable, including the poor, persons with disabilities, and people living with HIV and AIDS; |
осуществлять программы социальной защиты, которые носят всеохватывающий характер, а также рассчитаны на наименее социально защищенные группы населения, включая бедноту, людей с ограниченными возможностями и людей, живущих с ВИЧ и СПИДом; |
Implementing measures jointly with the relevant State and social organizations to seek remedies for women's social problems, protect their rights, promote their entry into a variety of occupations and facilitate retraining, further training and employment for women; |
осуществлять совместно с соответствующими государственными и общественными организациями мероприятия по разрешению социальных проблем женщин, защите их прав, получению ими различных профессий, переподготовке и повышению квалификации, трудоустройству женщин; |
The Economic Commission for Europe continued implementing projects on trade facilitation in landlocked member States. |
ЕЭК продолжала осуществлять проекты по содействию торговле в государствах-членах, не имеющих выхода к морю. |
We will work only with those political leaders who are committed to implementing Dayton. |
Мы должны дать четко понять, что мы не потерпим дальнейшую обструкцию. Мы будем работать только с теми политическими лидерами, которые готовы осуществлять Дейтонские соглашения. |
The Slovak authorities are firmly committed to implementing UNSC resolution 1540 and ready to lend their full co-operation to the 1540 Committee. |
Органы власти Словакии неуклонно стремятся осуществлять резолюцию 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и они готовы в полной мере сотрудничать с Комитетом 1540. |
With regard to malaria, African countries have committed to implementing the joint United Nations/World Bank Roll Back Malaria programme, launched in 1998. |
Что касается малярии, африканские страны обязались осуществлять совместно разработанную Организацией Объединенных Наций/Всемирным банком программу борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией, начатую в 1998 году. |
A total of 22 crisis-prone and post-crisis countries were implementing policies that incorporated urban risk and vulnerability measures as of June 2012, up from 11 in 2011. |
По состоянию на июнь 2012 года в общей сложности 22 страны, для которых высока вероятность возникновения кризиса или которые находятся на этапе выхода из кризиса, уже начали осуществлять стратегии, учитывающие меры сокращения риска и уязвимости в городах; в 2011 году таких стран было 11. |
The Department was committed to implementing a zero tolerance policy in the matter, and it had been actively investigating and disciplining a number of peacekeepers. |
Департамент намерен осуществлять в таких вопросах политику абсолютной нетерпимости, и он активно провел расследования и принял соответствующие дисциплинарные меры в отношении ряда миротворцев. |
Requests the Committee on Science and Technology, when implementing its work plan for 2012 - 2015, to continue to strengthen activities relating to advocacy, awareness-raising and education, as outlined in the work programme for the Committee on Science and Technology contained in The Strategy; |
З. просит Комитет по науке и технике при осуществлении своего плана работы на 2012 - 2015 годы еще активнее продолжать осуществлять деятельность, связанную с пропагандистской, информационной и просветительской работой, которая предусмотрена в программе работы Комитета по науке и технике, содержащейся в Стратегии; |
Also requests the secretariat to collaborate with the Adaptation Fund Board secretariat in the conduct of and dissemination of information on the workshops referred to in paragraph 8 above, taking into consideration the need to target workshops to potential national implementing entities; |
просит также секретариат осуществлять сотрудничество с секретариатом Совета Адаптационного фонда в ходе проведения рабочих совещаний, указанных в пункте 8 выше, и распространения информации о них с учетом необходимости ориентации тематики рабочих совещаний на возможные национальные осуществляющие учреждения; |
Continue resisting attempts to enforce any values or standards beyond the universally agreed ones; continue exercising its sovereign right of implementing its laws and legislation in conformity with the universally agreed human rights standards and norms (Egypt); |
продолжать противодействие попыткам насаждения любых ценностей или стандартов, расходящихся с общепризнанными; продолжать осуществлять свое суверенное право по применению своих законов и законодательства в соответствии с общепризнанными стандартами и нормами в области прав человека (Египет); |
As one of the seven pioneer investors, Korea will faithfully carry out exploration activities pursuant to the Convention and the Implementing Agreement. |
Будучи одним из семи зарегистрированных первоначальных вкладчиков, Корея будет добросовестно осуществлять деятельность по разведке в соответствии с Конвенцией и Соглашением об осуществлении. |
The State Energy Committee, in its position of Regulator and Policy Implementing Body, has the right to implement the restructuring programme and propose coal and electricity price changes. |
Государственный комитет по энергетике, выступающий в качестве директивного органа и органа, занимающегося осуществлением политики, вправе осуществлять программы реструктуризации и вносить предложения об изменении цен на уголь и электроэнергию. |
When implementing the procedure for enforcement of settlement agreements, an enacting State may consider the possibility of such a procedure being mandatory. |
Местные органы управления должны осуществлять политику в области землепользования, содействующую использованию земли, уменьшающую потребности в поездках и предусматривающую, что рабочие места, торговые центры и общинные объекты обслуживания будут находиться недалеко от мест проживания населения. iv) Децентрализация транспортной инфраструктуры. |
The lack of cooperation with UNMEE by the Eritrean authorities, has produced conditions on the ground which prevent UMEE implementing its mandate satisfactorily. |
Отсутствие взаимодействия с МООНЭЭ со стороны эритрейских властей создало на местах такие условия, которые не позволяют МООНЭЭ удовлетворительно осуществлять свой мандат. |
Furthermore, the Order is rehabilitating schools and infrastructure in the field of basic health care, and will be implementing community-based disaster preparedness projects. |
Кроме того, Орден занимается восстановлением школ и инфраструктуры в области первичного медико-санитарного обслуживания и будет осуществлять проекты по обеспечению готовности к стихийным бедствиям на уровне общин. |
With direct access to GEF funds, UNIDO should strengthen its comparative advantages in order to continue implementing GEF-funded projects in the future. |
Получив прямой доступ к средствам ГЭФ, ЮНИДО следует усилить свои сравнительные преимуще-ства, с тем чтобы продолжать осуществлять про-екты, финансируемые по линии ГЭФ. |
Like other West and Central African States, Benin has committed to implementing applicable IMO Conventions, as well as the IMO/MOWCA memorandum of understanding. |
Как и другие государства Западной и Центральной Африки, Бенин обязался осуществлять соответствующие конвенции ИМО, а также положения меморандума о договоренности между ИМО и МОЗЦА. |
Although the conditions of the encashment programme remained the same, Governments started implementing policies aimed at encouraging the refugees to return. |
Сохраняя порядок распределения наличных средств в рамках соответствующей программы, правительства, однако, начали осуществлять политику, направленную на то, чтобы побудить беженцев вернуться домой. |
Social and cultural factors limit the degree to which forest departments around the world are motivated and capable of initiating and implementing gender equality agendas. |
В настоящее время социальные и культурные факторы оказывают дестимулирующее воздействие на ведомства по вопросам лесоводства и ограничивают их способность инициировать и осуществлять программы, направленные на обеспечение равноправия женщин. |
It will improve its compliance with the environmental policy for United Nations field missions by cleaning up oil spills, conducting environmental baseline studies and implementing a waste-segregation programme. |
Для того чтобы в большей мере соответствовать требованиям экологической политики полевых миссий Организации Объединенных Наций, она будет заниматься ликвидацией последствий разливов нефти, проводить базовые экологические исследования и осуществлять программы сортировки отходов. |
The persistent tendency to pay lip service to social sustainability, while implementing economic programs focused on unrelenting austerity, is a leading cause of political instability in Europe. |
Устойчивая тенденция говорить о социальной устойчивости, но при этом осуществлять экономические программы, направленные на нерерывную строгую экономию, является основной причиной политической нестабильности в Европе. |
Meanwhile, the German-speaking Community has designated the non-profit organization Prisma and the Economic and Social Council to be responsible for implementing the decree that guarantees equal treatment in the jobs market. |
Наконец, в германоязычном сообществе благотворительная ассоциация "ПРИСМА" и Экономический и Социальный Совет были уполномочены осуществлять декрет об обеспечении равного обращения на рынке труда. |
NWAB's key strength is the aumtshu tshoggpas (women's associations) created nationwide which has resulted in a widespread network of committed and talented women across the country capable of identifying and implementing development projects at the local level. |
Ключевым фактором потенциала НАЖБ являются женские ассоциации, созданные по всей стране, что превратило НАЖБ в разветвленную общенациональную сеть приверженных и талантливых женщин, способных определять и осуществлять проекты развития на местном уровне. |