Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implementing - Осуществлять"

Примеры: Implementing - Осуществлять
Mr. ISMAILOV (Observer for Azerbaijan), speaking on item 8, expressed the view that UNIDO should focus on such activities as it had been successfully implementing for several years. Г-н ИСМАИЛОВ (Наблюдатель от Азербайд-жана), выступая по пункту 8, выражает мнение о том, что ЮНИДО следует сконцентрировать свои усилия на таких мероприятиях, которые в течение ряда лет удавалось успешно осуществлять.
It will need to maintain the momentum of reform initiated by the General Assembly in its resolution 50/227 by implementing the provisions relevant to its work with thoroughness and dispatch. Ему необходимо будет сохранять поступательный момент процесса реформ, начало которому было положено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/227, и осуществлять положения, имеющие отношение к его работе, тщательно и оперативно.
The Advisory Committee is of the view that it is not necessary to wait for the development of a cost-accounting system before implementing this recommendation on the question of an appropriate mode of printing. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что рекомендацию по вопросу о надлежащей форме выполнения типографских работ можно осуществлять, не дожидаясь разработки системы учета расходов.
The Sudan is committed to fully implementing, without any reservations, all the international, regional and bilateral legal instruments to which it is a party, in all the aspects which fall within its national jurisdiction. Судан преисполнен решимости полностью, без каких бы то ни было оговорок, осуществлять все международные, региональные и двусторонние правовые документы, участником которых он является, во всех аспектах, относящиеся к его национальной юрисдикции.
Not only is it preventing UNOMIG from implementing its mandate fully, but it could also have grave humanitarian consequences when the repatriation of refugees and internally displaced persons finally resumes. Она не только препятствует МООННГ осуществлять свой мандат в полном объеме, но и чревата также тяжкими гуманитарными последствиями, когда, наконец, возобновится репатриация беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
It is against this background that the International Bureau will be implementing one of the proposals expressed during the commemorative session of the Court's Members Conference held on 17 May. На фоне этих событий Международное бюро будет осуществлять одно из предложений, которое было выдвинуто на торжественном заседании Постоянной Палаты, состоявшемся 17 мая.
We are convinced that the reforms proposed, which we will steadily be implementing on the basis of consensus, will direct the Organization towards the twenty-first century. Мы убеждены, что предложенные реформы, которые мы будем последовательно осуществлять на основе консенсуса, направят нашу Организацию по пути в двадцать первое столетие.
The budget document at the United Nations is a commitment by Member States to financing programmes, and by the Secretariat to implementing them, in accordance with legislative mandates. Бюджет в Организации Объединенных Наций представляет собой обязательства государств-членов финансировать программы и обязательства Секретариата осуществлять их в соответствии с директивными мандатами.
Recipients and donors should become true partners, determined allies intent on devising and implementing joint efforts that take realities into account, that is to say, the needs of the former and the possibilities available to the latter. Получатели помощи и доноры должны стать подлинными партнерами, убежденными союзниками, готовыми разрабатывать и осуществлять совместные усилия с учетом сложившейся реальности, а именно потребностей одних и возможностей, имеющихся в распоряжении других.
While the Malawi Government is fully committed to implementing all strategies outlined in the draft outcome document, this will require a significant increase in resources from both national Governments and the international community. Правительство Малави готово в полной мере осуществлять все стратегии, изложенные в проекте итогового документа, однако это потребует значительного увеличения ресурсов со стороны как национальных правительств, так и международного сообщества.
Objective 2: To ensure proper use of the field assets control system, including ensuring that it is complete, continuously updated and accurately maintained, as well as implementing strict measures to avoid losses of United Nations property. Задача 2: Обеспечивать надлежащее использование системы управления имуществом на местах (СУИМ), включая обеспечение того, чтобы она была полной, постоянно обновлялась и функционировала надлежащим образом, а также осуществлять строгие меры в целях предотвращения утраты имущества Организации Объединенных Наций.
The purpose of the Joint Action is to increase the membership to the Convention, support preparations for the Second Review Conference and assist States Parties in fully implementing the Convention. Цель совместного решения состоит в том, чтобы наращивать членство в Конвенции, поддерживать приготовления ко второй обзорной Конференции и помогать государствам-участникам полностью осуществлять Конвенцию.
NGOs, furthermore, are able to define and implement strategies which provide crucial assistance to the internally displaced and tend to be more flexible in implementing integrated policies that address both protection and assistance. Кроме того, НПО обладают возможностью определять и осуществлять стратегии, которые направлены на оказание наиболее неотложной помощи лицам, перемещенным внутри страны, и располагают большей гибкостью в деле реализации комплексных программ, направленных как на обеспечение защиты этих лиц, так и на оказание им помощи.
The Committee emphasizes the important role civil society plays as a partner in implementing the provisions of the Convention, including with respect to civil rights and freedoms, and encourages closer cooperation with NGOs. Комитет подчеркивает важную роль гражданского общества как партнера в деле реализации положений Конвенции, включая уважение гражданских прав и свобод, и призывает осуществлять более тесное сотрудничество с НПО.
However, in order for the Agenda to be meaningful and credible, for Member States must commit themselves to fully and effectively implementing it in the most expeditious manner. Однако, чтобы Повестка дня приобрела реальный смысл и получила доверие, государства-члены должны взять на себя обязательства в полной мере, эффективно и безотлагательно осуществлять ее.
2 Nineteen United Nations country teams will start implementing new UNDAFs in 2005, 17 in 2006 and 48 in 2007. 2 Девятнадцать страновых групп Организации Объединенных Наций начнут осуществлять новую РПООНПР в 2005 году, 17 - в 2006 году и 48 - в 2007 году.
The independent expert proposed implementing the programme through a development compact between the countries concerned and representatives of the international community, the major donors and the international financial institutions. Независимый эксперт предложил осуществлять программу реализации прав на основе договора о развитии между соответствующими странами и представителями международного сообщества, основными донорами и международными финансовыми учреждениями.
The United Nations Children's Fund had also recently approved the forthcoming country programme for Mongolia. Mongolia was committed to ratifying and implementing the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols. Недавно Детский фонд Организации Объединенных Наций утвердил предстоящую страновую программу для Монголии. Монголия готова ратифицировать и осуществлять Конвенцию о правах ребенка и два ее Факультативных протокола.
Six Central American countries (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama) adopted and started implementing an action plan for subregional drugs and crime cooperation. Шесть центральноамериканских стран (Гватемала, Гондурас, Коста - Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор) приняли и начали осуществлять план действий по налаживанию субрегионального сотрудничества в борьбе с наркотиками и преступностью.
In addition, OHCHR will continue its programmes aimed at building the capacity of these partners in order to empower them in implementing activities and projects supportive of NEPAD. Кроме того, УВКПЧ продолжит осуществление программ, нацеленных на укрепление потенциала этих партнеров, с тем чтобы они могли осуществлять мероприятия и проекты в поддержку НЕПАД.
The Office of Legal Affairs has been entrusted with the responsibility of implementing Security Council resolution 1315 of 14 August 2000 on the establishment of an independent special court for Sierra Leone. Управлению по правовым вопросам было поручено осуществлять резолюцию 1315 Совета Безопасности от 14 августа 2000 года об учреждении независимого специального суда по Сьерра-Леоне.
We also agree with the Secretary-General on the urgency of implementing controls over the illicit trade in small arms and light weapons, a prerequisite for improving the protection of civilians. Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что насущно необходимо осуществлять контроль над незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, что является предпосылкой для улучшения защиты гражданских лиц.
We, the Governments participating in the special session, commit ourselves to implementing the Plan of Action through consideration of such measures as: Мы, правительства, участвующие в специальной сессии, обязуемся осуществлять настоящий План действий посредством рассмотрения таких мер, как:
This report discusses how in an increasingly globalized world, States, holding the primary responsibility for delivering the right to development, are capable of implementing poverty reduction policies and enhancing the basic capabilities of the poor and the vulnerable. В настоящем докладе рассматривается вопрос о том, каким образом государства, которые несут первостепенную ответственность за реализацию права на развитие, способны осуществлять политику по сокращению масштабов нищеты и расширению основных возможностей неимущих и уязвимых групп в условиях продолжающейся глобализации мира.
Mr. CIENIUCH said that the real problem UNIDO had been facing was not the lack of effective decentralization, but budgetary constraints preventing the Organization from implementing the integrated programmes and service modules in accordance with demand. Г-н ЦЕНЮХ говорит, что фактически проблема, с которой сталкивается ЮНИДО, заключается не в отсутствии эффективной децентрализации, а в бюджетных ограничениях, которые не позволяют Организации осуществлять комплексные программы и модули услуг в соответствии со спросом на них.