Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implementing - Осуществлять"

Примеры: Implementing - Осуществлять
Canada recommended implementing all relevant provisions of the protocol to prevent, repress and punish those who are guilty of human trafficking, especially trafficking in women and children. Канада рекомендовала осуществлять все соответствующие положения протокола, касающиеся предупреждения, пресечения и наказания лиц, виновных в торговле людьми, в первую очередь торговле женщинами и детьми.
Currently, the Institute is supporting the Government in implementing the green economy plan, including setting concrete targets across different sectors and regions and assessing the policies required, taking into account barriers to implementation, to meet these targets. В настоящее время Институт помогает правительству осуществлять вышеназванный план, что включает установление конкретных целевых показателей по различным секторам и регионам и анализ того, какая политика требуется для достижения этих показателей с учетом встречаемых барьеров.
In September 2013, the Counter-Terrorism Implementation Task Force Office and UNRCCA began jointly implementing a three-year project entitled "Towards a comprehensive implementation of the joint plan of action under the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in Central Asia". В сентябре 2013 года Канцелярия Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и РЦООНЦА начали совместно осуществлять трехлетний проект под названием «На пути к всеобъемлющему осуществлению совместного плана действий в рамках Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в Центральной Азии».
The Council Decision sets out the European Union commitment to implementing the measures contained in Security Council resolution 2136 (2014), namely: the freezing of funds and economic resources of entities and individuals; and travel restrictions. В решении Совета излагается обязательство Европейского союза осуществлять меры, указанные в резолюции 2136 (2014) Совета Безопасности, а именно: замораживание финансовых активов и экономических ресурсов юридических и физических лиц; и ограничения на поездки.
Encourages Member States implementing criminal justice and prison reforms to promote the participation of civil society organizations in that endeavour and to cooperate with them; призывает государства - члены, осуществляющие реформы системы уголовного правосудия и тюремные реформы, содействовать расширению участия организаций гражданского общества в этих усилиях и осуществлять сотрудничество с ними;
Before those new situations had arisen, the Tribunal has already entered in the process of downsizing, thereby designing and implementing plans for a progressive reduction of its activities and staff. До возникновения этих новых ситуаций Трибунал уже начал процесс сокращения штатов, тем самым разработав и начав осуществлять планы по постепенному уменьшению его масштабов работы и численности его персонала.
This Ministry will be required to coordinate all the efforts made by public institutions to implement the part of the road map relevant to them with a view to implementing the future national gender equality plan. Именно это министерство должно будет осуществлять координацию усилий всех государственных учреждений в целях конкретной реализации на практике намеченных направлений деятельности в их соответствующих секторах в интересах воплощения в жизнь будущего Национального плана обеспечения равенства мужчин и женщин.
Malaysia had already begun implementing recommendations and was committed to programmes, such as human rights awareness and training and the harmonization of national legislation with international human rights instruments. Малайзия уже приступила к выполнению рекомендаций и готова осуществлять программы в таких сферах, как учебно-пропагандистская деятельность в области прав человека и приведение национального законодательства в соответствие с международными договорами о правах человека.
In addition, predicable, non-earmarked, voluntary funding is required to enable UNODC to continue to conduct key technical assistance activities with a view to implementing its global mandate. К тому же для того, чтобы ЮНОДК могло и дальше осуществлять ключевую деятельность по оказанию технической помощи в целях реализации своего глобального мандата, необходимо предсказуемое, нецелевое и добровольное финансирование.
The Operation, in collaboration with international and national non-governmental organizations, community-based organizations and the United Nations country team, continued to undertake confidence-building activities with stakeholders at the community level by implementing quick-impact projects that contribute to peacebuilding and benefit vulnerable communities. Операция, в сотрудничестве с международными национальными неправительственными организациями, общинными организациями и страновой группой Организации Объединенных Наций, продолжала осуществлять вместе с участниками процесса на общинном уровне меры по повышению доверия путем осуществления проектов с быстрой отдачей, которые способствуют построению мира и приносят пользу пострадавшим общинам.
In the area of project management, progress was made in developing and implementing an integrated project plan allowing for the monitoring of budgets in relation to actual expenditures and against the achievement of project milestones. В деле управления проектом был достигнут прогресс в части составления и выполнения комплексного плана по проекту, позволивший осуществлять мониторинг бюджета по фактическим расходам и достижению контрольных показателей по проекту.
(a) To assist countries in designing competition laws and policies that respond to their development needs and in implementing them effectively; а) помогать странам разрабатывать законы и политику в области конкуренции, которые отвечают их потребностям в сфере развития, и эффективно их осуществлять;
With the creation of the job profiles, which were promulgated in January 2014, property management implementing duty stations, including field missions, will be able to recruit and select candidates once posts are proposed and approved by the General Assembly. Благодаря составлению этих описаний должностей, которые были утверждены в январе 2014 года, места службы, занимающиеся управлением имущества, включая полевые миссии, смогут осуществлять набор и назначение кандидатов после предложения соответствующих должностей и их утверждения Генеральной Ассамблеей.
These challenges point to the critical need for continued concerted efforts by all stakeholders and at all levels, as well as for full implementation of the legal regime for the oceans, as reflected in the Convention and the related implementing agreements, and of other relevant instruments. Эти проблемы указывают на острую необходимость продолжать совместные усилия всех заинтересованных сторон и на всех уровнях, а также осуществлять в полном объеме правовой режим океанов, сообразно с Конвенцией и связанными с ней исполнительными соглашениями и другими соответствующими документами.
A number of developing countries have shown commitment to implementing the Programme of Action by formulating new, or revising existing, national population and development policies in line with Conference goals; implementing population programmes; and allocating resources for population activities. Ряд развивающихся стран проявили готовность осуществлять Программу действий путем разработки новой или пересмотра существующей национальной политики в области народонаселения и развития в соответствии с целями Конференции; осуществления программ в области народонаселения; и направления ресурсов на деятельность в области народонаселения.
126.161 Continue implementing measures for the improvement of maternal and child health in line with its National Health Development Plan for 2011 to 2015 (Malaysia); 126.161 продолжать осуществлять меры по обеспечению более эффективной охраны здоровья матери и ребенка в соответствии со своим Национальным планом развития здравоохранения на 2011-2015 годы (Малайзия);
He encouraged UNHCR to continue implementing comprehensive regional protection strategies and investing in its institutionalized response to protect refugees in mixed migration flows, refugee women, refugee children, urban refugees and stateless persons. Он побуждает УВКБ продолжать осуществлять всеобъемлющие региональные стратегии защиты и повышать эффективность своего общеорганизационного реагирования в целях защиты беженцев в условиях смешанных миграционных потоков, беженцев-женщин, беженцев-детей, беженцев в городах и лиц без гражданства.
One outcome of Sri Lanka's cooperation with the universal periodic review in 2008 had been the formulation of a national plan of action for promoting and protecting human rights in line with the 1993 Vienna Declaration and the Programme of Action, which his country had begun implementing. Одним из результатов сотрудничества Шри-Ланки в рамках проведения универсального периодического обзора в 2008 году стала разработка национального плана действий по поощрению и защите прав человека в соответствии с Венской декларацией и Программой действий 1993 года, который страна начала осуществлять.
The measures were challenged by designated Liberians in a petition to the country's Supreme Court requesting that the Court prohibit the Government of Liberia from implementing the assets freeze measures. Эти меры были опротестованы указанными либерийцами в петиции в Верховный суд страны с просьбой о том, чтобы Суд запретил правительству Либерии осуществлять меры по замораживанию активов.
This involves fulfilling earlier commitments under international instruments, avoiding regression with respect to the human rights of women and girls, and progressively implementing the international standards regarding such rights. Иными словами, соблюдать ранее взятые обязательства, вытекающие из международных документов, не отступать назад и последовательно осуществлять международные нормы, касающиеся прав человека женщин, девушек и девочек.
Most of the countries have integrated the recommendations for improvement (improvement actions) into their statistical strategies and long-term and annual work programmes and have started implementing the improvement actions. Большинство стран включили рекомендации по улучшению (мероприятия по улучшению) в свои стратегии и долгосрочные и ежегодные программы, и также начали осуществлять мероприятия по улучшению.
This concept has opened the possibility of implementing measures of positive discrimination in order to eliminate all forms of discrimination against women and also reduce the gap in the situation of men and women. Эта концепция обеспечила возможность осуществлять меры позитивной дискриминации в целях ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также сокращения разрыва между положением мужчин и женщин.
The embargo eliminates the possibility of implementing common strategies for the integrated management of the environment and the natural resources that surround these two countries and progress cannot be made in the absence of agreements and dialogue between the two Governments on their shared environments. Из-за блокады не имеется возможности осуществлять общие стратегии в области комплексного управления окружающей средой и природными ресурсами, окружающими эти две страны, и при отсутствии соглашений и диалога между правительствами этих двух стран в отношении их общей природной среды прогресса быть не может.
(c) Presenting, on a regular basis, periodic reports to the relevant treaty bodies, ensuring the participation of high-level delegations in their deliberations and implementing pertinent recommendations and observations. с) представлять на регулярной основе периодические доклады соответствующим договорным органам, обеспечивать участие делегаций на высоком уровне в их обсуждениях и осуществлять надлежащие рекомендации и замечания.
UNIDO faced the critical task of renewing the professional excellence of its staff and bringing in new expertise which would enable the Organization to function effectively in developing and implementing programmes in UNIDO's areas of competence. Перед ЮНИДО стояла исключи-тельно важная задача обновить профессиональное мастерство своих сотрудников и привлечь новых экспертов, с тем чтобы Организация могла эффек-тивно разрабатывать и осуществлять программы в областях компетенции ЮНИДО.