Английский - русский
Перевод слова Implementing
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Implementing - Осуществлять"

Примеры: Implementing - Осуществлять
Some Governments reported that the visible impact of the International Day on the public inspires their poverty eradication agencies to continue implementing their plans to increase civil society participation; Правительства некоторых стран сообщили, что ощутимое воздействие Международного дня на общественность побуждает их учреждения, занимающиеся искоренением нищеты, продолжать осуществлять планы расширения участия гражданского общества;
Against this background, it seems useful to outline preliminarily the mandate of the National Monitoring Centre on Sports Events that, based at the Ministry of Interior, is the Office tasked with devising and implementing the essential strategies of fight against phenomena of violence in the stadiums. С учетом этого представляется целесообразным предварительно изложить мандат Национального центра по наблюдению за проведением спортивных мероприятий, который действует при Министерстве внутренних дел и призван разрабатывать и осуществлять основные стратегии борьбы против актов насилия на стадионах.
I would like to conclude by assuring the Assembly that the Japanese Government is committed to strengthening its efforts to play a role in international society, as well as to implementing its domestic human settlement policies. В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в том, что правительство Японии готово укреплять свои усилия с тем, чтобы сыграть свою роль в международном сообществе, а также осуществлять свою национальную политику в области населенных пунктов.
Many organizations, which introduced resource-intensive MI systems such as ERP solutions, started implementing the projects in the absence of an overall strategy or a policy for information management and MI systems. Многие организации, которые внедряли требующие значительных ресурсов системы УИ, как, например, КСПР, начали осуществлять соответствующие проекты в отсутствие общей стратегии или политики в области управления информацией и систем УИ.
States shall consult and cooperate in good faith with the indigenous peoples concerned through their own representative institutions in order to obtain their free, prior and informed consent before adopting and implementing legislative or administrative measures that may affect them. Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответствующими коренными народами через их представительные институты с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут их затрагивать.
But, in the aftermath of the Great Depression of the 1930's, it became clear that such decentralization had prevented the Fed from formulating and implementing a coherent monetary policy. Но, в связи с последствиями Великой депрессии 1930-х годов стало ясно, что такая децентрализация не позволяла ФРС разрабатывать и осуществлять согласованную денежно-кредитную политику.
The Costa Rica office responded to all issues raised by the external auditors and started implementing the recommendations even prior to the departure of the auditors from Costa Rica. Отделение в Коста-Рике откликнулось на все вопросы, затронутые внешними ревизорами, и начало осуществлять рекомендации еще до отъезда ревизоров из Коста-Рики.
His delegation noted with appreciation the commitment by the United Nations Population Fund to implementing the Platform for Action through support for capacity-building, skill and leadership training for women. Его делегация с удовлетворением отмечает обязательство Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения осуществлять Платформу действий на основе поддержки проводимых в интересах женщин мероприятий в сфере создания потенциала, подготовки кадров и развития навыков управления.
What is more important is that through delicate and painstaking negotiations the States Parties were able to craft a balanced and forward-looking agreement that they are committed to implementing in a systematic and progressive manner. Более важно то, что благодаря деликатным и сложным переговорам государства-участники смогли выработать сбалансированное и устремленное в будущее соглашение, которое они намерены осуществлять систематически и поступательно.
This is a step in the right direction, considering that in most developing countries, non-governmental organizations and civil society are often at the forefront in implementing programmes that their national Governments are not able to conduct owing to lack of resources. Это является шагом в правильном направлении, если учитывать, что в большинстве развивающихся стран неправительственные организации и гражданское общество нередко играют ведущую роль в осуществлении программ, которые национальные правительства не в состоянии осуществлять из-за нехватки ресурсов.
Further, in many countries which have acceded to the 1951 Convention/1967 Protocol, legal frameworks implementing the Convention regime are weak or non-existent and UNHCR has been required to exercise its mandate to ensure adequate protection for asylum-seekers and refugees. Кроме того, во многих странах, которые присоединились к Конвенции 1951 года/Протоколу 1967 года, юридическая база осуществления режима Конвенции является слабой или вообще отсутствует, и УВКБ было вынуждено осуществлять свой мандат по обеспечению надлежащей защиты просителей убежища и беженцев.
The meetings in the regions demonstrated that members of law enforcement and procuratorial bodies, who will be responsible for implementing the Plan of Action, approach the problem of torture with due seriousness and understanding. Состоявшиеся в регионах встречи показали, что работники правоохранительных органов и прокуратуры, которым предстоит на деле осуществлять положения Плана действий, с должной серьезностью и пониманием относятся к проблеме.
Here again it must be noted that since UNDP uses DESA as an implementing agency for public administration activities, it is logical that both will, to some measure, show the same areas of activity. Здесь следует отметить, что, поскольку ПРООН использует ДЭСВ в качестве одного из учреждений-исполнителей мероприятий в сфере государственного управления, логично, что обе организации в определенной мере будут осуществлять деятельность в одних и тех же областях.
Let us examine it carefully and not waste any time in implementing it, with the active participation of the troop-contributing countries, who are our partners from now on. Давайте внимательно рассмотрим ее и, не теряя времени, начнем осуществлять ее при активном участии стран-поставщиков войск, которые отныне являются нашими партнерами.
The United States appreciates the difficulties experienced by developing countries in implementing their own anti-dumping laws, as we attach considerable importance both to the right to employ such remedies and the obligation to do so in a manner consistent with the WTO's rules. Соединенные Штаты понимают трудности, возникающие перед развивающимися странами в применении ими своего антидемпингового законодательства, и придают важное значение как праву на применение таких средств защиты, так и обязательству осуществлять это методами, совместимыми с нормами ВТО.
They urge both parties to demonstrate good faith in implementing the agreements fully, to abide by the agreed time-limits, to exert every effort to bring about national reconciliation in El Salvador and to implement the process of demobilization and reform. Члены Совета настоятельно призывают обе стороны проявлять добрую волю в деле осуществления соглашений в полном объеме, соблюдать установленные сроки, направлять все необходимые усилия к достижению национального примирения в Сальвадоре и осуществлять процесс демобилизации и реформ.
Since UNOMIL would have monitoring functions, its teams would be far smaller than ECOMOG's, which have the task of implementing the Agreement. Поскольку МНООНЛ будет осуществлять функции контроля, численность ее групп будет гораздо меньше, чем групп ЭКОМОГ, в задачу которых входит обеспечение выполнения Соглашения.
This approach also recognizes that the nature of the activities to be undertaken and the number, range and scope of the mandates which the Department is responsible for implementing cannot be predicted well in advance. При этом следует признать, что невозможно заранее предсказать ни характер деятельности, которую придется осуществлять, ни количество, масштабы или сферу действия мандатов, за выполнение которых будет отвечать Департамент.
Pending confirmation of progress achieved in implementing the United Nations Settlement Plan, UNHCR will continue with the required preparations that can be undertaken at this stage. В ожидании подтверждения прогресса, достигнутого в деле осуществления Плана Организации Объединенных Наций, УВКБ будет продолжать осуществлять необходимую подготовку, которая возможна на нынешнем этапе.
In that connection, ECOMOG was entrusted with the primary role in implementing the Agreement and UNOMIL was mandated to observe and monitor the various implementation procedures to ensure their impartial application. В этой связи на ЭКОМОГ была возложена главная роль в деле осуществления Соглашения, а МНООНЛ было поручено осуществлять наблюдение и контроль за различными имплементационными процедурами в целях обеспечения их объективного применения.
Her country was very much aware of the need to pay close attention to the manner in which countries were implementing their commitments to ensure that newly created opportunities achieved during the negotiations were not diminished. Ее страна в полной мере разделяет необходимость уделения пристального внимания тому, каким образом страны будут осуществлять свои обязательства, с тем чтобы этот процесс не приводил к уменьшению возможностей, впервые открывшихся в результате переговоров.
They must constitute a serious impetus that should prompt us all to provide the United Nations with the necessary support to strengthen it and make it capable of implementing the resolutions it adopts. Эти принципы должны стать мощным импульсом, побуждающим всех нас предоставить Организации Объединенных Наций необходимую поддержку для того, чтобы укрепить ее и чтобы сделать ее способной осуществлять принимаемые ею резолюции.
And as we enlarge the Council we must see to it that the efficiency of decision-making is retained and that the Council's implementing ability is greatly enhanced. И в момент, когда мы расширяем состав Совета, мы должны обеспечить сохранение эффективности процесса принятия решений и укрепление способности Совета осуществлять свои решения.
The executive branch consists of the totality of governmental and administrative organs, which are responsible not only for implementing laws but also for defining national policy, and which in practice take the lead in initiating legislation. Исполнительная власть обозначает совокупность правительственных и административных органов, которым поручено не только осуществлять законы, но и определять политику государства и которые обладают фактическим преимуществом в том, что касается законодательной инициативы.
This would involve globalizing their aims or implementing pilot projects, such as the project to prepare a training manual for law-enforcement officials or that on the implementation of the United Nations Decade for Human Rights Education. Для этого следовало бы придать программным целям глобальный характер или осуществлять такие экспериментальные проекты, как проект по подготовке учебного пособия для сотрудников правоприменительных органов или проект, направленный на проведение Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.