The commitments of the Publications Committee towards ensuring the quality, assessing the effectiveness of distribution and the impact of the publications remain largely unfulfilled. |
Особая обеспокоенность у УСВН возникла в отношении Комитета по публикациям, перед которым была поставлена задача служить основным инструментом повышения качества результатов работы ЭСКЗА. Обещания Комитета по публикациям обеспечить качество и оценивать эффективность распространения и отдачу от публикаций, остаются в основном не выполненными. |
While it is difficult to undertake a cost-benefit analysis of the impact of violence, and of programmes to address violence, it is possible to identify the range of costs to the community. |
Оценить последствия самого насилия и эффективность программ борьбы с насилием в стоимостном выражении довольно сложно, однако вполне реально подсчитать ущерб, который наносит обществу насилие. |
The Declaration of Commitment mentions the need to invest a minimum of $10 billion by 2005 if the response to HIV/AIDS is to have an impact. |
В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом говорится о том, что, если мы хотим обеспечить эффективность борьбы с ВИЧ/СПИДом, необходимо инвестировать не менее 10 млрд. долл. США к 2005 году. |
Recruitment delays may have reduced the potential impact of UNTRS on the reconstruction process, especially in relation to shelter and the environment, but less so with regard to health and education. |
Задержки с набором персонала, возможно, несколько снизили потенциальную эффективность деятельности ГООНППЦ в процессе реконструкции, прежде всего сказавшись на предоставлении жилья и природоохранной деятельности, но в гораздо меньшей степени - на мерах в области здравоохранения и образования. |
These changes would be expected to improve the effectiveness of thorax airbags, including for a range of occupant sizes and across a range of side impact angles. |
Можно ожидать, что такие изменения повысят эффективность подушек безопасности для грудной клетки, в том числе для водителей и пассажиров |
The impact of the measures undertaken, to address the identified deterioration of the situation for women with respect to prevention of mother-to-child transmission of HIV (PMTCT) |
Эффективность принятых мер по выявлению возможного ухудшения положения женщин в области профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку (ППМР) |
Third, not all of these organizations have explicit policies; it is necessary to draw on their experience, but it is difficult to relate the experiences of the different institutions to these policies in a way that conveys their full impact. |
В-третьих, не все из этих организаций проводят четкую политику; их опыт должен учитываться, однако трудно увязывать опыт различных учреждений с проводимой ими политикой таким образом, чтобы полностью оценить ее эффективность. |
It is felt that the impact of the round-table process is likely to be diminished if the role of donors and development agencies outside the United Nations system and the Governments is not adequately taken into account. |
Кроме того, эффективность процесса совещаний "за круглым столом", видимо, уменьшится, если должным образом не будет учитываться роль доноров и учреждений, занимающихся вопросами развития, вне рамок системы Организации Объединенных Наций, а также роль правительств. |
The United Nations helps the peacemakers, the care-providers, the defenders of freedom and human rights, the architects of economic prosperity and the protectors of our planet to spread the risk, share the burden and increase the impact of our common efforts. |
Организация Объединенных Наций помогает миротворцам, тем, кто оказывает гуманитарную помощь, защитникам свободы и прав человека, "архитекторам" экономического процветания и защитникам нашей планеты сообща противостоять угрозе, разделить бремя и повысить эффективность наших общих усилий. |
And what they found was that when you combined the virtual laboratories with teacher-led coaching and mentoring, then we saw a total 101 percent increase in the learning effectiveness, which effectively doubles the science teacher's impact with the same amount of time spent. |
И обнаружилось, что при сочетании виртуальных лабораторий с кураторством и наставничеством преподавателя суммарное увеличение эффективности обучения достигает 101%, то есть эффективность преподавателя естественных наук возрастает в 2 раза при тех же временны́х затратах. |
Past experience, however, has shown that inadequate coordination and complementarity between the two entities hindered performance, diminished the impact of human rights activities and resulted in a lack of appropriate coordination of related activities throughout the Organization. |
Однако опыт прошлого показал, что недостаточная координация и взаимодополняемость в отношениях между этими двумя подразделениями отрицательно сказались на выполнении ими своих задач, снизили эффективность деятельности в области прав человека и стали причиной отсутствия надлежащей координации соответствующих мероприятий в рамках всей Организации. |
Consolidated appeals process as percentage of total humanitarian assistance impact of food aid on nutrition will be significantly limited, unless it is provided along with curative health care, hygiene and adequate water and sanitation programmes. |
Эффективность продовольственной помощи с точки зрения обеспечения надлежащего питания будет весьма ограниченной, если параллельно с оказанием продовольственной помощи не будут осуществляться программы, связанные с медицинским обслуживанием и лечением, гигиеной и обеспечением адекватного водоснабжения и санитарии. |
The impact of incubators is measured by the number of successful firms graduated rather than the number of firms in residence. |
Эффективность деятельности инкубационных центров оценивается по количеству успешно функционирующих фирм, подготовленных в этих центрах, а не по количеству фирм, проходящих в них подготовку. |
It is essential to ensure that such neighbourhood forums are federated at various levels of governance for wider reach and impact; |
Необходимо обеспечить, чтобы управление такими форумами осуществлялось на разных уровнях, что облегчит координацию действий и повысит эффективность принятых мер. |
The Office sample reaffirms the point that a mix of different types of evaluations at programme, subprogramme and project levels allows assessing more comprehensively the overall effectiveness and impact of a programme and results in a wider range of more relevant lessons learned. |
Пример Управления Верховного комиссара показывает, что сочетание различных типов оценки на уровне программы, подпрограммы и проекта позволяет целостнее анализировать общую эффективность программы и отдачу от нее и преподносит более актуальные и более разнообразные уроки. |
Showing impact through movement of goal level indicators between the years 2000 and 2003 is problematic, as the latest data available from international sources mostly predate the period. |
Он рассмотрел значение - делаем ли мы то, что нужно - и эффективность - делаем ли мы это правильно - данного подхода. |
IFAC and IAASB are contributing to the implementation effort in a variety of ways, such as through the provision of Internet resources that others can leverage, and initiatives to assess both the impact of proposed new ISAs and the effectiveness of implementation of ISAs. |
ИФАК и МССАС содействуют практической работе по осуществлению стандартов в разных формах, например предоставляя ресурсы через Интернет и предлагая оценить как последствия предлагаемого перехода на новые МСА, так и эффективность их осуществления. |
A report may soothe consciences, but its effectiveness should be measured by the impact of the points it makes and by how seriously they are taken by those to whom they are addressed. |
Хотя этот доклад и может успокоить нашу совесть, необходимо изыскать возможность оценить его эффективность с точки зрения действенности содержащихся в нем заявлений и с точки зрения того, насколько серьезно к этим заявлениям относятся те, кому они адресованы. |
While we appreciate that the model audit scheme is currently being developed as a voluntary programme, we firmly believe that its effectiveness and impact will be significantly improved by making it mandatory at the earliest opportunity. |
Хотя мы знаем, что системы типовой проверки в настоящее время разрабатываются в качестве добровольной программы, мы твердо уверены, что эффективность и воздействие типовой проверки значительно повысятся, если она незамедлительно будет сделана обязательной. |
In this regard, it was noted that the latest reports of the sanctions committees of the Security Council did not take into consideration an assessment of the impact of sanctions or their effectiveness or how the role of the United Nation is enhanced. |
В этой связи было отмечено, что в самых последних докладах комитетов Совета Безопасности по санкциям не были приняты во внимание ни результаты оценки последствий санкций, ни их эффективность, ни вопрос о том, каким образом усиливается роль Организации Объединенных Наций. |
Existing mechanisms such as the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals have proved effective in maintaining coordination in Strategic Approach-related activities at the international level and, increasingly, in partnerships boasting implementation and impact. |
Эффективность в деле координации мероприятий по линии Стратегического подхода на международном уровне и, во все большей мере, в рамках партнерских объединений, известных своими высокими показателями по осуществлению мероприятий и отдаче, показывают также существующие механизмы, как Межорганизационная программа по рациональному регулированию химических веществ. |
The EU representative regretted that the lack of resources had prompted the announced changes in the secretariat, which it felt would inevitably impact the effectiveness and the future development of the work under the Convention and its protocols. |
Представитель ЕС выразил сожаление по поводу того, что нехватка ресурсов вынудила произвести объявленные изменения в секретариате, которые, по его мнению, неизбежно окажут воздействие на эффективность и дальнейшее развитие работы в рамках Конвенции и протоколов к ней. |
In this respect, of particular importance is simplification of administrative and customs rules on border crossings, as overlong procedures negatively impact the efficiency of international transport operations and, as a consequence, decrease the market competitiveness of international inland waterway carriers. |
В этом отношении особо важное значение имеет упрощение административных и таможенных правил пересечения границ, предусматривающих длительную процедуру проверки, негативно влияющую на эффективность международных транспортных операций, и, как следствие, снижающих конкурентоспособность международных речных перевозок на транспортном рынке. |
The Network will be aimed at unleashing the potential of the private sector for greater development impact, by supporting the scaling up and replication of inclusive business models, facilitating peer-to-peer learning among companies and business-to-business linkages, and promoting public-private dialogue. |
Эта сеть будет иметь целью раскрытие потенциала частного сектора, чтобы повысить эффективность деятельности в области развития, путем увеличения масштабов и внедрения открытых бизнес-моделей, содействия взаимному обмену знаниями между компаниями и укрепления связей между бизнесами, а также поощрения диалога между государственным и частным секторами. |
For South-South cooperation as well as triangular cooperation to have its intended impact, it is necessary to improve overall system-wide policy frameworks, governance, coordination, structures, mechanisms and dedicated resources. |
З. Для достижения целей сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества необходимо повысить эффективность стратегических рамок, управления, координации, структур, механизмов и использования выделяемых на соответствующую деятельность ресурсов в рамках системы в целом. |