Northern partners also benefit by being able to take advantage of increased institutional capacity in the South and to increase the impact of their aid disbursements by leveraging the resources of multiple Southern partners. |
Это сотрудничество выгодно и партнерам из стран Севера, поскольку они могут воспользоваться ставшим более мощным институциональным потенциалом стран Юга и повысить эффективность использования выделяемых ими в качестве помощи средств за счет задействования ресурсов многочисленных партнеров из стран Юга. |
The exemption of registration of customary marriages reduces the impact of registration in assisting to prevent bigamy and child marriage given that these are more likely to occur in customary law. |
Освобождение браков, заключенных согласно традиционному праву, от обязательной регистрации, сокращает эффективность процедуры регистрации с целью предотвращения двоеженства и детских браков, поскольку такие браки чаще заключаются в рамках традиционного права. |
Conversely, the broad-based gains in health and development sought in the context of the Millennium Development Goals strengthen the impact and sustainability of HIV programmes and policies. |
В свою очередь, масштабные успехи в сфере здравоохранения и развития в рамках усилий по достижению целей в области развития позволяют повысить эффективность и устойчивость программ и политики борьбы с ВИЧ. |
In this respect, UNOTIL continued to work closely with UNDP and other relevant United Nations system actors in Timor-Leste, seeking to maximize the collective impact of various United Nations initiatives to build human rights capacity at the national, district and local levels. |
В этой связи следует отметить, что ОООНТЛ продолжало тесно сотрудничать с ПРООН и другими соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти для того, чтобы обеспечить максимальную эффективность различных инициатив Организации Объединенных Наций по укреплению возможностей защиты прав человека на общегосударственном, окружном и местном уровнях. |
The overall impact of the projects on the beneficiaries has also been very positive and has encouraged strong community participation and interaction, which has led to improvement in the capacities of communities to manage their own affairs. |
Общая эффективность проектов для бенефициаров также является весьма высокой и обеспечивает активное участие и взаимодействие на уровне общин, что способствует расширению возможности общин по решению собственных проблем. |
As witnessed during the field visits to the joint projects in Albania and Montenegro, pooling the expertise and comparative advantages of various United Nations agencies and programmes can go a long way in maximizing the impact and effectiveness of such interventions in the field. |
Как показали поездки на места для ознакомления с совместными проектами в Албании и Черногории, объединение экспертных знаний и сравнительных преимуществ различных учреждений и программ Организации Объединенных Наций может в значительной степени помочь оптимизировать отдачу и эффективность таких мероприятий на местах. |
The Executive Director also issued an internal guidance note on protection and promotion of human rights to maximize the positive impact of UNODC activities on human rights and to highlight related challenges and possible solutions. |
Кроме того, Директор-исполнитель выпустил служебное руководство по защите и обеспечению соблюдения прав человека, имеющее целью повысить эффективность положительного воздействия деятельности ЮНОДК на состояние дел в области прав человека и подчеркнуть соответствующие проблемы и возможные решения. |
Several delegations expressed their appreciation for the quality, effectiveness and impact of the work undertaken under the subprogramme on Economic Cooperation and Integration, and their support for maintaining the Committee in its current form and its work in all current thematic areas. |
Несколько делегаций выразили признательность за высокое качество, эффективность и воздействие работы, проделанной по подпрограмме "Экономическое сотрудничество и интеграция", и высказались за сохранение Комитета в его нынешней форме и его работы во всех текущих тематических областях. |
EU support would be determined on the basis of factors such as capacity, performance and potential impact, and of fundamental principles such as respect for human rights, democracy and the rule of law. |
Поддержка ЕС будет определяться такими факторами, как потенциал, эффективность и потенциальное воздействие и основополагающими принципами, такими как соблюдение прав человека, обеспечение демократии и верховенства права. |
I would like to thank you for the revised report on the programme evaluation of the United Nations Environment Programme (UNEP) reviewing the relevance, effectiveness, efficiency and impact of UNEP. |
Я хотел бы поблагодарить Вас за подготовку пересмотренного доклада о программной оценке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), в котором рассматриваются актуальность, эффективность и результативность деятельности ЮНЕП и отдача от нее. |
Statistics regarding the impact of the crisis of 2011 on the standard of living and the efficacy of State social policy in the following years appear in annex 8. |
Статистические данные, отражающие степень влияния кризиса в 2011 году на уровень жизни населения и эффективность государственной социальной политики в последующие годы приведены в Приложении 8. |
Some Parties recommended increasing the efficiency of the reporting process by using internationally available data sources to pre-fill national reports on impact indicators, shifting the focus from data acquisition to data interpretation. |
Некоторые Стороны рекомендовали повысить эффективность процесса отчетности за счет использования имеющихся на международном уровне источников данных для предварительного занесения данных в национальные доклады по показателям достигнутого эффекта с переносом основного внимания с получения данных на их толкование. |
Oversight was broadened over time to incorporate risk management, internal control processes, relevance, effectiveness, efficiency and, ultimately, impact of UNFPA interventions, and also to reflect the joint responsibilities of the governing bodies, management, and internal and external fiduciary bodies. |
Со временем рамки надзора расширялись, с тем чтобы охватывать управление рисками, процессы внутреннего контроля, актуальность, эффективность и, наконец, отдачу операций ЮНФПА, а также отражать совместную ответственность управляющих органов, руководства и внутренних и внешних доверительных органов. |
The effectiveness of all types of development cooperation needs to be improved so as to support inclusive country ownership, as well as trust-based, inclusive partnerships and a focus on long-term, cost-effective development impact. |
Нужно повысить эффективность всех видов сотрудничества в целях развития, чтобы обеспечить всестороннюю национальную ответственность, а также наладить доверительные всеохватные партнерские отношения и сосредоточить усилия на достижении долгосрочной и экономически эффективной отдачи от развития. |
The GoG recognizes that among the factors limiting the effectiveness of the PRSP has been and still is to a certain extent the insufficiency of data concerning monitoring and evaluation of the outcomes of the programmes and impact of these interventions and special projects on the poor. |
Правительство Гайаны признает, что одним из факторов, снижающих эффективность ССМН, была и остается определенная нехватка данных, касающихся мониторинга и оценки итогов реализации программ и влияния этих мероприятий и специальных проектов на положение малоимущих. |
The fragmented UNDP approach leads to a rich and diverse array of South-South cooperation activities, but since these are not well-documented UNDP and its partners risk losing potential synergies and efficiencies as well as broader impact that might characterize a more systematic and better delineated approach. |
Фрагментарный подход ПРООН ведет к появлению большого числа разнообразных видов деятельности в рамках сотрудничества Юг-Юг, но, поскольку они плохо документированы, ПРООН и ее партнеры рискуют утратить потенциальную согласованность и эффективность, а также более широкое воздействие, характерное для лучшим образом систематизированного и сформулированного подхода. |
To take stock of best practices and assess the effectiveness and impact of existing practices in corporate contributions to development, so as to facilitate the exchange of experiences and the dissemination of best corporate practices. |
Анализировать имеющуюся наилучшую практику и оценивать эффективность нынешнего корпоративного вклада и его влияние на процесс развития с целью облегчения обмена опытом и распространения наилучшей корпоративной практики. |
Without training for prosecutors and judges, lack of experience with the technical aspects of environmental crimes may present obstacles and cause delays within the criminal justice system that can diminish the deterrence effect and impact of the environmental laws. |
Отсутствие специальной подготовки прокуроров и судей, а также опыта рассмотрения технических аспектов экологических преступлений может создавать препятствия и служить причиной задержек в функционировании системы уголовного правосудия, что в свою очередь может снижать эффективность сдерживания преступности и воздействия природоохранного законодательства. |
The impact of the policies and actions on social development will also be explored, with a view towards highlighting the interrelationships among the commitments and identifying areas for further strengthening of the social policy agenda. |
Будут рассмотрены и последствия осуществления таких стратегий и мер для социального развития, с тем чтобы показать взаимосвязи между обязательствами и обозначить области, в которых необходимо и дальше повышать эффективность политических мер в социальной сфере. |
The Government has also recognised the need to review the outcomes and impact of the existing laws, policies and programmes for women and to redesign them as necessary to ensure that they advance gender equality goals. |
Правительство также признает необходимость обзора результативности и действенности существующих законодательных актов, политики и программ, принятых в интересах женщин, и предпринимает необходимые меры по их пересмотру, с тем чтобы повысить их эффективность в плане достижения равноправия мужчин и женщин. |
The report also analyses the implementation and impact of Economic and Social Council resolutions 2002/32, 2003/5 and 2004/50 with a view to strengthening the policy guidance such resolutions provide to the international community on humanitarian issues and activities. |
В докладе также анализируются ход осуществления и эффективность резолюций 2002/32, 2003/5 и 2004/50 Экономического и Социального Совета, имея в виду совершенствование политических ориентиров, которым такие резолюции служат для международного сообщества в реализации гуманитарных задач и мероприятий. |
Although South-South trade was increasing, it was limited in nature, impact and scope to a few regions; Africa in particular remained on the periphery of the phenomenon as a result largely of the serious structural weakness of African economies and their dependence on commodities. |
Несмотря на развитие торговли Юг - Юг, ее масштабы, сфера охвата и эффективность остаются ограниченными для ряда регионов, и особенно для Африки, которая остается на периферии этого процесса вследствие, прежде всего, неразвитости структуры ее экономики и ее зависимости от сырьевых товаров. |
The National Statistical Institute had been instructed to work with Government ministries, development projects and civil society partners in 2005 to develop a new indicator of social well-being which would better reflect the real situation and the impact of development efforts. |
Национальному статистическому институту в 2005 году было поручено во взаимодействии с министерствами, организаторами проектов в области развития и партнерами по гражданскому обществу разработать новый показатель уровня социального благосостояния, который бы более точно отражал реальное положение дел и эффективность деятельности в области развития. |
The dispersion of different aspects of United Nations activities in the closely interrelated areas of trade, finance, investment, technology and services inevitably diluted the impact of these activities. |
Распыление различных аспектов деятельности Организации Объединенных Наций в тесно связанных между собой областях торговли, финансов, инвестиций, технологии и услуг неизбежно снижает эффективность этой деятельности. |
The Committee also recommended close monitoring of the impact of the enforcement of the law against trafficking in persons, and that information on this be provided in the next report to be submitted to the Committee. |
Кроме того, Комитет рекомендовал тщательно контролировать эффективность осуществления закона, направленного против торговли людьми, и включить информацию по этому вопросу в следующий доклад, который будет представлен Комитету. |