As more and more campaigns make use of social media platforms, the Department will need to devote resources to collecting statistics and metrics in order to be able to analyse the impact of these tools. |
Поскольку при проведении кампаний все чаще используются платформы социальных СМИ, Департаменту будет необходимо выделить ресурсы на сбор статистических данных и количественных показателей, с тем чтобы получить возможность проанализировать эффективность применения этих инструментов. |
It was too soon, however, to assess the effectiveness and impact of the new Regional United Nations Information Centre, replacing nine Western European information centres. |
Однако еще рано оценивать эффективность и последствия создания нового Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций, который заменил собой девять информационных центров в Западной Европе. |
Government authorities reported a positive impact from the acquired knowledge, improved effectiveness of government bodies and significant confidence and bridge-building between opposing interlocutors, and requested further technical and advisory services from the subprogramme. |
Правительства положительно оценили полученные ими знания, указали на возросшую эффективность работы государственных органов и на значительный рост доверия и стремление к сотрудничеству в отношениях между сторонами, занимающими противоположные позиции, и запросили у подпрограммы дополнительную техническую и консультативную помощь. |
It has focused on assessing the needs of various stakeholders as well as the impact that costs and delays in access to justice can have on its effectiveness. |
Она ставит основной акцент на оценку потребностей различных участников, а также воздействия, которое могут оказать стоимость и задержки в доступе к правосудию на его эффективность. |
For these reasons, the Ad Hoc Advisory Groups have fulfilled the tasks entrusted to them by the Council in a satisfactory manner and are an example of how the intergovernmental machinery can enhance its impact in relation to post-conflict countries. |
По этим причинам специальные консультативные группы удовлетворительно выполнили задачи, возложенные на них Советом, и являются примером того, как межправительственные механизмы могут повысить эффективность своей работы со странами, пережившими конфликты. |
The UNCTAD secretariat prepared a report of the Secretary-General on the impact of modern biotechnology on health, food security, sustainability and economic productivity (A/58/76). The report was submitted to the General Assembly at its fifty-eighth session in 2003. |
Секретариат ЮНКТАД подготовил доклад Генерального секретаря о влиянии современных биотехнологий на здравоохранение, продовольственную безопасность, устойчивое развитие и экономическую эффективность (А/58/76), который был представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии в 2003 году. |
It also enables senior management to understand the impact of various alternate response strategies on a system-wide basis, as well as to assess the overall effectiveness of existing controls and measures of risk mitigation. |
Кроме того, это дает возможность старшему руководству осознать влияние, которое будут оказывать различные альтернативные стратегии принятия ответных мер в рамках всей системы, а также оценить общую эффективность существующих инструментов контроля и мер по снижению риска. |
The findings from the survey would support programme evaluation, which is aimed at determining as systematically and objectively as possible the relevance, efficiency and effectiveness, including the impact, of the activities of the mission in relation to its mandate, operational objectives and performance targets. |
Результаты обследований будут содействовать проведению оценки программ, которая призвана оценить, настолько систематически объективно, насколько это возможно, актуальность, эффективность, результативность и воздействие деятельности миссии в сопоставлении с ее мандатом, оперативными целями и контрольными показателями. |
In the rush to meet its obligations by the deadline, however, UNDP was unable to assess the full impact of this reform on its organizational effectiveness. |
Однако, стремясь выполнить свои обязательства в установленные сроки, ПРООН не смогла в полном объеме оценить воздействие этой реформы на эффективность ее деятельности. |
It is also charged with strengthening its component parts and to coordinate and oversee their plans, programmes and projects with a view to optimizing the impact and efficiency of resource allocation in this area. |
Также эти меры направлены на укрепление институтов, которые входят в состав Секретариата, координирование и гармонизацию их планов, программ и проектов для того, чтобы повысить их степень влияния и эффективность и оптимизировать использование ресурсов в этой сфере. |
The aim of the closer partnership between the two organizations is to significantly improve the efficiency and effectiveness of both, enhance the joint development impact in LDCs and other developing countries, and achieve greater coherence, simplicity and harmonization within the United Nations system. |
Цель более тесного партнерства между этими двумя организациями заключается в том, чтобы существенно повысить эффективность и действенность обеих организаций, усилить совместное воздействие в плане развития в наименее развитых и других развивающихся странах и добиться большей согласованности, простоты и гармонизации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Based on their findings, the evaluators concluded that beneficiary countries perceive the relevance, effectiveness, impact and sustainability of UNCTAD's programmes to be satisfactory, but that interdivisional coordination could be more efficient. |
На основе полученной информации эксперты, проводившие оценку, сделали вывод о том, что страны, получающие поддержку, считают актуальность, эффективность, воздействие и устойчивость программ ЮНКТАД удовлетворительными, но что координация между отделами могла бы осуществляться более действенно. |
The evaluation assessed the relevance, effectiveness (including impact), efficiency and sustainability of work implemented by the STD programme based on the mandates given by member States, in particular, the Accra Accord paragraphs 158-161. |
З. В ходе оценки анализировались актуальность, эффективность (включая воздействие), результативность и устойчивость работы, проводимой по линии программы НТР на основе мандатов, предоставленных государствами-членами, в частности в пунктах 158-161 Аккрского соглашения. |
The meeting point between the two is that effectiveness of State capacity ought to be visible in social protection, especially in post-conflict/ disaster countries, where the poor and vulnerable are most susceptible to the negative impact of conflict and disaster. |
Точкой пересечения между ними является то, что эффективность государственного потенциала должна проявляться в социальной защите, особенно в странах, переживших конфликт/бедствие, в которых неимущие и уязвимые группы населения наиболее подвержены негативному воздействию конфликтов и бедствий. |
Empowering women and using a human rights-based approach to climate change measures and actions strengthen the response to climate change impact. |
Расширение прав и возможностей женщин и использование правозащитного подхода в применяемых мерах и действиях повышает их эффективность в борьбе с последствиями изменения климата. |
This report does not purport to provide an exhaustive catalogue of practices promoting responsible and professional reporting on corruption, nor to present an in-depth assessment of their impact and effectiveness. |
При его подготовке не предполагалось составлять исчерпывающий перечень методов, применяемых для содействия ответственному и профессиональному освещению темы коррупции, и не ставилось цели всесторонне оценивать их эффективность. |
The celebration of the twentieth anniversary on 29 November would provide an opportunity to discuss the impact of the Convention with States which had ratified it and were implementing it. |
Празднование этой годовщины, намеченное на 29 ноября, даст возможность обсудить эффективность Конвенции с теми государствами, которые ее ратифицировали и применяют. |
In connection with Paraguay's desire to assess the impact of government policies through a differential approach, we still have to introduce statistical information systems to generate data differentiated by gender and to increase the budget of the Presidential Office for Women's Affairs. |
Учитывая заинтересованность Парагвая в том, чтобы оценивать эффективность государственной политики под различными углами зрения, важное значение приобретают внедрение систем статистической информации, позволяющих получать соответствующие дезагрегированные данные, а также увеличение бюджета Секретариата по делам женщин при канцелярии президента Республики. |
Full reflection on the issue should cover elements such as the role of the existing evaluation and reporting relationships, functions and capacities in the United Nations system, their impact in terms of results-based management, and their real independence. |
Всестороннее рассмотрение данного вопроса должно включать такие элементы, как роль существующих мер по оценке и соподчиненность, функции и потенциалы в системе Организации Объединенных Наций, их эффективность с точки зрения руководства, ориентированного на конечные результаты, и уровень их реальной независимости. |
This report identifies a number of challenges that are undermining the impact of these successes in raising the overall status and day-to-day living conditions for the majority of women in Kyrgyzstan. |
В настоящем докладе отмечен ряд трудностей, которые снижают эффективность указанных достижений в области улучшения положения и условий повседневной жизни большинства женщин в Кыргызстане. |
We will spare no effort to ensure that the positive lessons that can be drawn from the success stories of the Italian programme can be repeated and strengthened by other bilateral and multilateral organizations seeking to maximize the impact of international aid programmes. |
Мы не пожалеем никаких усилий для того, чтобы другие двусторонние и многосторонние организации, которые стремятся максимально повысить эффективность программ международной помощи, смогли повторить и приумножить успехи итальянской программы. |
Very few countries are gathering organized crime-related information on a consistent basis to allow for examination of trends over time or to assess the impact of crime control efforts. |
Лишь в очень немногих государствах данные об организованной преступности собираются достаточно последовательно для того, чтобы это позволяло изучать тенденции на протяжении длительного времени или оценивать эффективность мер по борьбе с преступностью. |
The forthcoming eleventh Meeting of States Parties to the Anti-Personnel Mine Ban Convention could be expected to further its implementation and accelerate the adoption of concrete measures that would make the impact of mine assistance more tangible on the ground. |
Можно ожидать, что проведение предстоящего одиннадцатого совещания государств - участников Конвенции о запрещении противопехотных мин будет способствовать осуществлению этого документа и ускорит принятие конкретных мер, которые повысят эффективность помощи по разминированию на местах. |
The Office has also fostered partnerships with the private sector in Colombia to increase the impact of its alternative development programmes and supported the Government's "Products of Peace" marketing campaign. |
Управлению удалось также наладить партнерские отношения с частным сектором Колумбии, что позволило повысить эффективность его программ альтернативного развития, и оказать поддержку маркетинговой кампании правительства, развернутой под лозунгом "Продукты мира". |
Involvement of celebrity athletes and use of mass sport events can increase the reach and impact of education and prevention campaigns to fight malaria, tuberculosis and other diseases |
Участие известных спортсменов и проведение массовых спортивных мероприятий повышают эффективность кампаний по профилактике малярии и туберкулеза, а также других просветительских программ |