There are a few basic demands that must be met, which are reflected in the evaluation criteria discussed in chapter 1.1: relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. |
Должны удовлетворяться некоторые основные требования, которые отражены в критериях оценки программы, рассматриваемых в главе 1.1: актуальность, эффективность, экономичность, отдача и устойчивый эффект. |
Representing the aggregate of the countries' demand for support, the MYFF exercise enables Member States to examine funding needs of the organization together with the effectiveness and impact of its programmes. |
Подготовка МРФ, содержащих данные о спросе всех стран на помощь, позволяет государствам-членам изучить потребности организации в финансировании и оценить эффективность ее программ и их отдачу. |
However, it concluded that this instrument was not significantly better than the VBTB, which measures the efficiency and effectiveness of proposed measures, including their likely gender impact. |
Однако оно пришло к выводу, что этот инструмент не намного лучше ВБТБ, который позволяет оценивать финансовую эффективность и результативность предлагаемых мер, включая и их возможное гендерное воздействие. |
The impact of technology on efficiency and productivity would be far-reaching, particularly if the plans to move to a system of complete electronic processing of documents and expand distance work, including remote interpretation, were implemented. |
Влияние технологии на эффективность и производительность может быть весьма значительным, особенно если осуществить планы перехода к системе полной электронной обработки документации и расширить использование дистанционной работы, включая дистанционный устный перевод. |
UNAIDS is investing significant resources in trying to bring together a diverse set of organizations and networks to get a stronger and more coherent contribution from civil society organizations as working with community groups can greatly increase the impact - and cost effectiveness - of AIDS strategies. |
ЮНЭЙДС инвестирует значительные ресурсы, пытаясь объединить разнообразные организации и сети, чтобы обеспечить более сильный и согласованный вклад со стороны организаций гражданского общества, поскольку работа с общинными группами может существенно усилить воздействие - и экономическую эффективность - стратегий по противодействию СПИДу. |
UNAIDS mobilizes increased human, technical and financial resources to meet priority needs in the response to the epidemic (including mitigation of its impact), and maximize the effective and efficient use of available resources. |
ЮНЭЙДС мобилизует более значительные людские, технические и финансовые ресурсы для удовлетворения первоочередных потребностей в действиях в ответ на эпидемию (включая ослабление ее воздействия) и максимально повышает эффективность и продуктивность использования имеющихся ресурсов. |
Outputs included patents, technology transfer, and other R&D results; business performance, such as labor productivity and total shareholder returns; and the impact of innovation on business migration and economic growth. |
Для оценки отдачи учитывались патенты, передача технологий и другие результаты НИОКР, эффективность предпринимательской деятельности, например, производительность труда, общая прибыль акционеров, влияние инноваций на миграцию бизнеса и экономический рост. |
Recognizes the need to continue to enhance the impact of the Unit on the management efficiency and transparency of the participating organizations within the United Nations system; |
признает необходимость продолжать повышать влияние работы Группы на эффективность и транспарентность управления в участвующих организациях системы Организации Объединенных Наций; |
The impact of this has been that these hospitals, in the second year after our consultation, are double their output and then achieve financial recovery as well. |
В итоге, эти клиники уже на второй год после наших консультаций удвоили эффективность и улучшили финансовые результаты. |
Greater use of sanctions that were aimed at specific individuals and entities of the target country could enhance their effectiveness while minimizing their humanitarian and economic impact, including on third States. |
Расширение использования санкций в отношении конкретных лиц и образований целевой страны может повысить их эффективность, уменьшив в то же время их гуманитарное и экономическое воздействие, в том числе на третьи государства. |
In a period of stagnant or declining resources, when development aid was increasingly questioned as to its effectiveness and impact, it was necessary to reassess UNDP's role in technical cooperation and within the United Nations system. |
В период стагнации или сокращения ресурсов, когда все чаще ставится под сомнение эффективность и результативность помощи на цели развития, необходимо переосмыслить роль ПРООН в области технического сотрудничества и системе Организации Объединенных Наций. |
Donors will also need to improve their coordination arrangements among themselves and with the United Nations organizations as well as with the small island developing countries in order to maximize the impact and benefit of available resources. |
Кроме того, донорам будет необходимо повысить эффективность механизмов координации деятельности друг с другом и организациями системы Организации Объединенных Наций, а также с малыми островными развивающимися странами, с тем чтобы воздействие имеющихся ресурсов было максимальным. |
The effectiveness of the third phase will be enhanced still further by the elaboration of performance criteria and success indicators that would make it possible to measure more effectively the quantitative and qualitative impact of the project. |
Эффективность третьего этапа будет еще больше повышена за счет разработки критериев деятельности и показателей успешного осуществления проектов, что позволит проводить более эффективную оценку количественных и качественных результатов проекта. |
Mr. TOYA (Japan) said that UNCTAD still had an important role to play in such areas as the impact of the conclusion of the Uruguay Round on the least developed countries, trade efficiency, investment promotion, South-South cooperation and research, and technical assistance. |
Г-н ТОЯ (Япония) говорит, что ЮНКТАД все еще играет важную роль в таких областях, как влияние итогов Уругвайского раунда на экономику наименее развитых стран, эффективность торговли, содействие инвестициям, сотрудничество и исследования Юг-Юг и техническую помощь. |
Maximize the overall impact and effectiveness of the United Nations system while further strengthening UNDP's role within it; |
с) максимально повысить общее влияние и эффективность системы Организации Объединенных Наций при дальнейшем укреплении роли ПРООН в этой системе; |
Volunteer roles have already proved themselves to be particularly appropriate to many of the concerns in peace-building and humanitarian relief, especially if the impact of the latter is to be sustained through local capacity-building and participation. |
Уже признано, что функции, выполняемые добровольцами, являются особо полезными при решении многих задач в области миростроительства и оказания гуманитарной помощи, особенно в том случае, если эффективность последней поддерживается за счет укрепления потенциала на местах и участия местного населения. |
From this decision the United Nations will gain in efficiency and in the impact of its world-wide activities. |
Эффективность Организации Объединенных Наций и результативность ее всемирной деятельности только повысятся в результате этого решения Организации Объединенных Наций. |
Although procedures vary within the United Nations system and among countries, this tendency is also shown in the growing concentration of external assistance within a smaller number of activities, in an attempt to increase development impact, avoid duplication and improve cost-effectiveness. |
Хотя в рамках системы Организации Объединенных Наций в разных странах применяются различные процедуры, эта тенденция также находит свое отражение в усиливающейся концентрации внешней помощи на меньшем числе мероприятий, что объясняется стремлением добиться большего воздействия на процесс развития, избежать дублирования и повысить эффективность затрат. |
The Board noted that the Division was in the process of substantial change and that it had launched a number of initiatives in 1996 to improve its effectiveness and impact. |
Комиссия отметила, что Отдел претерпевает существенные изменения и что он приступил в 1996 году к осуществлению ряда инициатив, призванных повысить его эффективность и отдачу. |
It is expected that the CSN will increase the effectiveness of agency cooperation and the impact of interventions by gradually putting into practice a concerted team approach in responding to national priorities and programmes, especially through harmonization of planning cycles and joint programming. |
Ожидается, что этот документ позволит повысить эффективность сотрудничества между учреждениями и отдачу от их помощи благодаря постепенному внедрению согласованного группового подхода к решению национальных приоритетных задач и осуществлению программ, главным образом на основе согласования циклов планирования и совместного программирования. |
At the same time, programme managers had been asked to conduct efficiency reviews in order to identify savings and increase their effectiveness with a view to mitigating the impact of budget cuts. |
В то же время к руководителям программ была обращена просьба провести обзоры эффективности, с тем чтобы определить суммы сэкономленных средств и повысить их эффективность в целях смягчения последствий сокращения бюджетных ассигнований. |
Thus, for example, any economic sector directly or indirectly catering for the basic needs of consumers, particularly the poorest among them, or which has a pervasive impact upon efficiency throughout the economy, might receive special attention. |
Так, например, особое внимание могло бы уделяться всем экономическим секторам, которые прямым или косвенным образом удовлетворяют основные потребности потребителей, в особенности их наиболее бедной части, или оказывают значительное воздействие на эффективность всей экономики в целом. |
Throughout the whole exercise, there is a need to examine the impact that the evolution in the concept of operational activities has had on their effectiveness at the level of individual countries. |
В рамках всего этого процесса необходимо изучать вопрос о том, какое влияние оказывает развитие концепции оперативной деятельности на ее эффективность на уровне отдельных стран. |
While this resolution specifically concerned JIU, the general application of the concept of shared responsibility clearly would apply to the impact, or effectiveness, of external oversight mechanisms as a whole, and not be restricted only to the Unit. |
Хотя эта резолюция конкретно касалась ОИГ, общая сфера действий концепции совместной ответственности явно распространяется и на воздействие или эффективность механизмов внешнего надзора в целом, а не ограничивается лишь Группой. |
For example, many small island developing States considered that better understanding of the impact of climate change on the ENSO phenomenon and its effect on pelagic fishery resources would enable better planning and management. |
К примеру, многие малые островные развивающиеся государства считают, что более полное понимание воздействия изменения климата на явление ЕНСО и его влияние на пелагические рыбные ресурсы позволят повысить эффективность планирования и управления. |