Yes, immigration disturbs me too, but no one's a foreigner here. |
Да, судьба иммигрантов очень печальна, но здесь нет иностранцев. |
It welcomed the 2009 change in the immigration system to favour the integration of immigrants and facilitate their participation in economic and social life. |
Он приветствовал внесенные в 2009 году изменения в иммиграционную систему в целях содействия интеграции иммигрантов и их участию в экономической и социальной жизни страны. |
A significant change will be represented by refugee and immigration topics, due to which the tutor teams will include status refugees or legal immigrants. |
Кроме того, важное изменение будет состоять в обсуждении тем, связанных с беженцами и иммиграцией, что позволит группам преподавателей затрагивать также вопросы, касающиеся статуса беженцев и легальных иммигрантов. |
A larger proportion is opposed to immigration, and 40 per cent believe that asylum-seekers are on average more criminal than Dutch people. |
Большая их часть выступает против приема иммигрантов, а 40% полагают, что уровень преступности среди просителей убежища в среднем выше, чем среди голландцев. |
This practical hurdle to expulsion has been partly overcome through cooperation agreements that have been concluded by the States of immigration with the States of origin of illegal immigrants. |
Это практическое препятствие к высылке частично преодолевается посредством соглашений о сотрудничестве, которые заключаются государствами иммиграции с государствами происхождения нелегальных иммигрантов. |
Conclusion of these agreements has been made possible by financial and other incentives, including the establishment of a quota for regular immigration from a certain country. |
Заключение этих соглашений становится возможным благодаря финансовым и иным стимулам, включая установление квоты для иммигрантов с постоянным статусом из определенной страны. |
Although the Government had the right to take measures to combat illegal immigration, the human rights of illegal immigrants had to be respected. |
Хотя правительство имеет право принимать меры по борьбе с незаконной иммиграцией, необходимо соблюдать права человека незаконных иммигрантов. |
In the area of immigration, it was evident that the Government was constantly seeking to fine-tune its legislation in order better to address the needs of immigrants. |
В области иммиграции имеются свидетельства того, что правительство постоянно стремится совершенствовать свое законодательство в целях более эффективного удовлетворения потребностей иммигрантов. |
Aside from immigration control policies, some governments also impose measures to accelerate social and political incorporation of new immigrants, and to stimulate economic mobility. |
В стороне от политики ограничения иммиграции, некоторые правительства могут также принять меры к ускорению социальных и политических внедрение новых иммигрантов, а также для стимулирования экономической мобильности. |
For the European Union, a continuation of the immigration levels observed in the 1990s would roughly suffice to prevent the total population from declining, while for Europe as a whole immigration would need to double. |
Что касается Европейского союза, то сохранение масштабов иммиграции, отмечавшихся в 90е годы, будет достаточно для того, чтобы не допустить снижения общей численности населения, в то время как в Европе в целом число иммигрантов должно удвоиться. |
During the European parliamentary election campaign in 2004, the title of the second item on the FPÖ's agenda was "Stricter regulation of immigration and the right of asylum: Austria is not an immigration country". |
Во время кампании по выборам в Европейский парламент в 2004 году второй пункт программы Партии свободы назывался "Более жесткое регулирование иммиграции и права на убежище: Австрия - не страна иммигрантов". |
Another party with an anti-immigration platform is the UK Independence Party which claims that immigration is out of control and that its aim would be "to approach zero net immigration" and introduce "Britishness" tests to encourage immigrants to assimilate fully into British society. |
Еще одной партией с антииммиграционной платформой является Партия за независимость Соединенного Королевства, которая заявляет о том, что иммиграция вышла из-под контроля и что она будет "добиваться нулевой иммиграции" и введения тестов "на соответствие британской нации" для поощрения всесторонней ассимиляции иммигрантов в британское общество. |
The Committee expressed interest in systems being implemented to improve data collection and evaluation and to provide more comprehensive information on the impact of immigration and the situation of immigrants to facilitate informed public dialogue on the Government's immigration policies. |
Комитет проявил интерес к системам, используемым для улучшения сбора данных, оценки и предоставления более подробной информации о последствиях иммиграции и о положении иммигрантов, с тем чтобы способствовать информированному публичному диалогу о государственной иммиграционной политике. |
With the increase of immigration in the 1980s, matters relating to immigration, racism and the education of immigrant children have gained prominence in Education for Development activities. |
С увеличением в 80-е годы притока иммигрантов проблемы иммиграции, расизма и обучения детей иммигрантов заняли видное место в рамках мероприятий, осуществляемых в соответствии с политикой "Образование в интересах развития". |
Although the data cited here include both principal immigrants admitted under the skills categories and their dependants, they nevertheless confirm that countries of immigration are increasingly using their permanent immigration programmes as a way of attracting skilled migrants. |
Хотя приводимые здесь данные включают как основных иммигрантов, принимаемых по категории квалифицированной рабочей силы и их иждивенцев, они тем не менее подтверждают, что страны иммиграции все более широко используют свои программы в области постоянной иммиграции в качестве средства привлечения квалифицированных мигрантов. |
Third, it is misleading to argue for a certain amount of immigration in terms of the need to fill certain high-tech or other positions. |
В-третьих, некорректно отстаивать необходимость приёма определённого количества иммигрантов на основании того, что это нужно для заполнения определённых вакансий в сфере высоких технологий или в других областях. |
Based on the report of the commission assigned to review immigration and refugee policies, a parliamentary bill will be put forward during the autumn of 1996. |
На основе доклада Комиссии по анализу политики в отношении иммигрантов и беженцев осенью 1996 года парламент внесет на рассмотрение соответствующий законопроект. |
Malta is today experiencing the influx of overwhelming and unregulated immigration flows, which is in itself a result of many of the other problems. |
Сегодня Мальта столкнулась с наплывом огромных и беспорядочных потоков иммигрантов, который сам по себе является результатом многих из вышеназванных проблем. |
The magazine has articles of relevance to the immigration field, including information on legislation within the field, projects and statistical data. |
В журнале публикуются материалы о жизни иммигрантов, в том числе информация о законодательстве в этой сфере, проектах и статистических данных. |
Though covering only a subset of immigration to a country, this source can provide important information, especially on inflows. |
Охватывая лишь определенную подсовокупность иммигрантов, данный источник может при этом предоставить важную информацию, прежде всего в отношении притока мигрантов. |
However, the number of persons in employment rose by 85000 over the same period owing to strong immigration. |
Тем не менее численность активного населения увеличилась за этот период на 85000 человек за счет большого количества иммигрантов. |
Between 1991 and 2000 the population increased by 35.7 per cent; this was mainly due to immigration. |
В период между 1991 и 2000 годом численность населения возросла на 35,7%, главным образом за счет иммигрантов. |
Because Germany still restricts the immigration of dependent workers from eastern EU countries, most of its immigrants come as self-employed or economically inactive people. |
Поскольку Германия все еще ограничивает иммиграцию зависимых рабочих из восточно-европейских стран ЕС, большую часть ее иммигрантов составляют самостоятельно занятые или экономически неактивные люди. |
Ceding the immigration debate to extremists has abetted another extraordinary distortion: people generally believe that the number of immigrants in their countries is far higher than it actually is. |
Уступки экстремистам в спорах об иммиграции вызывают еще одно заметное искажение: людям, как правило, кажется, что количество иммигрантов в их стране значительно выше, чем есть на самом деле. |
We fixed our safety violations, and if this is an immigration thing, I have papers on all my employees. |
По части безопасности мы все исправили, и если вы насчет иммигрантов, у меня есть документы на всех работников. |