At the present time, immigration to Western Europe has been restricted by policy measures, although the flow of illegal immigrants continues. |
В настоящее время иммиграция в Западную Европу сдерживается мерами политического характера, хотя приток нелегальных иммигрантов продолжается. |
The more traditional immigration countries of Australia, Canada and the United States tend to have quota systems combined with preferential categories. |
Традиционно, принимающие иммигрантов страны, такие, как Австралия, Канада и Соединенные Штаты, имеют системы квот в сочетании с преференциальными категориями. |
The largest flow of illegal immigration into the United States has come across the country's southern border. |
Самый большой поток незаконных иммигрантов устремляется в Соединенные Штаты через южную границу этой страны. |
Legislation was continuing to be adopted which restricted immigration or denied immigrants their full rights, thereby creating many social problems. |
По-прежнему принимаются законы, ограничивающие иммиграцию или лишающие иммигрантов их полных прав, тем самым создавая многочисленные социальные проблемы. |
A number of measures have been initiated to counter propaganda directed against immigration and immigrants. |
Был принят ряд мер по предотвращению пропаганды, направленной против иммиграции и иммигрантов. |
All three countries of immigration saw their total immigrant intake rise between 1980-1984 and 1985-1989. |
Для всех трех стран иммиграции с 1980 по 1984 год и с 1985 по 1989 год было характерно увеличение общего числа иммигрантов. |
Even though the total number of immigrants to these countries was large, their net immigration for the period before 1990 was small. |
Хотя общая численность иммигрантов в эти страны и была значительной, абсолютные показатели иммиграции в период до 1990 года были невысокими. |
The IRPA includes a new immigration offence of trafficking in persons. |
В ЗИЗБ включено новое правонарушение, состоящее в незаконном ввозе иммигрантов. |
The proportion of legal immigrants who are women is particularly high in the traditional immigration countries. |
Доля законных иммигрантов - женщин особенно высока в традиционных странах иммиграции. |
A 2006 UNFPA report indicated that Canada has developed broad-based immigration policies tackling cultural and linguistic barriers by promoting social and political integration of immigrants and refugees. |
В докладе ЮНФПА за 2006 год отмечается, что Канада проводит широкую политику в вопросах иммиграции, которая позволяет преодолевать культурные и языковые барьеры путем поощрения социальной и политической интеграции иммигрантов и беженцев163. |
It supports Flemish independence, strict control of immigration and the deportation of immigrants who fail to integrate. |
Она выступает за независимость Фландрии, жесткий контроль за иммиграцией и депортацию не сумевших интегрироваться иммигрантов. |
For several decades now in Venezuela, there had been mass immigration from Colombia involving millions of immigrants, both legal and illegal. |
В течение уже нескольких десятилетий идет процесс массовой иммиграции в Венесуэлу, при этом число легальных и нелегальных иммигрантов из Колумбии насчитывает миллионы человек. |
The traditional countries of immigration admit immigrants for permanent residence. |
Традиционные страны иммиграции принимают иммигрантов с правом на постоянное жительство. |
Policy responses include measures aiming at increasing the fertility rate and immigration. |
В ответ на это принимаются такие политические меры, как стимулирование рождаемости и ввоз иммигрантов. |
He also noted the role of Albania in illegal immigration as a transit country for Chinese workers and the country of origin of many immigrants. |
Он также отмечает роль Албании в нелегальной иммиграции как страны-транзита китайских рабочих и страны происхождения многочисленных иммигрантов. |
CERD has also expressed concern regarding differing immigration quotas depending upon the region or country from which an immigrant originates. |
КЛРД также выразил обеспокоенность по поводу различий в иммиграционных квотах в зависимости от регионов или стран происхождения иммигрантов. |
The legal status of immigrants should only be established by government officials with the authority to enforce the immigration law. |
Юридический статус иммигрантов должен определяться лишь правительственными органами, уполномоченными обеспечивать выполнение иммиграционного законодательства. |
The Committee welcomes the establishment of the Consultative Council on questions of immigration and the participation in it of representatives of immigrants' associations. |
Комитет приветствует учреждение Консультативного совета по вопросам иммиграции и участие в нем представителей ассоциаций иммигрантов. |
The Committee is particularly concerned about the extensive powers exercised by immigration officers in respect of illegal immigrants in border areas. |
Комитет особенно обеспокоен в связи с предоставлением сотрудникам иммиграционных органов широких полномочий в отношении незаконных иммигрантов в приграничных районах. |
Since immigration was suspended, France's policy has focused on controlling flows and checking illegal immigration and on integrating the legal immigrants. |
Стремясь приостановить иммиграцию, Франция начала проводить политику удержания под контролем миграционных потоков, борьбы с незаконной иммиграцией и обустройством легальных иммигрантов. |
Since the introduction of immigration courts within immigration camps in remote parts, some organizations questioned whether standards for a fair public hearing by an impartial tribunal are being observed. |
После создания иммигрантских судов в лагерях иммигрантов в отдаленных районах страны некоторые организации стали ставить под сомнение факт соблюдения норм справедливого публичного разбирательства беспристрастным судом66. |
Canada is also unusual among western nations in the widespread popular support for high rates of immigration, and in recent years support for immigration has increased in Canada. |
Кроме того, Канада отличается от других западных стран всенародной поддержкой большого количества иммигрантов, и в последние годы поддержка иммиграции увеличилась в Канаде. |
First, converging immigration goals among groups of countries mean that coordinated strategies and a common search for mechanisms and policies serve to bolster immigration control, particularly in regard to asylum-seekers and undocumented immigrants. |
Во-первых, общность иммиграционных целей определенных групп стран означает, что координация стратегий и совместные поиски соответствующих механизмов и политики в этой области способствуют укреплению иммиграционного контроля, особенно в отношении лиц, ищущих убежище, и незарегистрированных иммигрантов. |
Under the new Law on illegal immigration, his Government was engaged in a vigorous campaign to halt illegal immigration and the exploitation of migrants by criminal organizations. |
В соответствии с новым Законом о незаконной иммиграции правительство его страны проводит широкую кампанию в целях прекращения незаконной иммиграции и эксплуатации иммигрантов преступными организациями. |
The Right of Permanent Residence Fee is a program introduced in 1995 to allow the government to preserve valuable immigration programs by shifting a greater share of the costs of immigration services to those who benefit directly and not the general taxpayer. |
Программа по взиманию сбора с иммигрантов за право на постоянное жительство была принята в 1995 году, с тем чтобы правительство могло сохранить важные программы оказания помощи иммигрантам путем покрытия основной доли расходов иммиграционных служб лицами, которые непосредственно пользуются их услугами, а не всеми налогоплательщиками в целом. |