The provisions of the Immigration and Residence Protection Bill are being actively examined to identify any further amendments which can be made to tackle the problems associated with such marriages. |
Положение законопроекта о защите иммигрантов и постоянных жителей в настоящее время являются предметом активного рассмотрения с целью выявления необходимости внесения любых дальнейших поправок для решения проблем, ассоциируемых с такого рода браками. |
An expelled person may lodge an administrative appeal to the Immigration Appeals Board, submit a complaint to the Parliamentary Ombudsman or bring the case before the courts. |
Высланное лицо может обжаловать решение о высылке в административном порядке в Совете по рассмотрению жалоб иммигрантов, представить жалобу парламентскому омбудсмену или возбудить иск в суде. |
The Committee also recommends that the State party consider amending the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA) so as to explicitly include statelessness as a factor of humanitarian and compassionate consideration. |
Комитет рекомендует также государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о защите иммигрантов и беженцев (ЗЗИБ), с тем чтобы прямо включить безгражданство в качестве фактора, который необходимо учитывать, руководствуясь соображениями гуманности и сострадания. |
The Immigration and Refugee Protection Act (IRPA) ensures that decisions taken under the Act are consistent with the Canadian Charter of Rights and Freedoms, including its principles of equality and freedom from discrimination. |
Закон о защите иммигрантов и беженцев (ЗЗИБ) обеспечивает соответствие решений, принятых на основании этого закона, Канадской хартии прав и свобод, включая ее принципы равенства и запрещения дискриминации. |
The author has presented a new application for a residence permit to the Immigration Board, from which a further appeal would be possible to the Aliens Appeals Board, if necessary. |
Автор представил в Совет по делам иммигрантов новое заявление с просьбой о предоставлении вида на жительство, причем вынесенное в этой связи решение может быть, при необходимости, обжаловано в Совете по рассмотрению апелляций иностранцев. |
In November 1996 the Minister of Citizenship and Immigration of Canada announced new measures aimed at regularizing the status of some Convention refugees who have been unable to become landed immigrants (permanent residents) in Canada, because they lack adequate personal identity documents. |
В ноябре 1996 года министр по вопросам гражданства и иммиграции Канады обнародовал новые меры, направленные на урегулирование статуса некоторых конвенционных беженцев, которые не смогли получить статуса законных иммигрантов (постоянных жителей) в Канаде в силу отсутствия у них надлежащих документов, удостоверяющих личность. |
In addition to those measures to prevent entry, the Law Enforcement Unit of the Immigration and National Registration Department and the Royal Brunei Police Force have been conducting joint operations to prevent illegal immigrants from staying in Brunei Darussalam. |
Помимо принятия этих мер по предотвращению въезда нежелательных лиц проводятся операции по пресечению попыток нелегальных иммигрантов остаться в Брунее-Даруссаламе, совместно осуществляемые Правоохранительной группой Департамента иммиграции и национальной регистрации и Королевской брунейской полицией. |
The contracts also cover follow-up appropriate to immigrants' needs: personalized guidance by a mentor, or simply straightforward administrative follow-up by the International Immigration Office. |
Упомянутый контракт предусматривает оказание помощи исходя из потребностей иммигрантов: содействие со стороны эксперта или просто регулярный административный контроль со стороны Управления по вопросам международной миграции. |
In 1996, the Ministry of Multiculturalism and Immigration (MMI) established five multi-sector working groups to identify training, accreditation, and employment needs of immigrants and to recommend options and solutions. |
В 1996 году Министерство по вопросам культурного многообразия и иммиграции (МКМИ) учредило пять многопрофильных рабочих групп для выявления потребностей иммигрантов в профессиональной подготовке, аккредитации и трудоустройстве, а также для вынесения рекомендаций в отношении возможных вариантов и решений. |
The chairman is appointed by the Minister of the Interior, on the proposal of the Commissioner for Aliens and Immigration, from among individuals of recognized standing in this field. |
Председатель Форума назначается министром внутренних дел из числа признанных специалистов по проблемам иммиграции и работы с иностранцами, и кандидатуру его предлагает Управление по делам иностранцев и иммигрантов. |
The United States Border Patrol and the Immigration and Naturalization Service (INS) are required to apprehend undocumented immigrants and have processing and detention centres available to them for the purpose. |
В США "пограничные патрули" наряду со Службой иммиграции и натурализации призваны задерживать иммигрантов, не имеющих надлежащих документов; в их подчинении находятся различные центры временного содержания и задержания подобного рода иностранцев. |
This was the reason for the creation in Paris in 2006 of the History of Immigration Centre, a cultural institution highlighting the role of immigrants in the making of France. |
Именно в этих целях в 2006 году в Париже был создан Городок истории иммиграции - культурное учреждение, направленное на освещение роли иммигрантов в созидании Франции. |
Within the cited legal framework, the General Directorate for Immigration at the Ministry of Labour and Social Policies undertook some initiatives aimed at promoting the integration process of foreign migrants living in Italy and at fighting discrimination. |
На упомянутой правовой основе Генеральная дирекция по вопросам иммиграции министерства труда и социальной политики предприняла ряд инициатив, направленных на расширение процесса интеграции иммигрантов, проживающих в Италии, и на борьбу с дискриминацией. |
Immigration, by nationality Immigrants, by nationality |
Распределение иммигрантов по странам и регионам происхождения |
The Agency's decision to detain a person was reviewed by the Immigration and Refugee Board on a regular basis: after 48 hours, then within the next 7 days and every 30 days thereafter. |
Решение Агентства о помещении какого-либо лица под стражу рассматривается Комиссией по делам иммигрантов и беженцев в установленном порядке: спустя 48 часов, затем в течение следующих семи дней и после этого через каждые 30 дней. |
As has been stated above, the Minister of Social Affairs has commissioned the Immigration Council to produce a comprehensive plan of action on immigrants' issues in accordance with the aforementioned policy. |
Как было указано выше, Министерство социальных дел поручило Совету по делам иммиграции подготовить комплексный план действий по проблемам иммигрантов в соответствии с вышеуказанным политическим решением. |
Since 1965, the United States has had an employment-based preference to accommodate the admission of immigrants with needed skills; the ceiling for visas in that category was raised to 140,000 annually by the Immigration Act of 1990. |
С 1965 года Соединенные Штаты руководствуются соображениями занятости, допуская в страну иммигрантов, обладающих необходимыми профессиональными навыками; в соответствии с Законом об иммиграции 1990 года максимальное число виз, выдаваемых входящим в эту категорию иммигрантам, было увеличено до 140000 в год. |
However, under section 8 (2) and (3), the Immigration Minister has the discretionary power to grant conditional admission to a person classified as a "prohibited immigrant". |
При этом согласно разделу 8 (2) и (3) министр по вопросам иммиграции может по своему усмотрению предоставить разрешение на въезд лицу, отнесенному к категории "нелегальных иммигрантов" на определенных условиях. |
The High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue has been developing several initiatives towards immigrants' integration that can be considered best practices, namely: |
Высокая комиссия по иммиграции и межкультурному диалогу разрабатывает несколько инициатив, направленных на обеспечение интеграции иммигрантов, которые могут считаться примерами наиболее передовой практики и включают следующее: |
5.3 Finally, the author also claims to have fully adjudicated the refusal of refugee status at the Immigration and Refugee Board, leave to apply for judicial review having been denied by the Federal Court. |
5.3 В заключение автор также утверждает, что он в полной мере исчерпал средства защиты в связи с отказом Совета по делам иммигрантов и беженцев предоставить ему статус беженца, поскольку Федеральный суд не дал ему разрешения ходатайствовать о судебном пересмотре. |
The new Immigration and Refugee Protection Act and supporting regulations consolidate protection criteria and decision-making processes for persons fleeing persecution, torture and risk to life. |
Новый Закон о защите иммигрантов и беженцев и подзаконные акты к нему совершенствуют критерии защиты и процессы принятия решений по делам лиц, спасающихся от преследований, пыток и угроз жизни. |
A new Consultative Council for Immigration Questions (Decree Law 39/93) would begin its work in March 1999, with the participation of immigrant associations. |
При участии ассоциаций по вопросам иммигрантов в марте 1999 года начнет действовать новый Консультативный совет по вопросам иммигрантов (декрет-закон 39/93). |
She would like to know what problems had been encountered by the Consultative Council for Immigration Affairs (COCAI) and the Commission for Equality, which had the particular task of transposing European Union directives on combating racial discrimination into domestic legislation. |
Она интересуется проблемами, с которыми сталкивается Консультативный совет по делам иммигрантов и Комиссия по вопросам равенства и борьбы с расовой дискриминацией, которым, в частности, поручено включить директивы Европейского союза по борьбе против расовой дискриминации во внутреннее законодательство. |
(c) The absence of a limit on the duration of detention in Immigration Removal Centres (arts. 2, 3, 11 and 16). |
с) отсутствием ограничений на длительность содержания под стражей в центрах по выдворению иммигрантов (статьи 2, 3, 11 и 16). |
By the Act of 6 January 2012 (entry into force on 1 March 2012), amendments were made to the Immigration Act concerning detention powers and other coercive measures. |
В соответствии с Законом от 6 января 2012 года (вступившим в силу 1 марта 2012 года) в Закон об иммиграции внесены поправки, касающиеся полномочий по помещению под стражу и применению других мер принуждения в отношении иммигрантов. |