Английский - русский
Перевод слова Immigration

Перевод immigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммиграция (примеров 511)
Rather than diluting hard and soft power, immigration enhances both. Вместо того чтобы разжижать жёсткую и мягкую силу, иммиграция усиливает обе.
By contrast, rebelling against one's parents' generation and rediscovering traditional moral stances will save France - a message that is highly applicable to issues, such as education and immigration, that may dominate the electoral campaign. В отличие от этого, противодействие поколению родителей и открывание заново традиционных моральных позиций спасет Францию - идея, которая весьма применима в отношении таких вопросов, как образование и иммиграция, которые могут преобладать во время избирательной кампании.
Immigration on economic grounds was necessary but those who were refused asylum should not be offered employment as an alternative. Иммиграция по экономическим соображениям необходима, но лицам, которым отказано в предоставлении убежища, не должна предоставляться альтернатива в виде трудоустройства.
Ethnocultural, immigration and language. Этнокультурные особенности, иммиграция и язык.
Since immigration became increasingly a political theme in the 1980s, both left-wing and right-wing governments have issued several laws restricting the possibilities of being naturalized. Поскольку иммиграция становилась всё более политической темой в 1980-х годах, хотя она сопровождалась более низким уровнем иммиграции, как правые, так и левые правительства выпустили несколько законов, ограничивающих возможности натурализации.
Больше примеров...
Иммиграционный (примеров 244)
We found the immigration office where the Ashraf sisters got their visas renewed. мы нашли иммиграционный оффис где сёстры Ашраф обновляли свои визы
However, immigration controls are performed at two points of entry and exit, namely: SSR International Airport, and Port Louis Harbor. Moreover, the National Coast Guard carry out surveillance patrols at their different posts around the island. Вместе с тем иммиграционный контроль осуществляется в двух точках въезда и выезда, а именно - международный аэропорт им. Сивусагура Рамгулама и порт Порт-Луи. Кроме того, национальная служба береговой охраны осуществляет патрулирование различных морских участков вокруг острова.
At each Prefecture, it has been established an immigration desk processing applications for the recruitment of foreigner worker, family reunification and the change of a residence permit. В каждой префектуре создан иммиграционный отдел, занимающийся обработкой заявлений на прием на работу иностранных работников, вопросами воссоединения семей и оформлением видов на жительство.
This means the right to personal liberty and security of person is applicable to all deprivations of liberty, whether in criminal cases or in other cases such as, mental illness and immigration control. Это означает, что право на личную свободу и неприкосновенность распространяется на все случаи лишения свободы, будь то в уголовных делах или в таких других случаях, как психические заболевания и иммиграционный контроль.
For example, at Aboudieh a village is situated between the borderline and the premises of the border crossing point thus making it possible for passengers to evade the immigration check or to hide contraband. Примером может служить положение на пункте пересечения границы в Эль-Абудие, где между линией границы и объектами этого пропускного пункта находится деревня, что позволяет пассажирам избегать иммиграционный контроль и прятать контрабанду.
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 739)
Access to the labour market by foreigners was controlled by a system of planned immigration in which quotas were used in setting the maximum number of lawful entries, thereby linking the needs of the market to Italy's ability to accommodate immigrants. Доступ к рынку труда для иностранцев регулируется с помощью системы планируемой иммиграции, в рамках которой используются квоты для установления максимального числа законно въезжающих лиц, благодаря чему потребности рынка увязываются со способностью Италии принимать и размещать иммигрантов.
Naturalisation bills will be introduced twice a year by the Minister for Refugee, Immigration and Integration Affairs. Законопроекты о натурализации вносятся на рассмотрение два раза в год министром по делам беженцев, иммигрантов и интеграции.
However, under section 8 (2) and (3), the Immigration Minister has the discretionary power to grant conditional admission to a person classified as a "prohibited immigrant". При этом согласно разделу 8 (2) и (3) министр по вопросам иммиграции может по своему усмотрению предоставить разрешение на въезд лицу, отнесенному к категории "нелегальных иммигрантов" на определенных условиях.
Accordingly the Act seeks to promote legal immigration through a policy of integration intended to grant such residents rights and obligations comparable to those of citizens of the European Union, and to promote the absence of discrimination in economic matters. Таким образом, Закон предусматривает создание благоприятных условий для легальной иммиграции путем проведения политики социальной интеграции и наделения лиц, постоянно проживающих на территории страны, правами и обязанностями, которые определены для граждан Евросоюза, а также политики искоренения экономической дискриминации иммигрантов.
Additionally, Federal Parliamentarians and Parliamentary Committees regularly visit IDCs and Immigration Residential Housing (IRH) and report on conditions. Кроме того, члены Федерального парламента и парламентских комитетов регулярно посещают центры временного содержания иммигрантов и общежитие для иммигрантов и представляют доклады о существующих в них условиях.
Больше примеров...
Миграции (примеров 480)
Establish an exchange of immigration legislation and procedures as a resource for use by countries of the region in analysing, reviewing and improving immigration laws and procedures. Наладить обмен законодательными актами и процедурами по вопросам миграции, рассматривая его в качестве средства для использования опыта стран региона в ходе проведения анализа, пересмотра и совершенствования законов и положений, касающихся вопросов миграции.
The National Immigration Institute, through its National Alert Centre, adopted the relevant measures regarding the immigration control lists and the Electronic Immigration Procedures System Alert Module in order to implement Security Council resolutions 2127 (2013) and 2134 (2014). В свою очередь, Национальный институт миграции через свой Национальный центр организации оповещения внес соответствующие изменения в списки лиц, подлежащих миграционному контролю, и в модуль оповещения электронной системы миграционного учета в целях осуществления положений резолюций 2127 (2013) и 2134 (2014) Совета Безопасности.
When compared with section F of article 1 of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees, the Immigration Act, Decree No. 95-98, appears to restrict the reasons for which a refugee can be expelled from Guatemala. Просьба указать, в сравнении со статьей 1(f) Женевской конвенции о статусе беженцев, ограничивается ли в законе о миграции, постановление 95-98, перечень причин, по которым беженец может быть выдворен из Гватемалы.
Rather, when the complainant was asked about prison conditions in Venezuela during her interview with the National Immigration Department official, she said that the police did not use torture. Более того, в ходе беседы с сотрудником Национального управления по вопросам миграции заявитель, отвечая на вопрос об условиях содержания в венесуэльских тюрьмах, сообщила, что полицией не практикуется применение пыток.
The current race-related tensions surrounding immigration and asylum policy in many parts of the world should be discussed in the broader global context of the economic and political legacies of colonialism and slavery which had forced migration. Имеющая место в настоящее время напряженность на расовой почве, сопровождающая политику в области иммиграции и предоставления убежища во многих частях мира, подлежит обсуждению в более широком общем контексте, лежащего в основе экономического и политического наследия колониализма и рабства принудительной миграции.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 16)
In addition, the possibility is envisaged of not applying administrative expulsion to persons who have violated immigration rules as a result of trafficking-related offences committed against them. Кроме того, предусматривается возможность неприменения административного выдворения в отношении лиц, нарушивших миграционный порядок вследствие совершения против них преступления по торговле людьми.
The immigration control performed at border crossing points includes checking the authenticity of the travel document, the bearer's personal data and any watermarks or other marks on the document. Оно также способствует проведению обучения методам обнаружения фальшивых или измененных документов, чтобы сотрудники, осуществляющие миграционный контроль, а также занимающиеся вопросами предоставления убежища или вида на жительство в стране, разбирались в этих вопросах и принимали соответствующие меры.
Immigration controls include the deportation/expulsion of foreigners sought by foreign Governments, legal action or extradition proceedings when circumstances so require. Он также осуществляет миграционный контроль за иностранцами, учащимися в высших учебных заведениях и занятых в любых государственных и частных организациях.
Migration Code, Law on Citizenship, Law on Immigration are the foundations of migration policy in Azerbaijan. Миграционный кодекс, Закон о гражданстве, Закон об иммиграции являются основами миграционной политики в Азербайджане.
2.8 On 14 June 2010, the Migration Court rejected the appeal, ordered the complainant's expulsion from Sweden, and forbade him to return to Sweden without the permission of the Immigration Board for a period of two years. 2.8 14 июня 2010 года Миграционный суд отклонил прошение об убежище, постановил выслать заявителя из Швеции и запретил ему в течение двух лет возвращаться в Швецию без разрешения Иммиграционного совета.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 51)
The immigration inspection points along Guatemala's borders are currently being standardized. В настоящее время на различных участках национальной границы осуществляется процесс систематизации механизмов миграционного контроля.
However, as a smokescreen to allow him to go unpunished, he has simply been indicted for minor immigration offences, and the request for his extradition submitted on 15 June 2005 by the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela has been ignored. Тем не менее в качестве дымовой завесы для продления срока его безнаказанности оно прибегает к рассмотрению незначительных обвинений в совершении преступлений миграционного характера и до сих пор игнорирует просьбу об экстрадиции Посада Каррилеса, которая была представлена 15 июня 2005 года правительством Боливарианской Республики Венесуэла.
Foreign-national prisoners in the prison population were defined as those subject to immigration control; they were treated differently at the end of sentences due to their likely removal from the United Kingdom. Содержащиеся в тюрьмах заключенные из числа граждан других стран, рассматриваются как лица, подпадающие под меры миграционного контроля; с ними обращаются иначе, так как по отбытии срока заключения они, как правило, высылаются из Соединенного Королевства.
States to develop a coherent policy agenda on migration and asylum that strikes a proper balance between migration control priorities and refugee protection imperatives, and which might include transparent and equitable immigration policies for the purposes of employment and family reunification. Государствам предлагается разработать последовательную политическую программу в отношении миграции и предоставления убежища, в которой в одинаковой степени учитывались бы приоритеты миграционного контроля и обязательные требования защиты беженцев и которая, по возможности, включала бы прозрачную и справедливую иммиграционную политику, предусматривающую занятость и воссоединение семей.
Illegal immigration is immigration in contravention of a state's immigration laws. Нелегальная миграция - миграция с нарушением миграционного законодательства страны.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 264)
That dangerous trend also involved restrictive immigration policies, increasingly narrow interpretations of government obligations to protect refugees, migrants' resulting reliance on clandestine means and the deliberate association of migration with criminality. Эта опасная тенденция также связана с политикой ограничения эмиграции и все более узким толкованием обязательств правительства по защите беженцев, в результате чего мигранты обращаются к скрытым механизмам и миграция неизбежно ассоциируется с преступностью.
Through training and seminars, they build awareness among both the general public and migrant communities about laws and regulations concerning immigration and emigration. В рамках учебных мероприятий и семинаров они способствуют повышению информированности как широкой общественности, так и общин мигрантов о законах и положениях, касающихся вопросов иммиграции и эмиграции.
Challenges remain, and the use of the immigration data of the destination countries in measuring emigration should be improved. Так, необходимо повысить эффективность использования иммиграционных данных стран назначения с точки зрения измерения показателей эмиграции.
It provides that any person arrested and detained under the provisions of the Aliens and Immigration Law must be brought before the court within six days and the court will examine the grounds for the arrest and decide whether to approve the detention. Предусматривается, что любое лицо, арестованное либо содержащееся под стражей в соответствии с положениями Закона об иностранных гражданах и эмиграции должно быть доставлено в суд в течение шести дней и что суд рассматривает основания для ареста и принимает решения о продолжении либо о прекращении содержания под стражей.
level of immigration and emigration, 1976-1993 иммиграции и эмиграции, 1976-1993 годы
Больше примеров...
Миграционных (примеров 78)
The Committee is aware of the State party's problems with the integration and management of large numbers of refugees and other minorities of non-German descent and of the problems deriving from the State party's attempts to maintain fair and equitable asylum and immigration procedures. Комитет сознает имеющиеся у государства-участника проблемы с интеграцией и размещением большого числа беженцев и других меньшинств негерманского происхождения и проблемы, связанные с предпринимаемыми государством-участником усилиями по сохранению справедливой и равноправной системы предоставления убежища и осуществления миграционных процедур.
Integrated System for Immigration Operations Комплексная система Организации миграционных процессов.
He also noted the progressive feminization of immigration: women ever more frequently represented the first link in the migratory chain, notably in the Philippine and Peruvian communities. Постепенно иммиграция феминизируется, женщины все чаще являются первым звеном в миграционных цепочках, в частности в филиппинской и перуанской общинах.
In the United Kingdom immigration from Poland for the summer of 2008 was at its lowest level since 2004 - down 36 per cent from 2007 - reflecting an overall decline in immigration to the United Kingdom. Так, иммиграция из Польши в Соединенное Королевство летом 2008 года достигла своего минимума с 2004 года и снизилась на 36% по сравнению с 2007 годом, что отражает общее сокращение миграционных потоков в Соединенное Королевство.
Individual overseas territories have legislative independence over immigration, and consequently, BOTC status does not automatically grant the right of abode in any of the territories, as it depends on the territory's immigration laws. Однако территории имеют самоуправление в вопросах миграции, поэтому получение статуса ВОТС не даёт автоматически право на пребывание в других территориях, так как это зависит от миграционных законов конкретной территории.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 54)
While many foreigners were detained as a result of illegal immigration, there was no discrimination on grounds of nationality in that regard. Хотя в связи с незаконной миграцией под стражей содержится немало иностранцев, какой-либо дискриминации по признаку национальности в этом отношении не существует.
In an international setting where multinational corporations operated, the mismatch that existed between migration policy and trade policy was manifested in immigration controls that functioned as non-tariff barriers. На международном уровне, на котором функционируют транснациональные кампании, разрыв между политикой в сфере миграции и торговой политикой может выражаться в мерах по контролю над миграцией, которые могут выступать в качестве нетарифных барьеров.
Laws and policies on immigration designed to combat or prohibit illegal migration or migrant smuggling may cause or contribute to trafficking by lessening access to legal measures by trafficked parties. Иммиграционное законодательство и политика, ориентированные на борьбу с незаконной миграцией или контрабандным провозом мигрантом или на запрещение последних, могут обусловливать торговлю людьми или способствовать такой торговле за счет ограничения доступа жертв торговли к средствам правовой защиты.
The Congress could facilitate discussion of the interrelationship between migration and crime, of criminal offences in relation to large-scale immigration, of migrants as perpetrators of crime and of migration triggered by criminal offences, such as trafficking in illegal migrants. Конгресс мог бы способствовать обсуждению таких вопросов, как взаимосвязь между миграцией и преступностью, уголовные преступления, связанные с крупномасштабной иммиграцией, мигранты как лица, совершающие преступления, и миграция, порожденная уголовными преступлениями, например, торговля незаконными мигрантами.
The underlying idea is that the members will work collaboratively on issues of immigration and integration, always with the goal of strengthening policy and thereby allowing societies to better manage the challenges and opportunities that immigration presents. Основная идея заключается в том, что члены будут совместно работать над решением вопросов миграции и интеграции, непременно преследуя цель активизации политики, что позволит обществу более эффективно решать проблемы и реализовывать возможности, возникающие в связи с миграцией.
Больше примеров...
Иммигрантам (примеров 65)
The Government added that the Detention Centres Rules provide for reasonable access of legal representatives to immigration detainees. Правительство добавило, что правилами пенитенциарных центров предусматривается предоставление задержанным иммигрантам разумного доступа к юридическим представителям.
They also mean that there is an active engagement in the improvement of living conditions of persons belonging to minorities or arising from immigration. Они также свидетельствуют о том, что ведется активная работа по улучшению условий жизни лиц, принадлежащих к меньшинствам или иммигрантам.
Mr. Lahiri said that when the economic situation in any country deteriorated and people were faced with unemployment, they tended to turn against immigration and immigrants. Г-н Лахири говорит, что при ухудшении экономического положения и росте безработицы в любой стране население склонно критически относиться к иммигрантам и иммиграции.
Since 2002, Norway Statistics has conducted attitude surveys of popular opinion regarding immigration and immigrants. Начиная с 2002 года Статистическое управление Норвегии проводит обзоры отношения населения к иммиграции и иммигрантам.
The Right of Permanent Residence Fee is a program introduced in 1995 to allow the government to preserve valuable immigration programs by shifting a greater share of the costs of immigration services to those who benefit directly and not the general taxpayer. Программа по взиманию сбора с иммигрантов за право на постоянное жительство была принята в 1995 году, с тем чтобы правительство могло сохранить важные программы оказания помощи иммигрантам путем покрытия основной доли расходов иммиграционных служб лицами, которые непосредственно пользуются их услугами, а не всеми налогоплательщиками в целом.
Больше примеров...
Иммигранты (примеров 76)
Such people, like those from Asia, came principally in search of work, whereas the motive for immigration from Africa was generally to reunite a family. Эти последние, как и выходцы из Азии, в основном ищут работу, тогда как иммигранты африканского происхождения в целом ищут воссоединения семей.
It noted that Italy was a country of immigration and that immigrants were a very important resource contributing to the progress of Italian society. Он отметил, что Италия является страной иммиграции и что иммигранты вносят существенный вклад в развитие итальянского общества.
Ms. So Ka Pik, referring to question 17, said that undesirable immigrants subject to removal orders under the Immigration Ordinance were non-permanent residents of the Region whose presence was prejudicial to its interests or general well-being or posed a threat to law and order. Г-жа Со Ка Пик, ссылаясь на семнадцатый вопрос, говорит, что нежелательные иммигранты, подлежащие высылке в соответствии с Указом об иммиграции, являются непостоянными жителями Района, присутствие которых создает ущерб для его интересов и общего благосостояния или же создает угрозу для правопорядка.
He wondered whether, in reality, the integration tests that the State party obliged immigrants from non-European countries to take were not also aimed at citizens of European countries that posed immigration problems in the Netherlands. Г-н Кут задает вопрос о том, распространяются ли тесты на интеграцию, которые должны пройти иммигранты, прибывающие из неевропейских стран, на выходцев из европейских стран, которые порождают проблемы с иммиграцией в Нидерландах.
Immigration laws need to be developed to allow safe legal entry for workers. Помимо экономических трудностей, иммигранты или лица, незаконно ввезенные в страны, как правило, подвергаются действию строгих иммиграционных законов.
Больше примеров...
Иммигрантами (примеров 49)
Accordingly, statistics on aliens and immigration refer to nationality, but never to the race, ethnic origin or religion of foreigners in Spain. По этой причине в статистических сведениях, связанных с иностранными гражданами и иммигрантами, указывается именно гражданство, но ни в коем случае не раса, этническое происхождение или религиозная принадлежность иностранцев.
All illegal immigrants intercepted are interviewed by immigration officers to obtain information on their background and to ascertain their identity and country of origin. Сотрудники иммиграционной службы проводят беседы со всеми нелегальными иммигрантами, перехваченными в ходе их проникновения в Гонконг, с целью получения информации об их прошлом, а также установления их личности и страны происхождения.
He suggested that the Government should take a more humane approach to immigration, especially as regards its treatment of poor and disadvantaged immigrants. Он считает, что правительству следует занять более гуманную позицию по отношению к иммиграции, особенно в том, что касается обращения с неимущими и находящимися в крайне неблагоприятном положении иммигрантами.
In fact, Section 8 of the Immigration Act has been amended by the Prevention of Terrorism Act to include non-citizens who are declared suspected international terrorists as prohibited Immigrants. А раздел 8 Закона об иммиграции был дополнен Законом о предупреждении терроризма, и его действие стало распространяться на неграждан, которые были объявлены лицами, подозреваемыми в причастности к международному терроризму, и которые вследствие этого являются запрещенными иммигрантами.
He pointed out, however, that national immigration law drew a distinction between immigrants and non-immigrants. Вместе с тем в отечественном иммиграционном законодательстве проводится разграничение между иммигрантами и неиммигрантами.
Больше примеров...
Делам иностранцев (примеров 53)
To that end, the Immigration Office may modify the asylum seeker's compulsory place of that case, he or she will be held in a detention centre so that the deportation order may be carried out. С этой целью Бюро по делам иностранцев может изменить обязательное место пребывания; тогда проситель убежища будет содержаться в закрытом центре для обеспечения исполнения решения об удалении с территории.
No later than the date on which the asylum seeker has been served with the order, the Immigration Office must be kept informed of the situation and the state of readiness of the return itinerary, which is then managed jointly by Fedasil and the Immigration Office. Не позднее момента уведомления просителя убежища о том, что ему предписано покинуть Бельгию, Бюро по делам иностранцев должно быть поставлено в известность и регулярно информироваться о состоянии и продвижении в выполнении плана возвращения, который с этого момента отслеживается совместными усилиями Агентства и Бюро по делам иностранцев.
Accordingly, weight should be given to the decisions of the Immigration and Aliens Appeals Boards, whose reasoning the State party adopts. Соответственно, следует придавать вес решениям Миграционного совета и Апелляционного совета по делам иностранцев, чьи доводы полностью принимаются государством-участником.
In its submission dated 2 May 2000, the State party contends that the Swedish Immigration Board and the Aliens Appeal Board have ensured a thorough investigation of the author's case. 6.1 В своем сообщении от 2 мая 2000 года государство-участник утверждает, что Шведский иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев обеспечили тщательное расследование дела автора.
The Overseas Affairs and Immigration Department of the Ministry of the Interior and the Consular and Immigration Affairs Department of the Ministry of Foreign Affairs coordinate their work in relation to the issue by the latter Ministry of consular visas and residence permits. Департамент по делам иностранцев и миграционным вопросам министерства внутренних дел и главное управление по консульским и иммиграционным вопросам министерства иностранных дел сотрудничают в сфере выдачи консульских разрешений и видов на жительство министерством иностранных дел.
Больше примеров...
Въезда (примеров 191)
Immigration officers at points of entry have access to this list. Сотрудники иммиграционных служб в пунктах въезда имеют доступ к этому списку.
The Garda National Immigration Bureau has an overall coordinating role in relation to controls at point of entry. Национальное бюро по вопросам иммиграции Комиссариата полиции выполняет общую координирующую роль в деле осуществления пограничного контроля в пунктах въезда в страну.
NIO also have "travel intelligence officers" at key international points of entry and they liaise or operate closely with other authorities such as Immigration, Customs, Quarantine and Police. НРО также размещает в ключевых пунктах въезда в страну «сотрудников по сбору сведений о поездках», которые поддерживают связь и действуют в тесном сотрудничестве с другими властями, такими, как иммиграционные, таможенные, карантинные и полицейские службы.
Paradoxically, immigration regulations may be drawn up to facilitate the entry of medical personnel, who then face difficulties in practising due to the lack of recognition of professional qualifications. Как это ни парадоксально, вполне можно соответствующим образом скорректировать правила, регулирующие режим иммиграции, для облегчения въезда медицинского персонала, но затем медицинские работники все равно сталкиваются с трудностями в деле трудоустройства и организации собственной практики из-за непризнания их профессиональной квалификации.
For a better understanding of the phenomenon of clandestine immigration, the following statistics have been reported relating to the measures of precaution of leaving adopted and two recapitulate charts of the accords of readmission agreed upon by Italy. Лучшему пониманию феномена нелегальной иммиграции служат следующие статистические данные о мерах, принятых с целью предотвращения въезда в страну, и две таблицы, воспроизведенные из заключенных Италией соглашений о реадмиссии нелегальных мигрантов.
Больше примеров...
Иммигрантах (примеров 28)
The Government has sought to address public perceptions through public debate about immigrants and immigration and government ministers have consistently spoken on the economic, social and cultural benefits of migration. Правительство обращало внимание на вопрос об общественных настроениях путем организации широкой дискуссии об иммигрантах и иммиграции, а министры правительства постоянно выступали на тему об экономических, социальных и культурных выгодах миграции.
MWG-JUMP reported that the Home Affairs Ministry announced in December 2004 that 18,607 'illegal immigrants' had been whipped since the Immigration Act was amended in 2002. РГБ-ДЖАМП сообщали, что в декабре 2004 года министерство внутренних дел объявило о том, что с тех пор, как в 2002 году были внесены поправки в Закон об иммигрантах, порке было подвергнуто 18607 "нелегальных иммигрантов"41.
However, linking labour-market and immigration databases could also have negative consequences for the migrants, if the data were used for purposes of immigration enforcement. Тем не менее, связывание баз данных рынков труда и баз данных об иммигрантах чревато негативными последствиями для мигрантов, если такие данные будут использоваться иммиграционными властями.
Using that system, the details of outgoing illegal immigrants, as well as of new incoming legal foreign workers, are recorded in the Immigration Department's database as reference against illegal entries and other immigration offences. С помощью этой системы информация о выезжающих незаконных иммигрантах, а также о прибывающих на законных основаниях иностранных рабочих регистрируется в базе данных Департамента по вопросам иммиграции в качестве справочной информации для борьбы с незаконным въездом и иными правонарушениями в иммиграционной сфере.
Immigration laws got stricter, so we can't hire non-permit holders. Законы об иммигрантах становятся всё жёстче, так что мы не можем принять на работу без разрешения
Больше примеров...