Английский - русский
Перевод слова Immigration

Перевод immigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммиграция (примеров 511)
Since 2001, immigration has ranged between 221,352 and 262,236 immigrants per annum. С 2001 года иммиграция варьировались от 221352 и 262236 иммигрантов в год.
Some other issues identified were trafficking in human organs, money-laundering, identity fraud, illegal immigration, automobile theft and fraud. Отмечались также такие проблемы, как торговля органами человека, отмывание денежных средств, несанкционированное использование чужих персональных данных, незаконная иммиграция, угон автомобилей и мошенничество.
The growing income differences between countries and limited legitimate immigration had fuelled trafficking in persons. Увеличивающийся разрыв в доходах между странами и ограниченная законная иммиграция служат причиной торговли людьми.
Illegal immigration constituted a soft security threat to countries of origin, transit and destination, depriving countries of origin of potential labour resources, placing a burden on transit and destination countries, and affecting inter-State relations. Незаконная иммиграция создает определенную угрозу для стран происхождения, транзита и назначения, лишая страны происхождения потенциальных трудовых ресурсов, налагая бремя на страны транзита и назначения и осложняя межгосударственные отношения.
The individual in question was convicted of issuing a leaflet which claimed, under the heading Immigration? Рассматриваемое лицо было осуждено за распространение листовки с заголовком Иммиграция?
Больше примеров...
Иммиграционный (примеров 244)
According to his election literature the main themes of his campaign were support for an English Parliament, resolving the West Lothian question and immigration control. В соответствии с его предвыборной программой, главными темами его кампании были поддержка Английского Парламента, решение Западно-Лотианского вопроса и иммиграционный контроль.
that Arizona's controversial immigration law resulted in tragedy. Этот спорный иммиграционный закон Аризоны привел к трагическим последствиям.
UNTAET has tightened customs and immigration controls at ports of entry and has collected US$ 2.4 million in revenues. ВАООНВТ усилила таможенный и иммиграционный контроль в пунктах въезда в страну и получила в виде таможенных сборов 2,4 млн. долл. США.
In particular, the United States will greatly ease immigration controls, and will begin trying to entice foreigners - especially Mexicans - to immigrate to the United States. В частности, Соединенные Штаты существенно облегчат иммиграционный контроль и попытаются привлечь как можно больше иностранцев - особенно мексиканцев.
Immigration department will send us a photo as soon as they find it. Иммиграционный отдел пришлет фотографии, как только они найдут их.
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 739)
As immigration commissioner, successfully fought corruption in spectacular crusade reported by international media. В качестве комиссара по делам иммигрантов успешно боролась с коррупцией в ходе яркой кампании, освещавшейся международными средствами массовой информации.
Legislation to establish a tribunal appeals service, which would deal with immigration appeals, was being drafted. Готовится законодательство, предусматривающее создание службы апелляционного суда, которая будет рассматривать жалобы иммигрантов.
To maintain its current population size, Japan, for example, would have to accept 350,000 newcomers a year for the next 50 years, which is difficult for a culture that has historically been hostile to immigration. Чтобы поддерживать текущую численность населения, Япония, например, должна принимать 350000 иммигрантов в год в течение следующих 50 лет, что весьма трудно для культуры, которая исторически всегда была враждебной к иммиграции.
The Immigration Reform and Control Act prohibited employment discrimination against certain categories of immigrants and refugees, and the Civil Rights of Institutionalized Persons Act protected people who were in government nursing homes or prisons. Кроме того, Закон об иммиграционной реформе и иммиграционном контроле запрещает дискриминацию в отношении определенных категорий иммигрантов и беженцев, а Закон о гражданских правах лиц, содержащихся в государственных учреждениях, защищает лиц, находящихся в государственных домах для престарелых и инвалидов или в центрах содержания под стражей.
The Government has recently launched a website aimed at dispelling prejudice and false information, including so-called "Internet myths", relating to immigration, immigrants and persons belonging to minorities. Недавно правительство открыло веб-сайт для борьбы с предрассудками и недостоверной информацией, в том числе с так называемыми "Интернет-мифами", касающимися иммиграции, иммигрантов и людей, принадлежащих к меньшинствам.
Больше примеров...
Миграции (примеров 480)
Such a campaign should focus on providing relevant information on available channels for legal immigration and warn of the dangers of smuggling and trafficking. Такая кампания должна быть направлена на распространение соответствующей информации об имеющихся каналах легальной миграции и предупреждение об опасностях, связанных с торговлей людьми и их незаконным ввозом.
It was therefore time for the United Nations to address the question of immigration and convene, before the end of the century, a conference on international migration and development. Поэтому сейчас Организации Объединенных Наций самое время заняться вопросом, касающимся миграции, и до конца нынешнего столетия созвать конференцию по международной миграции и развитию.
The United States, Canada, Australia and Western Europe had attracted immigrants and asylum-seekers from other parts of the world, and various Governments were responding to domestic pressure with legislation and a battery of measures designed to control and restrict immigration. Иммигранты и просители убежища из других частей земного шара направляются в Соединенные Штаты, Канаду, Австралию и Западную Европу, и правительства целого ряда стран в условиях внутреннего давления принимают законодательство и комплекс мер, направленных на регулирование и ограничение миграции.
The integration of migrants was a source of debate in both traditional and new countries of immigration, particularly in view of recent security concerns and the growth of migration in recent years. Интеграция мигрантов является предметом дискуссий как в традиционных, так и новых для иммиграции странах, в особенности в свете появившихся в последнее время проблем безопасности и усиления миграции в последние годы.
Ms. Crenguta Iordachescu, Adviser for European Affairs Housing Policy Division, Romania, reported on ageing and migration trends in her country, including policy recommendations to address new demand and immigration. Советник Отдела по европейской политике в области жилищного вопроса Румынии г - жа Гренгута Иордаческу сообщила о тенденциях в области старения населения и миграции в своей стране и о рекомендациях в области политики для рассмотрения нового спроса и иммиграции.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 16)
How can I get a job when monsters are trying to pass this immigration law? Как я могу получить работу когда эти монстры пытаются пропихнуть этот миграционный закон?
The immigration control performed at border crossing points includes checking the authenticity of the travel document, the bearer's personal data and any watermarks or other marks on the document. Оно также способствует проведению обучения методам обнаружения фальшивых или измененных документов, чтобы сотрудники, осуществляющие миграционный контроль, а также занимающиеся вопросами предоставления убежища или вида на жительство в стране, разбирались в этих вопросах и принимали соответствующие меры.
Ms. KUDREVICIUTE (Lithuania) said that the Migration Annual 2004, which contained the most recent data on immigration in Lithuania, would be placed at the disposal of members. Г-жа КУДРЕВИСИУТЭ (Литва) говорит, что Миграционный ежегодник 2004, в котором содержатся самые последние данные по миграции в Литве, будет предоставлен в распоряжение членов Комитета.
2.8 On 14 June 2010, the Migration Court rejected the appeal, ordered the complainant's expulsion from Sweden, and forbade him to return to Sweden without the permission of the Immigration Board for a period of two years. 2.8 14 июня 2010 года Миграционный суд отклонил прошение об убежище, постановил выслать заявителя из Швеции и запретил ему в течение двух лет возвращаться в Швецию без разрешения Иммиграционного совета.
Several airports have electronic seals connected to the SIFDAS system, which has led to better immigration and security controls for passengers. В ряде аэропортов имеются электронные узлы, связанные с системой СИФДАС, что позволяет улучшить миграционный контроль и повысить безопасность пассажиров.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 51)
A travel ban is enforced only through a judicial order against a person accused of a crime, in which case immigration controls are established at ports and airports to prevent that person leaving. Запрет на поездки осуществляется лишь на основании постановления суда в отношении обвиняемых и заключается в принятии мер миграционного контроля в портах и аэропортах во избежание выезда таких лиц.
However, as a smokescreen to allow him to go unpunished, he has simply been indicted for minor immigration offences, and the request for his extradition submitted on 15 June 2005 by the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela has been ignored. Тем не менее в качестве дымовой завесы для продления срока его безнаказанности оно прибегает к рассмотрению незначительных обвинений в совершении преступлений миграционного характера и до сих пор игнорирует просьбу об экстрадиции Посада Каррилеса, которая была представлена 15 июня 2005 года правительством Боливарианской Республики Венесуэла.
Chile also makes every effort to ensure that immigration control agencies constantly incorporate and update information obtained from international entities, such as the United Nations Counter-Terrorism Committee or Interpol, with a view to detecting any passage of the persons concerned through the country. Чили также следит за тем, чтобы органы миграционного контроля учитывали и постоянно обновляли информацию, поступающую от международных органов, таких, как Контртеррористический комитет Организации Объединенных Наций или Интерпол, для целей ее возможного использования в нашей стране.
Mexico also indicated that there were ongoing training activities on the human rights of migrants for staff at its National Migration Unit and that over 1,000 immigration agents had received such training. Мексика также сообщила о том, что в настоящее время на базе Национального миграционного управления осуществляется подготовка персонала по вопросам прав человека мигрантов и что такую подготовку уже прошли более 1000 работников иммиграционной службы.
At the beginning of the 1990s there was a positive balance of migration into and out of Ukraine, and the increase in the total population in 1991-1992 was actually due to net immigration. В начале 90-х годов сальдо межгосударственной миграции в Украине было положительным, и увеличение численности населения страны в 1991-1992 годах происходило именно за счет миграционного прироста.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 264)
It must abandon its policy of encouraging illegal immigration from Cuba. Они должны отказаться от своей политики поощрения незаконной эмиграции с Кубы.
Short-term immigration and emigration estimates should be derived according to: different lengths of stay reasons for visit calendar year from 2001 to 2007. оценки краткосрочной иммиграции и эмиграции должны разрабатываться: с использованием различных значений продолжительности пребывания
The structures of the National Police, of Rwanda Revenue Authority, of the National Bank of Rwanda and of the Immigration and Emigration Department provide services whose activities enable the implementation of the Resolution. Структуры Национальной полиции, Налогового управления Руанды, Национального банка Руанды и Департамента иммиграции и эмиграции проводят мероприятия, которые обеспечивают осуществление резолюции.
In 1999, the government sought and received the Beijing government's direct intervention to overturn a decision by Hong Kong's Court of Final Appeals on an immigration issue because the verdict did not please the government. В 1999 году местное правительство стремилось к этому и получило прямое указание правительства в Пекине опротестовать решение гонконгского Апелляционного суда в последней инстанции по вопросам эмиграции, поскольку его вердикт не удовлетворял правительство.
As long ago as 1975, the Conference of European Statisticians (CES) noticed the discrepancies between immigration and emigration flows involving the same pair of countries in an origin/destination matrix of migratory flows in 1972. Еще в 1975 году Конференция европейских статистиков (КЕС) отметила наличие расхождений между потоками иммиграции и эмиграции для одной и той же пары стран в матрице происхождения/назначения миграционных потоков в 1972 году.
Больше примеров...
Миграционных (примеров 78)
The last sentence of the paragraph reads as follows: "The same exemption from immigration restrictions shall also apply to retired officials of the UNIDO under modalities established by the Government". Последнее предложение этого пункта гласит: "То же освобождение от миграционных ограничений в соответствии с порядком, выработанным правительством, применяется и в отношении ушедших на пенсию должностных лиц ЮНИДО".
Article 14 specifies that specialized training is to be delivered to immigration and other relevant officials. Статья 14 предусматривает организацию специализированной подготовки для сотрудников миграционных служб и других соответствующих органов.
In view of the massive immigration that had taken place throughout history, it was sometimes difficult to know which peoples were indigenous and which were not. С учетом масштабных миграционных потоков, которые происходили на протяжении истории, порой трудно установить, какие народы являются коренными, а какие нет.
He also noted the progressive feminization of immigration: women ever more frequently represented the first link in the migratory chain, notably in the Philippine and Peruvian communities. Постепенно иммиграция феминизируется, женщины все чаще являются первым звеном в миграционных цепочках, в частности в филиппинской и перуанской общинах.
Since immigration was suspended, France's policy has focused on controlling flows and checking illegal immigration and on integrating the legal immigrants. Стремясь приостановить иммиграцию, Франция начала проводить политику удержания под контролем миграционных потоков, борьбы с незаконной иммиграцией и обустройством легальных иммигрантов.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 54)
The Dominican Republic would consider all of the Committee's recommendations but hoped that the Committee would take into account the country's culture and geography so as to better understand its specific immigration situation. Доминиканская Республика рассмотрит все рекомендации, которые будут ей направлены Комитетом, но надеется, что Комитет примет во внимание культуру и географию страны для лучшего понимания особенностей ситуации с миграцией в стране.
Lastly, it announced that it stood ready to conclude other agreements on cooperation in combating illegal immigration with European countries and that it welcomed any assistance that would enable it to build capacity in that area. Наконец, она заявила о том, что она готова заключать другие соглашения о сотрудничестве в борьбе с незаконной миграцией с европейскими странами и что она приветствует любую помощь, которая позволит ей создать потенциал в этой области.
Based on the findings of the country studies, a regional comparative study will be undertaken to identify the relationships between migration, urbanization and socio-economic structure and to derive policy and programme guidelines to decelerate immigration to mega-cities and improve condition of the urban migrants. С учетом результатов страновых исследований будет проведено региональное сопоставительное исследование в целях выявления взаимосвязи между миграцией, урбанизацией и социально-экономической структурой и разработки руководящих принципов в рамках политики и программ для снижения темпов иммиграции в мегалополисы и улучшения условий жизни мигрантов в городах.
The Special Rapporteur also recommends States to give priority to the orderly management of migratory flows where there is a real demand for immigration, while at the same time devising strategies to combat illegal migration and trafficking. Специальный докладчик также рекомендует, чтобы государства уделяли приоритетное внимание вопросам регулирования и упорядочения миграционных потоков с учетом реальной потребности в иммиграции и одновременно разработали стратегии борьбы с неупорядоченной миграцией и контрабандным провозом людей.
The underlying idea is that the members will work collaboratively on issues of immigration and integration, always with the goal of strengthening policy and thereby allowing societies to better manage the challenges and opportunities that immigration presents. Основная идея заключается в том, что члены будут совместно работать над решением вопросов миграции и интеграции, непременно преследуя цель активизации политики, что позволит обществу более эффективно решать проблемы и реализовывать возможности, возникающие в связи с миграцией.
Больше примеров...
Иммигрантам (примеров 65)
In Australia, the Government increased the ceiling for immigration in 2002 and allocated a large part of that increase to the skills category. В Австралии правительство в 2002 году увеличило максимальное число выдаваемых иммигрантам виз, и значительная часть дополнительных виз приходится на категорию квалифицированных работников.
The same harshness with regard to immigration was evident in Europe, where most of the member States of the European Union had toughened their legislation relating to immigrants. Такие же суровые меры к иммигрантам применяются в Европе, где большинство государств - членов Европейского союза ужесточили свое законодательство по вопросам, касающимся иммиграции.
In concluding that Mr. Sarrazin's statements "contained elements of incitement to racial discrimination," the Committee is apparently referring to the statements suggesting that immigration be limited to "highly qualified people" and that immigrants be denied social welfare. Вывод Комитета о том, что заявления г-на Саррацина "содержат элементы подстрекательства к расовой дискриминации", по всей видимости, касается содержащегося в заявлениях предложения ограничить иммиграцию "высококвалифицированными лицами" и перестать предоставлять иммигрантам социальную помощь.
For that reason, the Italian Government was highly responsive to questions of immigration and would like to ensure that immigrants and their families enjoyed appropriate working conditions and opportunities for human development. Поэтому правительство Италии очень внимательно относится к вопросам иммиграции и хотело бы иметь возможность обеспечить иммигрантам и их семьям человеческие условия для труда и развития.
The Right of Permanent Residence Fee is a program introduced in 1995 to allow the government to preserve valuable immigration programs by shifting a greater share of the costs of immigration services to those who benefit directly and not the general taxpayer. Программа по взиманию сбора с иммигрантов за право на постоянное жительство была принята в 1995 году, с тем чтобы правительство могло сохранить важные программы оказания помощи иммигрантам путем покрытия основной доли расходов иммиграционных служб лицами, которые непосредственно пользуются их услугами, а не всеми налогоплательщиками в целом.
Больше примеров...
Иммигранты (примеров 76)
In addition to economic difficulties, immigrants or trafficked persons are commonly subjected to harsh immigration laws. Помимо экономических трудностей, иммигранты или лица, незаконно ввезенные в страны, как правило, подвергаются действию строгих иммиграционных законов.
Clearly, all European countries had an immigration problem, and immigrants in those countries often felt excluded and marginalized. Приходится констатировать, что все страны Европы сталкиваются с проблемой в области интеграции и что иммигранты в этих странах нередко чувствуют себя отчужденными и неустроенными.
Some countries keep them in detention in immigration jails or prisons, while others keep them in closed facilities under the supervision of military or intelligence personnel, although not prosecuting them as illegal immigrants. В некоторых государствах беженцы содержатся в специальных центрах или тюрьмах для иммигрантов, а в других они содержатся в закрытых учреждениях под надзором военных или сотрудников спецслужб, хотя и не привлекаются к уголовной ответственности как нелегальные иммигранты.
The Act also provided for the Standing Forum on Immigration on which immigrants and their support associations, members of the civil service, trade unions and employers' organizations were represented. Законом также предусматривается создание Постоянного форума по вопросам иммиграции, где представлены иммигранты и ассоциации в их поддержку, члены гражданских служб, профсоюзы и организации работодателей.
Persons with an immigration background cover a larger group than the immigrants and Norwegian-born to immigrant parents, the most important one being persons who have one foreign-born parent and one Norwegian-born parent. Лица с "иммиграционными корнями" представляют собой более широкую группу, чем иммигранты или норвежцы - дети иммигрантов, причем наиболее значительной по численности является группа лиц, одним из родителей которых является иностранец, а другим - норвежец.
Больше примеров...
Иммигрантами (примеров 49)
Thanks to immigration, many communities holding non-traditional beliefs are now firmly established in the country. Помимо традиционных вероисповеданий в Швейцарии существуют и многие другие, которые пришли вместе с иммигрантами.
Non-citizens who entered Malaysia in violation of the country's immigration laws were regarded as illegal immigrants and were subject to deportation. Лица, не являющиеся гражданами, которые въехали в Малайзию в нарушение иммиграционного законодательства страны, считаются незаконными иммигрантами и подлежат депортации.
In order to deal with irregular immigrants special branch - Office of combating against illegal immigration was established within the Main Passport, Registration and Migration Department of MIA of the Republic. Для работы с нелегальными иммигрантами в Главном паспорте, регистрации и миграции МВД республики был создан специальный филиал - Управление по борьбе с нелегальной иммиграцией.
Nevertheless, statistics showed that there were very few cases of "illegal immigrants". In fact, the "immigration quotas" referred to the number of residence or work permits issued to aliens during any given period. Тем не менее, цифровые данные показывают, что имеется очень мало случаев, связанных с «незаконными иммигрантами». «Иммиграционные квоты» в действительности означают количество видов на жительство или разрешений на работу, выданных иностранцам за определенный период времени.
Economic immigrants are now more likely to begin their stay in Canada with a "low-income" (less than 50% of the median income) than an immigrant in any of the other immigration classes (see Table 16 in the study). Экономические иммигранты, теперь чаще начинают своё пребывание в Канаде с "низкого уровня доходов" (менее 50% от среднего дохода) по сравнению с иммигрантами в любом из других классов иммиграции (см. таблицу 16 в исследовании).
Больше примеров...
Делам иностранцев (примеров 53)
It is in continuous contact with numerous foreigners' associations and with immigration offices in the cantons and main cities. Она поддерживает постоянные контакты с многочисленными ассоциациями иностранцев, а также с кантональными управлениями по делам иностранцев и аналогичными управлениями в основных городах страны.
In its submission dated 2 May 2000, the State party contends that the Swedish Immigration Board and the Aliens Appeal Board have ensured a thorough investigation of the author's case. 6.1 В своем сообщении от 2 мая 2000 года государство-участник утверждает, что Шведский иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев обеспечили тщательное расследование дела автора.
A recent law on immigration provided for a new procedure to deal with the problem of regularizing immigrants, which came under the responsibility of the Aliens and Frontiers Department, with a special working group set up to that effect (GREI). Недавно принятый закон об иммиграции предусматривает новую процедуру решения проблемы легализации иммигрантов, отнесенную к ведению службы по делам иностранцев и охране границ, в составе которой в этих целях создана специальная рабочая группа (ГРЕИ).
Complaints submitted by migrant workers are initially filed with the Aliens and Immigration Department in which they are stamped and recorded. Жалобы, направленные трудящимися-мигрантами, первоначально регистрируются в Департаменте по делам иностранцев и иммиграции, в котором на них ставятся соответствующие печати и они заносятся в учетную книгу.
Thanks to this coordination, the Consular and Immigration Affairs Department has access to the database of the Overseas Affairs and Immigration Department and can therefore check whether any immigration action has been taken against a given applicant, such as prohibition of entry to or deportation from Chile. В рамках этого сотрудничества управление по консульским и иммиграционным вопросам было подключено к базе данных департамента по делам иностранцев, что позволяет ему проверять, существуют ли в отношении заявителя какие-либо миграционные запреты, в частности ограничения или запреты на въезд в страну и/или постановления о его высылке.
Больше примеров...
Въезда (примеров 191)
The United States Mission continues to support the participation of non-governmental organizations in the important work of the United Nations and looks forward to the time when immigration procedures required for national security reasons can become less stringent. Представительство Соединенных Штатов по-прежнему поддерживает участие неправительственных организаций в важной работе Организации Объединенных Наций и надеется, что со временем процедуры въезда в страну, обусловленные соображениями национальной безопасности, станут, возможно, менее жесткими.
Processing of passengers is undertaken manually by immigration officials at the time of entry. Обработка информации о пассажирах осуществляется иммиграционными сотрудниками вручную во время въезда пассажира в страну.
The law regulated the conditions for the entry of foreigners and obtaining residence documents in Morocco and criminalized activities connected with clandestine immigration by imposing more rigorous penalties for this type of activity. Этот закон регулирует условия въезда на территорию страны иностранцев и получения документов для проживания в Марокко, а также вводит уголовное наказание за деятельность, связанную с незаконной иммиграцией, усиливая меры наказания за подобного рода правонарушения.
Alert Immigration and TSA on major points of entry. Предупредим иммиграционную службу и УТБ на основных точках въезда.
Exclusion proceedings are held before immigration judges. Дело о запрещении въезда рассматривают судьи по делам об иммиграции.
Больше примеров...
Иммигрантах (примеров 28)
It notes, however, that the complainant had not made an application under s. 25 (1) of the Immigration and Refugee Protection Act, despite the fact that, in his submission to the Committee, he had expressed his intention to do so. Однако оно отмечает, что заявитель не подал ходатайство в соответствии с пунктом 1 статьи 25 Закона об иммигрантах и защите беженцев, несмотря на тот факт, что в своем представлении Комитету он выражал намерение сделать это.
On 31 March 2005, he filed an application pursuant to s.. (2) of the Immigration and Refugee Protection Act for release as a foreign national who has not been removed from Canada within 120 days after the Federal Court determines a certificate to be reasonable. 31 марта 2005 года, действуя в соответствии с пунктом 2 статьи 84 Закона об иммигрантах и защите беженцев, он подал ходатайство об освобождении его как иностранца, который не был выдворен из Канады в течение 120 дней, после того как Федеральный суд признал упомянутое постановление обоснованным.
The statistics provided in the table below detail the total number of immigration and refugee legal aid referrals in British Columbia for each fiscal year from 1996 to 2000. Приводимые в таблице ниже статистические данные содержат подробную информацию об иммигрантах и беженцах, обращавшихся в Британской Колумбии за правовой помощью в каждом бюджетном году в период 1996-2000 годов.
A large majority, almost 90 per cent of the respondents, agreed with a statement specifically about illegal immigrants, i.e. that there are too many "undocumented" people living in the country and the Government should take severe measures against illegal immigration. Значительное большинство (почти 90% опрошенных) согласились с утверждением о незаконных иммигрантах, суть которого заключается в том, что в стране проживает слишком много лиц, не имеющих документов, и что правительству следует принять жесткие меры по борьбе с незаконной иммиграцией.
The Immigration Monitoring Centre was a collegial body under the Ministry of the Interior which was responsible for collecting and analysing data on immigrants and disseminating the information obtained among relevant public and social bodies. Постоянный комитет по вопросам иммиграции - это коллегиальный орган при министерстве внутренних дел, на который возложены сбор и анализ данных об иммигрантах и их распространение среди заинтересованных государственных и общественных организаций.
Больше примеров...