Английский - русский
Перевод слова Immigration

Перевод immigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммиграция (примеров 511)
As migrants move between markets with well-defined property rights, immigration in principle is beneficial for both the immigrants and the target country. Поскольку мигранты перемещаются между рынками с четко определенными правами собственности, иммиграция в принципе является выгодной как для иммигрантов, так и для страны назначения.
And, as often happens in America, immigration became synonymous with Mexicans. И, как часто бывает в США, иммиграция стала ассоциироваться с выходцами из Мексики.
Cohen commented that the main theme of the episode is illegal immigration and anti-immigration sentiment, which is a big issue here in California. Он прокомментировал эпизод так: «основная тема эпизода - нелегальная иммиграция и антииммиграционные настроения, которые являются большой проблемой здесь, в Калифорнии.
The UNMIL police component will also provide continued and enhanced support for specialized law enforcement areas such as corrections and immigration, and will provide assistance to law enforcement activities in the context of electoral security. Полицейский компонент МООНЛ будет также продолжать оказывать постоянную и усиленную поддержку в таких специализированных правоохранительных областях, как системы исправительных учреждений и иммиграция, а также оказывать содействие в проведении правоохранительных мероприятий в контексте обеспечения безопасности в ходе выборов.
The introduction to the report describes this in the following way: Immigration to Canada over the past 100 years has shaped Canada, with each new wave of immigrants adding to the nation's ethnic and cultural composition. В введении доклада это явление описывается следующим образом: Иммиграция в Канаду за последние 100 лет сформировала Канаду в её сегодняшнем виде, каждая новая волна иммигрантов вносила свой вклад в этническую и культурную композицию нации.
Больше примеров...
Иммиграционный (примеров 244)
Check-in is processed on the fourth floor, and departures and immigration control are on the third floor. Регистрация проходит на четвёртом этаже, и залы ожидания и иммиграционный контроль находятся на третьем этаже.
Do you think our immigration courts really care? Думаете, иммиграционный суд это волнует?
The airport has a passenger terminal, located on the A233 road just south of Leaves Green, which provides facilities for such flights, including departure lounges, a licensed café bar, and customs and immigration facilities. В аэропорту есть пассажирский терминал, расположенный на трассе A233 к югу от Ливс Грин, который обеспечивает инфраструктуру таких рейсов, включая залы вылета, кафетерий, таможню и иммиграционный контроль.
From the beginning of 2008, the Canadian Immigration Council received 853 applications; the biggest increase in applications was recorded in December 2008, when 129 applications was received. С начала 2008 года Канадский иммиграционный совет получил 853 таких ходатайства; наиболее резкое увеличение числа ходатайств было зарегистрировано в декабре 2008 года, когда было получено 129 ходатайств.
(a) An alien is considered a "resident" of a State when he or she has passed through immigration controls at the entry points, including ports, airports and border posts, of that State; а) "Проживающим" в каком-либо государстве считается иностранец, который прошел иммиграционный контроль и въехал на территорию данного государства через пункт въезда, в частности через порты, аэропорты, сухопутные пункты пропуска через границу.
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 739)
As immigration commissioner, successfully fought corruption in spectacular crusade reported by international media. В качестве комиссара по делам иммигрантов успешно боролась с коррупцией в ходе яркой кампании, освещавшейся международными средствами массовой информации.
Third, it is misleading to argue for a certain amount of immigration in terms of the need to fill certain high-tech or other positions. В-третьих, некорректно отстаивать необходимость приёма определённого количества иммигрантов на основании того, что это нужно для заполнения определённых вакансий в сфере высоких технологий или в других областях.
That factor applied likewise to immigration; for example, an analysis, in France, of migration patterns from Romania revealed that the Roma accounted for barely 5 per cent. Этот фактор также относится к иммиграции; например, результаты проведенного во Франции анализа структуры миграции из Румынии свидетельствуют о том, что доля рома среди иммигрантов составляет лишь 5%.
A humanitarian review in the context of a future application to re-enter Canada as an immigrant is a viable administrative procedure that does not entail a reconsideration of the judicial decision of the Immigration Appeal Board. Рассмотрение вопроса с гуманных позиций в контексте будущего заявления о возвращении в Канаду в качестве иммигранта представляет собой практически осуществимую административную процедуру, которая не влечет пересмотра судебного решения, принятого Советом по рассмотрению апелляций иммигрантов.
The trend apparent since the early 1990s towards a profound change in the reasons for immigration continued in 2004: barely a third of long-term immigrants entered Switzerland under the quotas for foreign workers. Доля лиц, въехавших в Швейцарию для пребывания в течение нескольких лет, в общей численности иммигрантов соответствовала в 2004 году 36,9%.
Больше примеров...
Миграции (примеров 480)
As at 2011, 67 countries had policies to encourage the immigration of highly skilled workers. По состоянию на 2011 год в 67 странах проводилась политика, направленная на поощрение миграции высококвалифицированных работников.
Mr. Hassan Ali (Sudan) said that migrations were caused by global economic imbalances and that immigration usually benefited the countries of destination. Г-н Хасан Али (Судан) подчеркивает, что причина миграции кроется в нарушении глобального экономического равновесия и что иммиграция, как правило, выгодна странам назначения.
It was therefore time for the United Nations to address the question of immigration and convene, before the end of the century, a conference on international migration and development. Поэтому сейчас Организации Объединенных Наций самое время заняться вопросом, касающимся миграции, и до конца нынешнего столетия созвать конференцию по международной миграции и развитию.
Western Europe has already experienced three decades of indirect migration into the welfare state, as social benefits have created artificially high wages for the unskilled, simultaneously fueling excessive immigration and unemployment. Западная Европа уже пережила три десятилетия непрямой миграции из-за того, что социальные пособия искусственно создали высокие доходы для неквалифицированной рабочей силы и одновременно стимулировали избыточную иммиграцию и безработицу.
(e) Within the limits of its mandate, to develop and implement measures to prevent illegal migration, and to organize immigration controls for foreign nationals and stateless persons; (ё) разработка и реализация, в пределах предоставленных полномочий, мер по предупреждению и пресечению незаконной миграции, организация иммиграционного контроля в отношении иностранных граждан и лиц без гражданства;
Больше примеров...
Миграционный (примеров 16)
How can I get a job when monsters are trying to pass this immigration law? Как я могу получить работу когда эти монстры пытаются пропихнуть этот миграционный закон?
This may be extended by applying to an immigration office in Panama City, David or Chitre, the only offices that can issue an extension. Для этого нужно зайти в миграционный отдел в городах: Panama City, David или Chitré - это те офисы, которые уполномочены осуществлять продление.
Ms. KUDREVICIUTE (Lithuania) said that the Migration Annual 2004, which contained the most recent data on immigration in Lithuania, would be placed at the disposal of members. Г-жа КУДРЕВИСИУТЭ (Литва) говорит, что Миграционный ежегодник 2004, в котором содержатся самые последние данные по миграции в Литве, будет предоставлен в распоряжение членов Комитета.
Several airports have electronic seals connected to the SIFDAS system, which has led to better immigration and security controls for passengers. В ряде аэропортов имеются электронные узлы, связанные с системой СИФДАС, что позволяет улучшить миграционный контроль и повысить безопасность пассажиров.
A passport for Gilberto de Piento just cleared immigration. Паспорт Жульберто Дель Пьенто прошёл миграционный контроль.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 51)
Concerns were raised about the implications for immigration legislation of the kafalah system, whereby an employee's legal status in a destination country is dependent on the kafil (sponsor). Высказывалась озабоченность по поводу последствий для миграционного законодательства системы "кафала", в соответствии с которой правовой статус работника в принимающей стране зависит от кафила (спонсора).
Foreign-national prisoners in the prison population were defined as those subject to immigration control; they were treated differently at the end of sentences due to their likely removal from the United Kingdom. Содержащиеся в тюрьмах заключенные из числа граждан других стран, рассматриваются как лица, подпадающие под меры миграционного контроля; с ними обращаются иначе, так как по отбытии срока заключения они, как правило, высылаются из Соединенного Королевства.
The list of individuals linked to international terrorism and related activities is kept at border posts with respective immigration alerts. Списки лиц, причастных к международному терроризму и связанным с ним преступлениям, имеются на пунктах пограничного контроля, и обеспечивается принятие соответствующих мер миграционного контроля.
The National Immigration Alert Centre of the National Immigration Institute is responsible for updating the immigration control lists, which contain the names of persons and entities that are subject to a travel ban issued by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1718 (2006). Национальный центр миграционного контроля Национального института по миграции обновляет списки миграционного контроля, в которые внесены физические и юридические лица, подпадающие под действие запрета на поездки, введенного Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1718 (2006).
The Institute continues to maintain close links with private sector entities, hospitality organizations, the media and the public sector, focusing on the construction/engineering and immigration departments to tap the existing potential to detect the commission of crime and take pre-emptive measures. Институт поддерживает тесные связи с частным сектором, благотворительными организациями, средствами массовой информации и государственными структурами, в том числе инженерно-строительными управлениями и органами миграционного контроля, с целью максимального задействования имеющегося потенциала для выявления преступлений и принятия предупредительных мер.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 264)
Well, I for one, commend Mexifornia for trying to do something about immigration. Я, например, одобряю попытки Мексифорнии предпринять что-то насчет эмиграции.
The Migration Service was responsible for implementing policy on emigration and immigration, including combating illegal immigration and all activities related to citizenship, registration, refugees and other migrants. Миграционная служба отвечает за проведение политики в области эмиграции и иммиграции, включая борьбу с незаконной иммиграцией и всеми вопросами, связанными с гражданством, регистрацией, беженцами и другими мигрантами.
In 1954, at its 6th session, the Sub-Commission decided to place on the agenda the question of the procedure to be followed in studying discrimination in the fields of emigration, immigration and travel. В 1954 году на своей шестой сессии Подкомиссия постановила включить в повестку дня вопрос о процедуре, которую необходимо осуществить для исследования дискриминации в вопросе эмиграции, иммиграции и путешествий.
A law on the entry and stay of foreigners in the Kingdom of Morocco and illegal emigration and immigration was adopted by the Moroccan parliament on 23 June 2003 (a copy of which is included in an annex). 23 июня 2003 года парламент Марокко принял закон, касающийся въезда иностранцев в Королевство Марокко, их пребывания на его территории и незаконной эмиграции и иммиграции (копия содержится в приложении).
The new system, which has been tested, will be used at CIOPE centres in matching job offers with requests, processing statistical data and dealing with files on immigration and emigration. Эта новая программа, которая была апробирована, позволит, помимо объединения данных о спросе и предложении рабочих мест в ЦИПО, осуществлять сбор и обработку статистических данных и пользоваться картотеками по эмиграции и иммиграции.
Больше примеров...
Миграционных (примеров 78)
(a) Embark on regular and public collection of information on acts of racial discrimination from police, judicial and prison authorities and immigration services, while respecting standards of confidentiality, anonymity and protection of personal data; а) периодически запрашивать у полицейских, судебных, пенитенциарных и миграционных служб информацию о случаях расовой дискриминации при соблюдении принципов конфиденциальности, анонимности и защиты личных данных;
In 1996, residence and work permits were granted to more than 53,000 foreigners. We have included this dimension in the report on racial discrimination for the first time because of the large scale of recent immigration. В 1996 году визы на проживание и работу были предоставлены более чем 53 тыс. иностранцев В силу массовости миграционных потоков в последнее время этот аспект впервые отражен в докладе о расовой дискриминации.
The Congolese Government is happy to participate in this High-level Dialogue in order to find realistic and lasting solutions to the major problems caused in the world by migratory flows and in particular by illegal immigration. Конголезское правительство радо принять участие в этом Диалоге на высоком уровне, с тем чтобы найти реалистичные и прочные решения тех серьезных проблем, которые возникают в мире вследствие миграционных потоков, и, в особенности, вследствие нелегальной иммиграции.
(b) Provide quantitative and qualitative information, as disaggregated as possible, on the characteristics and nature of the migration flows (immigration, transit and emigration) in which the State party concerned is involved. Ь) представить возможно более разукрупненную количественную и качественную информацию о характере и природе миграционных потоков (иммиграции, транзите и эмиграции), которые затрагивают заинтересованное государство-участник;
A national migration policy was developed in partnership with the International Organization for Migration and the Bureau of Immigration and Naturalization to enhance the national migration policy framework and migration management capacities of the Government. В партнерстве с Международной организацией по миграции и Бюро иммиграции и натурализации была разработана национальная миграционная политика для укрепления национальных миграционных политических рамок и потенциала правительства в области регулирования миграции.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 54)
Border management was in the first place addressed as an immigration issue by the police but the problem of drug trafficking was taken into consideration. Органы полиции рассматривают пограничный контроль прежде всего в контексте борьбы с незаконной миграцией, хотя при этом уделяют внимание и проблеме незаконного оборота наркотиков.
As part of its anti-illegal immigration arsenal, the European Union had negotiated 13 readmission agreements with third countries, which provided for the return of migrants in irregular situations, as well as smugglers and traffickers to their countries of origin. В рамках своих усилий по борьбе с незаконной миграцией Европейский союз заключил 13 соглашений о реадмиссии с третьими странами, предусматривающих возвращение незаконных мигрантов, а также контрабандистов и торговцев людьми на родину.
Using alternative enforcement methods to bring pressure to bear on those abusing immigration controls was key to tackling illegal migration. Использование альтернативных методов принуждения для оказания давления на тех, кто злоупотребляет иммиграционными правилами, является ключевым элементом борьбы с нелегальной миграцией.
States should implement a "firewall" between immigration enforcement and public services and improve data collection and indicators in all areas relevant to migration in order to make informed policy decisions. Государствам следует создать отграничить обеспечение соблюдения иммиграционного законодательства от оказания общественных услуг, а также улучшить сбор данных и показатели во всех областях, связанных с миграцией, в целях принятия обоснованных политических решений.
The Special Rapporteur also recommends States to give priority to the orderly management of migratory flows where there is a real demand for immigration, while at the same time devising strategies to combat illegal migration and trafficking. Специальный докладчик также рекомендует, чтобы государства уделяли приоритетное внимание вопросам регулирования и упорядочения миграционных потоков с учетом реальной потребности в иммиграции и одновременно разработали стратегии борьбы с неупорядоченной миграцией и контрабандным провозом людей.
Больше примеров...
Иммигрантам (примеров 65)
(c) Ensure adequate medical care for immigration detainees. с) предоставления задержанным иммигрантам надлежащего медицинского обслуживания.
Immigration, asylum seeking and refugee procedures; при осуществлении процедур, применяемых к иммигрантам, просителям убежища и беженцам;
And soon after I had taken that formal step to becoming an American, the attacks of September 11, 2001, changed the immigration landscape for decades to come. И вскоре после прохождения всех формальностей и получения американского гражданства теракт 11 сентября 2001 года поменял отношение к иммигрантам на десятилетия вперёд.
Institutional support: In this area, and with financial assistance from the Fonds d'initiative fund set up in 1991, the department maintained its support to government departments and agencies by supporting projects to promote attitudes favourable to immigration and ethnic, racial and cultural diversity. Институциональная поддержка: в этой области благодаря финансовой помощи созданного в 1991 году инициативного фонда министерство по связям с гражданами и по вопросам иммиграции оказывает поддержку государственным министерствам и органам в осуществлении проектов, поощряющих развитие позитивного отношения к иммигрантам и признание этнического, расового и культурного многообразия.
Services available to immigration detainees, refugees and other vulnerable persons include: Услуги, предоставляемые иммигрантам в центрах временного содержания, беженцам и другим уязвимым группам лиц, включают:
Больше примеров...
Иммигранты (примеров 76)
All immigration detainees have the right to challenge the legality of their detention by way of habeas corpus proceedings. Все задержанные иммигранты имеют право оспорить законность своего задержания путем использования процедуры хабеас корпус.
In Northern Ireland, although some immigration detainees were held in a prison because their numbers were too few to warrant a removal centre, they were given the option of moving to a removal centre in Great Britain. Хотя в Северной Ирландии некоторые задержанные иммигранты содержатся в тюрьмах, поскольку их число не велико, чтобы оправдать создание специальных центров, им предоставляется возможность перевода в центры в Великобритании.
You'd be no good in Immigration. Вы так себе иммигранты.
He wondered whether, in reality, the integration tests that the State party obliged immigrants from non-European countries to take were not also aimed at citizens of European countries that posed immigration problems in the Netherlands. Г-н Кут задает вопрос о том, распространяются ли тесты на интеграцию, которые должны пройти иммигранты, прибывающие из неевропейских стран, на выходцев из европейских стран, которые порождают проблемы с иммиграцией в Нидерландах.
Immigration to New Zealand occurs under the New Zealand Immigration Programme (NZIP) which consists of three streams: Skilled/Business (60 per cent of the NZIP), Family Sponsored (30 per cent) and International/Humanitarian (10 per cent). Иммиграция в Новую Зеландию осуществляется в соответствии с Новозеландской программой иммиграции (НЗИП) и подразделяется на три потока: квалифицированные работники/предприниматели (60 процентов от числа иммигрантов по программе НЗИП); семьи, получающие спонсорскую поддержку (30 процентов) и международные/гуманитарные иммигранты (10 процентов).
Больше примеров...
Иммигрантами (примеров 49)
These efforts have borne fruit as seen from the improving immigration offenders' situation in Singapore in recent years. Эти усилия принесли свои плоды, о чем свидетельствует нормализация ситуации с незаконными иммигрантами в Сингапуре, наблюдающаяся в последние годы.
Accordingly, statistics on aliens and immigration refer to nationality, but never to the race, ethnic origin or religion of foreigners in Spain. По этой причине в статистических сведениях, связанных с иностранными гражданами и иммигрантами, указывается именно гражданство, но ни в коем случае не раса, этническое происхождение или религиозная принадлежность иностранцев.
OSC works in partnership with state, local and federal civil rights enforcement agencies and with non-governmental entities around the nation to educate workers, employers and the general public about their rights and responsibilities under the immigration laws. УАД ведет активную работу по расследованию и предъявлению обвинений в дискриминации, с тем чтобы исключить дискриминацию со стороны работодателей по отношению к лицам, имеющим разрешение на работу, многие из которых являются иммигрантами и беженцами.
In view of increasing levels of immigration, the National Integration Council implemented strategies to promote greater social integration, including visits to new immigrants to help them settle in the community. Ввиду роста иммиграции Национальный совет по вопросам интеграции осуществляет различные программы, в рамках которых, наряду с прочим, проводится работа с вновь прибывшими иммигрантами в целях содействия их интеграции в местные общины.
He oversaw extension immigration to Tenerife and La Palma during a short period from the late 1490s to the 1520s from mainland Europe, and immigrants included Castilians, Portuguese, Italians, Catalans, Basques, and Flemings. Он курировал миграцию на Тенерифе и Пальмы из континентальной Европы в периоде с конца 1490-х до 1520-х, иммигрантами были кастильцы, португальцы, итальянцы, каталонцы, баски и фламандцы.
Больше примеров...
Делам иностранцев (примеров 53)
Article 2 (5) states that the Force is responsible for assisting the General Identification and Immigration Directorate as needed and for cooperating in identifying, locating and apprehending foreign nationals requested by other countries. В этой же связи в пункте 5 упомянутой статьи предусмотрено, что в функции этих органов входит оказание, в случае необходимости, помощи Национальному управлению по идентификации и делам иностранцев и содействия в установлении личности и местонахождения и задержании иностранных граждан, разыскиваемых другими странами.
It is in continuous contact with numerous foreigners' associations and with immigration offices in the cantons and main cities. Она поддерживает постоянные контакты с многочисленными ассоциациями иностранцев, а также с кантональными управлениями по делам иностранцев и аналогичными управлениями в основных городах страны.
Without making an assessment of its own, the State party reminds the Committee of the opinions put forward by the Swedish Immigration Board and the Aliens Appeal Board. Без вынесения собственной оценки государство-участник напоминает Комитету о заключениях, к которым пришли Шведский иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев.
5.4 Under chapter 8, section 10, of the Act, the Immigration Board and the Aliens Appeal Board may stay the enforcement of an expulsion order when particular reasons exist for doing so. 5.4 Согласно статье 10 главы 8 этого закона Иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев могут приостановить исполнение решения о высылке при наличии особых на то причин.
The "anti-money-laundering" unit of the "Organized Crime" Section, the "special operations" section of the Operations and Prevention Department, the Immigration Department and all other sections provide that unit, as appropriate, with relevant information. Группа по борьбе с отмыванием денег, входящая в Секцию по борьбе с организованной преступностью, Секция специальных операций, входящая в состав Оперативно-профилактического управления, Полиция по делам иностранцев, а также все другие подразделения предоставляют в необходимых случаях этой группе всю полезную для нее информацию.
Больше примеров...
Въезда (примеров 191)
Questions of immigration, of the entry and expulsion of aliens, fall easily within traditional conceptions of domestic jurisdiction. Вопросы иммиграции, въезда и высылки иностранцев безусловно охватываются традиционными концепциями национальной юрисдикции.
The immigration officers at ports of entry to the State are all serving members of An Garda Síochána. Все сотрудники, выполняющие функции иммиграционной службы в пунктах въезда на территорию государства, находятся в штате Национальной полиции.
With effect from today, the security forces involved in the area of immigration, shall take all measures to prohibit the entry into Togo of any person referred to in United Nations Security Council resolutions concerning sanctions against UNITA. Начиная с сегодняшнего дня силы безопасности, занимающиеся вопросами иммиграции, будут принимать все меры с целью запрета въезда на территорию Того всех лиц, предусмотренных в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся санкций против УНИТА.
The timely production of Passenger Manifests (generated electronically) enables Immigration Officers to conduct some advanced clearance of passengers and thus target, at the point of entry, persons whose bona fides may be questionable. Своевременное представление пассажирского манифеста (в электронной форме) позволяет иммиграционным сотрудникам осуществлять некоторые процедуры таможенного контроля пассажиров в предварительном порядке и таким образом выявлять в пункте въезда лиц, чьи добрые намерения могут вызывать сомнения.
Due to national immigration regulations, we regret that we cannot carry any pets on flights to the UK and Ireland. На рейсах в Великобританию и Ирландию мы, к сожалению, не предлагаем перевозку домашних животных в связи с местными правилами въезда в страну.
Больше примеров...
Иммигрантах (примеров 28)
In response to a question from Brazil about immigration cases, the delegation underlined the importance of the best interest of the child, which was always a primary consideration. В ответ на вопрос Бразилии об иммигрантах делегация подчеркнула важность учета наилучших интересов ребенка, которые всегда принимаются во внимание в приоритетном порядке.
In addition, while several agencies collect information about immigrants and immigration, no strategy to coalesce information from various registers and databases exists. Кроме того, хотя ряд учреждений собирают информацию об иммигрантах и иммиграции, в стране не имеется стратегии объединения информации из различных регистров и баз данных.
Regarding immigration control, records of all legal immigrants and refugees are maintained in computer systems. Что касается иммиграционного контроля, то данные о всех законных иммигрантах и беженцах хранятся в компьютерных системах.
The first limitations appeared in the Commonwealth Immigration Act of 1962, which made a distinction between holders of a British passport issued in the United Kingdom and those whose passports had been issued in the colonies. Первые ограничительные меры были введены Законом 1962 года об иммигрантах из стран Содружества, устанавливавшим различия между лицами, получившими британский паспорт в Соединенном Королевстве, и лицами, которые его получили в колониях.
Using that system, the details of outgoing illegal immigrants, as well as of new incoming legal foreign workers, are recorded in the Immigration Department's database as reference against illegal entries and other immigration offences. С помощью этой системы информация о выезжающих незаконных иммигрантах, а также о прибывающих на законных основаниях иностранных рабочих регистрируется в базе данных Департамента по вопросам иммиграции в качестве справочной информации для борьбы с незаконным въездом и иными правонарушениями в иммиграционной сфере.
Больше примеров...