Английский - русский
Перевод слова Immigration

Перевод immigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммиграция (примеров 511)
Except during a few of the most turbulent years, immigration has outpaced emigration in South Africa since apartheid was established four decades ago. Со времени установления системы апартеида четыре десятилетия назад, за исключением нескольких самых неспокойных лет, в Южной Африке иммиграция превышала эмиграцию.
Turning to the situation of women and children in refugee camps, he said that economic immigration was the root cause of the problem. Касаясь положения женщин и детей в лагерях беженцев, он говорит, что экономическая иммиграция является коренной причиной этой проблемы.
The mass immigration that occurred during the 19th century helped the population grow from 155,000 in 1800 to almost 1,000,000 at the close of the century. Массовая иммиграция в XIX веке привела к тому, что население острова увеличилось с 155000 в 1800 году до почти миллиона в конце века.
Migration secured the prosperity of Liechtenstein through targeted immigration of qualified workers, promoted integration of those immigrants and granted protection to persecuted persons, according to the Geneva Convention relating to the Status of Refugees. Миграция обеспечивает процветание Лихтенштейна, в связи с чем обеспечивается целевая иммиграция квалифицированной рабочей силы, поощряется интеграция таких иммигрантов и обеспечивается защита лиц, подвергающихся преследованию, согласно положениям Женевской конвенции о статусе беженцев.
Illegal immigration constituted a soft security threat to countries of origin, transit and destination, depriving countries of origin of potential labour resources, placing a burden on transit and destination countries, and affecting inter-State relations. Незаконная иммиграция создает определенную угрозу для стран происхождения, транзита и назначения, лишая страны происхождения потенциальных трудовых ресурсов, налагая бремя на страны транзита и назначения и осложняя межгосударственные отношения.
Больше примеров...
Иммиграционный (примеров 244)
She observes that the immigration adjudicator conducting the inquiry "has no equitable jurisdiction". Она замечает, что иммиграционный судья, проводивший расследование, "не имеет компетенции суда права справедливости".
Other speakers reported on action taken regarding the issuance of administrative regulations in areas such as immigration control and telecommunications secrecy. Другие выступившие сообщили о мерах, принятых в отношении вынесения административных положений в таких областях, как иммиграционный контроль и конфиденциальность электросвязи.
With regard to the rights of migrants, an immigration law and supporting legislation had been implemented during the post-conflict period. Что касается прав мигрантов, то в постконфликтный период были разработаны иммиграционный закон и вспомогательное законодательство.
Laws linking immigration control and health systems are particularly damaging as they are a direct barrier to accessing health care, and perpetuate discrimination and stigma rather than promote social inclusion. Законы, увязывающие иммиграционный контроль и системы здравоохранения, особенно вредоносны, поскольку они напрямую ограничивают доступ к здравоохранению и не содействуют социальной интеграции, а укореняют дискриминацию и стигматизацию.
The measure of placing an alien under supervision is carried out by accommodating the alien in an institution specialized for the reception of aliens (Immigration Centre). Мера взятия иностранца под надзор осуществляется путем помещения его в учреждение, специализирующееся на приеме иностранцев (иммиграционный центр).
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 739)
Its land had been submitted to massive immigration, with a tremendous boom in the 1960s and 1970s, owing largely to the mining of nickel, its main natural resource. В Новую Каледонию прибыло огромное количество иммигрантов, особенно в 60х и 70х годах, что в значительной степени объяснялось добычей никеля, который является ее главным природным ресурсом.
PNP campaigned on a nationalistic platform, criticizing the ruling party for its policy, which brought massive immigration to the Territory, and using a slogan "Turks and Caicos Islanders First". ПНП проводила кампанию на националистической платформе, критикуя правящую партию за ее политику, которая привела к массовому притоку иммигрантов в территорию, и использовала лозунг «Жители островов Тёркс и Кайкос - прежде всего».
The media often report on refugees and asylum seekers only in the context of criminality or "abuses" of the immigration or social system, rather than discussing refugees' positive contributions to society or the particular challenges they face. В средствах массовой информации часто рассказывают о беженцах и просителях убежища только в контексте уголовных правонарушений или «злоупотреблений» системой поддержки иммигрантов или системой социального обеспечения и не освещают положительный вклад беженцев в жизнь общества или их конкретные проблемы.
The High Commissioner for Immigration and Intercultural Dialogue (ACIDI) is responsible for several proximity programmes that aim to support immigrants' integration in Portugal. Верховный комиссариат по делам иммиграции и межкультурному диалогу (ВКИМД) отвечает за ряд местных программ, ориентированных на содействие интеграции иммигрантов в Португалии.
However, the Committee need not pronounce itself on the effectiveness of these remedies if it can be ascertained that the complainant could have availed himself of the possibility of applying for judicial review of the rejection of his application for refugee protection by the Immigration and Refugee Board. Вместе с тем у Комитета нет необходимости высказывать свое мнение об эффективности этих средств правовой защиты, если можно доказать, что заявитель мог воспользоваться возможностью судебного пересмотра решения об отклонении его ходатайства о предоставлении ему защиты в качестве беженца Советом по делам иммигрантов и беженцев.
Больше примеров...
Миграции (примеров 480)
Linking problems relating to illegal immigration with counter-terrorism measures, for example, would prejudge the nature of such migration and risk discrimination. Например, увязывание проблемы нелегальной иммиграции с контртеррористическими мерами предопределяло бы характер такой миграции и могло бы породить дискриминацию.
In 2005, fewer than 10 per cent of developed countries had policies to lower immigration and nearly half wanted to increase the immigration of highly skilled workers. В 2005 году менее 10 процентов развитых стран располагали стратегиями, направленными на снижение уровней миграции, а почти половина таких государств заявили о своем желании привлекать большее число высококвалифицированных трудящихся-мигрантов.
While some migration is global in scope, significant levels of immigration occur within the same region, generally from low-income to mid-income countries. Хотя определенная часть миграции имеет глобальные масштабы, значительные уровни иммиграции отмечаются в одних и тех же регионах, как правило, из стран с низким уровнем дохода в страны со средним уровнем.
(c) Exchanging migration data among countries may contribute to improving the completeness and quality of migration statistics, since measuring immigration is in general easier than measuring emigration. с) обмен данными о миграции между странами может содействовать улучшению полноты и качества статистики миграции, поскольку измерение иммиграции, как правило, является более легким делом по сравнению с измерением эмиграции.
Immigration officers were required to detain him pursuant to section 189 (1) of the Migration Act, as he was an unlawful non-citizen. Сотрудники иммиграционной службы были обязаны задержать его на основании статьи 189 (1) Закона о миграции, поскольку он был негражданином, незаконно находящимся на территории страны.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 16)
In addition, the possibility is envisaged of not applying administrative expulsion to persons who have violated immigration rules as a result of trafficking-related offences committed against them. Кроме того, предусматривается возможность неприменения административного выдворения в отношении лиц, нарушивших миграционный порядок вследствие совершения против них преступления по торговле людьми.
Immigration controls have been tightened, in a coordinated effort carried out by all security bodies in the border towns and airport zones. усилен миграционный контроль в плане координации деятельности, которую осуществляют все органы безопасности в пограничных населенных пунктах и зонах аэропортов;
This may be extended by applying to an immigration office in Panama City, David or Chitre, the only offices that can issue an extension. Для этого нужно зайти в миграционный отдел в городах: Panama City, David или Chitré - это те офисы, которые уполномочены осуществлять продление.
In 2001 the Governments of both nations intensified their dialogue and began a process of bilateral negotiations, in order to confront the many challenges and opportunities presented by this phenomenon with a view to establishing a new immigration regime between the two countries. В 2001 году правительства обоих государств активизировали свой диалог и начали процесс двусторонних переговоров для поиска путей преодоления связанных с этим явлением многочисленных трудностей и использования связанных с ним возможностей, с тем чтобы разработать новый миграционный режим между обоими государствами.
Several airports have electronic seals connected to the SIFDAS system, which has led to better immigration and security controls for passengers. В ряде аэропортов имеются электронные узлы, связанные с системой СИФДАС, что позволяет улучшить миграционный контроль и повысить безопасность пассажиров.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 51)
With regard to immigration control and, specifically, to the granting of visas, the Ministry of Foreign Affairs adopted a new visa system in May 2002, which entails the use of a high-security adhesive and requires a photograph of the visa holder. В сфере миграционного контроля, а конкретно в вопросе предоставления виз, в мае 2002 года министерство иностранных дел ввело новую систему с использованием наклеек с высокой степенью защиты с фотографией получателей визы.
The union had been able to act as the voice of undocumented migrant workers in negotiations on reform of immigration legislation; nevertheless, undocumented workers who joined the union were putting their stay in the Republic of Korea in jeopardy and therefore needed the international community's support. Профсоюзу удалось выступить защитником интересов недокументированных трудящихся-мигрантов в переговорах о реформе миграционного законодательства; тем не менее, недокументированные работники, которые вступили в профсоюз, ставят под угрозу свое пребывание в Республике Корея и поэтому нуждаются в поддержке международного сообщества.
In that context, the Argentine delegation proposed that the integrated, computerized immigration control system recently agreed with Paraguay should be implemented in the tri-border region. В этой связи делегация Аргентины предложила ввести в районе «тройной границы» систему комплексного автоматизированного миграционного контроля, вопрос о которой недавно был согласован с Парагваем;
The procedure for granting temporary or permanent residence is subject to the requirements established by the laws on immigration and the status of aliens and to the procedures for their implementation. Процедура выдачи разрешений на временное или постоянное жительство, а также процедура обращения за такими разрешениями, регулируются требованиями миграционного законодательства и законодательства об иностранцах.
She authored or co-authored multiple laws, including the toughening of responsibility for violating the rules of holding rallies, tightening immigration, criminal libel and registration requirements for 'foreign agents' for non-profit organizations with foreign funding. Получила известность как автор и соавтор ряда резонансных законопроектов, в том числе об ужесточении ответственности за нарушение правил проведения митингов, об ужесточении миграционного законодательства, об уголовной ответственности за клевету и об обязательном получении статуса «иностранных агентов» некоммерческими организациями, имеющими зарубежное финансирование.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 264)
The event honored the 100th anniversary of Norwegian immigration to the United States. Издан в ознаменование столетия норвежской эмиграции в США.
He discussed the use of mirror statistics, the different results when comparing countries' immigration and emigration data, and the need for estimation techniques to improve measurement. Он рассказал об использовании зеркальной статистики, различиях в результатах при сопоставлении данных об иммиграции и эмиграции различных стран, а также указал на необходимость использования методов оценки для совершенствования измерений.
The Home Affairs Division of the Office of the Prime Minister, the Ministry of Foreign Affairs and the Immigration Division of the Police Department are also involved in the process of regularizing a refugee's position in Malta. Отдел внутренних дел Канцелярии премьер-министра, министерство иностранных дел и отдел эмиграции Полицейского управления также участвуют в процессе упорядочения положения беженцев в Мальте.
The structures of the National Police, of Rwanda Revenue Authority, of the National Bank of Rwanda and of the Immigration and Emigration Department provide services whose activities enable the implementation of the Resolution. Структуры Национальной полиции, Налогового управления Руанды, Национального банка Руанды и Департамента иммиграции и эмиграции проводят мероприятия, которые обеспечивают осуществление резолюции.
In comparison to Irish immigration to North America and Australia, very few Irish people migrated to New Zealand, mainly due to the cost of travel and the enormous distance between both nations. По сравнению с масштабами ирландской эмиграции в Северную Америку и Австралию, Новая Зеландия пользовалась меньшим интересом у ирландцев из-за большой стоимости поездки и огромного расстояния между странами.
Больше примеров...
Миграционных (примеров 78)
Advance more effective mechanisms to combat the falsification and adulteration of immigration documents. Содействовать деятельности наиболее эффективных механизмов в целях борьбы с фальсификацией и подделкой миграционных документов.
Improvement of conditions for tourism in order to accommodate an increased influx of visitors to the region; this would involve, inter alia, measures to expedite customs and immigration formalities. Улучшение условий туризма, что должно позволить расширение потоков туристов в регион, включая, в частности, меры по упрощению миграционных и таможенных процедур.
The Assembly also adopted a recommendation on transit migration through Central and Eastern Europe, which dealt with combating illegal immigration and trafficking of persons. Кроме того, Ассамблея приняла рекомендацию о транзитных миграционных потоках через Центральную и Восточную Европу, которая касается борьбы с незаконной иммиграцией и торговлей людьми.
(a) Disaggregated data on the characteristics and nature of migratory flows (immigration, transit and emigration) affecting the State party. а) разукрупненная информация об особенностях и характере миграционных потоков (иммиграции, транзите и эмиграции), которые затрагивают государство-участник.
He also noted the progressive feminization of immigration: women ever more frequently represented the first link in the migratory chain, notably in the Philippine and Peruvian communities. Постепенно иммиграция феминизируется, женщины все чаще являются первым звеном в миграционных цепочках, в частности в филиппинской и перуанской общинах.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 54)
Finally, it had devised a series of strategies aimed at ensuring full compatibility with the existing structures and measures for illegal immigration control in the European Union. И, наконец, Румыния сформулировала ряд стратегий, направленных на обеспечение полной совместимости с действующими структурами и мерами по контролю над нелегальной миграцией в Европейском Союзе.
The Government also reported on the conclusion of international bilateral agreements establishing efficient cooperation among the police and immigration services in the fields of combating organized crime, trafficking in human beings and undocumented migration. Правительство сообщило также о заключении международных двусторонних соглашений, предусматривающих эффективное сотрудничество между полицией и иммиграционными службами в области борьбы с организованной преступностью, торговлей людьми и миграцией лиц, не имеющих документов.
The Special Rapporteur also recommends States to give priority to the orderly management of migratory flows where there is a real demand for immigration, while at the same time devising strategies to combat illegal migration and trafficking. Специальный докладчик также рекомендует, чтобы государства уделяли приоритетное внимание вопросам регулирования и упорядочения миграционных потоков с учетом реальной потребности в иммиграции и одновременно разработали стратегии борьбы с неупорядоченной миграцией и контрабандным провозом людей.
Combating irregular migration, particularly when organized by human trafficking networks that were an affront to human dignity, was one of its priorities, hence the introduction by a number of its member States of criminal penalties for breaches of national immigration law. Одной из его приоритетных задач является борьба с незаконной миграцией, особенно миграцией, организованной сетями торговли людьми, что является оскорблением для человеческого достоинства; этим и обусловлено введение рядом государств-членов уголовных наказаний за нарушение национального закона об иммиграции.
The National Office for the Fight Against Irregular Immigration addressed problems related to irregular migration. Проблемами, связанными с незаконной миграцией, занимается Национальное управление по борьбе с незаконной иммиграцией.
Больше примеров...
Иммигрантам (примеров 65)
She regretted, however, that one third of the report was devoted to general information, with no immigration statistics disaggregated by national and ethnic origin, gender or form of employment. Эксперт с сожалением констатирует, что доклад на треть посвящен общим вопросам и в нем нет статистических данных по иммигрантам, в частности в разбивке по национальному и этническому происхождению, полу и характеру занятости.
Since 2002, Norway Statistics has conducted attitude surveys of popular opinion regarding immigration and immigrants. Начиная с 2002 года Статистическое управление Норвегии проводит обзоры отношения населения к иммиграции и иммигрантам.
The Committee also welcomes the several mechanisms established to assist immigrants in Portugal, such as the Observatory of Immigration, the Call Centre "SOS Immigrant" and the local and national support centres for immigrants. Комитет также приветствует создание ряда механизмов для оказания помощи иммигрантам в Португалии, таких, как Служба контроля за иммиграцией и телефонный центр "SOS-иммигрант", а также местные национальные центры оказания помощи иммигрантам.
One of the things that stands out for me very strikingly, looking at immigration attitudes in the United Kingdom, is that ironically, the regions of my country that are the most tolerant of immigrants have the highest numbers of immigrants. При взгляде на отношение к иммиграции в Великобритании мне бросается в глаза ирония, по которой в самых терпимых к иммигрантам районах моей страны существует самый высокий уровень иммиграции.
Citizenship and Immigration Canada's settlement programmes and services assist immigrants in becoming participating and contributing members of Canadian society and promote an acceptance of immigrants by Canadians. While helping newcomers adapt and learn В рамках программ расселения и предоставления услуг министерства по вопросам гражданства и иммиграции иммигрантам оказывается помощь в целях их вовлечения в жизнь общества в качестве его активных членов и содействия тому, чтобы иммигранты были приняты канадским обществом.
Больше примеров...
Иммигранты (примеров 76)
All immigration detainees have the right to challenge the legality of their detention by way of habeas corpus proceedings. Все задержанные иммигранты имеют право оспорить законность своего задержания путем использования процедуры хабеас корпус.
The other 1% of whites in South Africa (who don't speak Afrikaans or English) mostly speak Portuguese (from immigrant communities who come from Angola and Mozambique), or German, and Dutch (from European immigration). 1 % белых в Южной Африке (которые не говорят на африкаанс или английском) говорит на португальском (иммигранты из Анголы и Мозамбика), немецком или голландском (европейские иммигранты).
You'd be no good in Immigration. Вы так себе иммигранты.
Immigration centres hosting irregular immigrants are at full capacity. Иммиграционные центры, в которых размещаются нелегальные иммигранты, работают на пределе своих возможностей.
(c) Other illegal immigrants to be repatriated under Thailand's Immigration Act с) Прочие нелегальные иммигранты, подлежащие репатриации в соответствии с законом Таиланда об иммиграции
Больше примеров...
Иммигрантами (примеров 49)
While it was clearly a delicate issue, it was important to point out that the new immigration law aimed to ensure that only those entitled could be considered immigrants. Хотя речь идет, несомненно, о деликатном вопросе, важно отметить, что новое законодательство в области иммиграции направлено на обеспечение того, чтобы иммигрантами считались лишь иностранные граждане, имеющие право на проживание в Нидерландах.
In view of increasing levels of immigration, the National Integration Council implemented strategies to promote greater social integration, including visits to new immigrants to help them settle in the community. Ввиду роста иммиграции Национальный совет по вопросам интеграции осуществляет различные программы, в рамках которых, наряду с прочим, проводится работа с вновь прибывшими иммигрантами в целях содействия их интеграции в местные общины.
Economic immigrants are now more likely to begin their stay in Canada with a "low-income" (less than 50% of the median income) than an immigrant in any of the other immigration classes (see Table 16 in the study). Экономические иммигранты, теперь чаще начинают своё пребывание в Канаде с "низкого уровня доходов" (менее 50% от среднего дохода) по сравнению с иммигрантами в любом из других классов иммиграции (см. таблицу 16 в исследовании).
Malaysia's Immigration Act of 1959 made no distinction between refugees, asylum seekers, stateless persons and illegal immigrants. Закон Малайзии об иммиграции 1959 года не проводит различие между беженцами, лицами, ищущими убежище, лицами без гражданства и нелегальными иммигрантами.
One of the objectives of the Directorate of Immigration is to work for positive relations between Norwegians and immigrants. Одной из задач, стоящих перед Управлением по вопросам иммиграции, является проведение работы по установлению дружественных отношений между гражданами Норвегии и иммигрантами.
Больше примеров...
Делам иностранцев (примеров 53)
There are normally two bodies dealing with applications for refugee status: the National Board of Immigration and the Aliens Appeal Board. Решение в отношении статуса беженца, как правило, выносится двумя инстанциями - Национальным советом по делам иммиграции и Апелляционным советом по делам иностранцев.
5.4 Under chapter 8, section 10, of the Act, the Immigration Board and the Aliens Appeal Board may stay the enforcement of an expulsion order when particular reasons exist for doing so. 5.4 Согласно статье 10 главы 8 этого закона Иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев могут приостановить исполнение решения о высылке при наличии особых на то причин.
In addition to obligations under the Act on the Immigration Police and its implementing measures, a Commission for Combating Corruption, Fraud, and the Smuggling and Forgery of Currency and Brands has been established by Decree No. 116/2002 of 29 August 2002. Помимо обязательных мер, предусмотренных Законом о Полицейском управлении по делам иностранцев, а также мер по его осуществлению Указом Nº 116/2002 от 29 августа 2002 года была учреждена Комиссия по борьбе с коррупцией, мошенничеством и контрабандой и подделкой денежных знаков и марок.
The response to question 1.10 includes a description of the immigration controls applied to prevent access to the country by individuals linked to terrorism, as well as other, subsequent measures. Кроме того, отдел по делам беженцев Генерального управления по миграции и делам иностранцев до предоставления статуса беженца проверяет соответствующие ходатайства через Управление разведки и безопасности.
The Act on the Immigration Police establishes a National Immigration Commission, although this has not yet been set up. Законом о полицейском управлении по делам иностранцев предусматривается создание Национальной комиссии по вопросам иммиграции, но она пока еще не была создана.
Больше примеров...
Въезда (примеров 191)
It must be noted that violation of internal law on entry and stay (immigration law) constitutes the most common ground for expulsion. Нужно отметить, что наиболее распространенным мотивом для высылки является нарушение национального законодательства в области въезда и пребывания (иммиграционного права).
The list of individuals and entities concerned has been given both to the territorial units of the national police and gendarmerie and to immigration officials at the land and air frontiers, and instructions have been given to prevent them from entering the national territory. Перечень соответствующих лиц и организаций был направлен территориальным подразделениям национальной полиции и жандармерии и наземным и воздушным пунктам иммиграционного контроля, и им было дано указание не допускать их въезда на территорию страны.
At the national level, recent amendments of immigration legislation has tended to provide additional opportunities for the temporary entry, and even the permanent immigration of highly skilled persons. На национальном уровне вносимые в последнее время поправки в иммиграционное законодательство, как правило, обеспечивают дополнительные возможности для временного въезда в страну и даже постоянной иммиграции высококвалифицированных специалистов.
For a better understanding of the phenomenon of clandestine immigration, the following statistics have been reported relating to the measures of precaution of leaving adopted and two recapitulate charts of the accords of readmission agreed upon by Italy. Лучшему пониманию феномена нелегальной иммиграции служат следующие статистические данные о мерах, принятых с целью предотвращения въезда в страну, и две таблицы, воспроизведенные из заключенных Италией соглашений о реадмиссии нелегальных мигрантов.
There is a strip of casinos and hotels between the Cambodian and Thai passport control counters, enabling Thais and other foreigners to gamble in Cambodia without needing to go through Cambodian immigration. В зоне паспортного контроля расположено множество казино и отелей, что позволяет тайцам играть в азартные игры на территории Камбоджи без необходимости въезда в страну.
Больше примеров...
Иммигрантах (примеров 28)
Measures to improve the public image of immigration Меры по улучшению существующего в обществе представления об иммигрантах
In response to a question from Brazil about immigration cases, the delegation underlined the importance of the best interest of the child, which was always a primary consideration. В ответ на вопрос Бразилии об иммигрантах делегация подчеркнула важность учета наилучших интересов ребенка, которые всегда принимаются во внимание в приоритетном порядке.
Turning to the question of Korean and Peruvian immigration, he said that immigrants from both those groups were governed by the same laws as all other immigrants. Говоря о корейских и перуанских иммигрантах, он отмечает, что к ним применяются те же законы, что и в отношении всех других групп иммигрантов.
It notes, however, that the complainant had not made an application under s. 25 (1) of the Immigration and Refugee Protection Act, despite the fact that, in his submission to the Committee, he had expressed his intention to do so. Однако оно отмечает, что заявитель не подал ходатайство в соответствии с пунктом 1 статьи 25 Закона об иммигрантах и защите беженцев, несмотря на тот факт, что в своем представлении Комитету он выражал намерение сделать это.
The statistics provided in the table below detail the total number of immigration and refugee legal aid referrals in British Columbia for each fiscal year from 1996 to 2000. Приводимые в таблице ниже статистические данные содержат подробную информацию об иммигрантах и беженцах, обращавшихся в Британской Колумбии за правовой помощью в каждом бюджетном году в период 1996-2000 годов.
Больше примеров...