Английский - русский
Перевод слова Immigration

Перевод immigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммиграция (примеров 511)
The demographic situation is increasingly influenced by immigration, which is slowing the population ageing process and the number of inhabitants. На демографической ситуации во все большей степени сказывается иммиграция, которая приводит к снижению показателей старения населения и увеличению численности.
In the last decade, statisticians have been faced with the challenge of meeting increasing demand for statistics to measure the new economic and social developments, such as globalisation, immigration, population aging, sustainable development, information society, etc. В прошедшее десятилетие статистики столкнулись с вызовом, связанным с удовлетворением постоянно растущего спроса на новые статистические данные, необходимые для измерения новых экономических и социальных явлений, таких, как глобализация, иммиграция, старение населения, устойчивое развитие, информационное общество и т.д.
Immigration was still a good thing for France. Иммиграция по-прежнему является для Франции благоприятной возможностью.
A. Labour and immigration А. Трудовые ресурсы и иммиграция
The next historical immigration to Great Britain occurred during the Neolithic period, interpreted by Bryan Sykes-professor of human genetics at the University of Oxford-as the arrival of the Celts from the Iberian Peninsula, and the origin of Britain's and Ireland's Celtic tribes. Следующая иммиграция на острова состоялась в неолите, она же профессором по генетике Оксфордского университета Брайаном Сайксом толкуется как прибытие кельтов с Пиренейского полуострова, от которых происходят исторические кельтские племена Великобритании и Ирландии.
Больше примеров...
Иммиграционный (примеров 244)
As of October 2014, Uruguay received a new immigration flow of Syrian people as a consequence of the Syrian Civil War. По состоянию на октябрь 2014 г., Уругвай получает новый иммиграционный поток сирийцев и других выходцев с Ближнего Востока в результате сирийской гражданской войны.
Most of the islands are authorized ports of entry and persons entering The Bahamas have to clear customs and immigration at the nearest port of entry in The Bahamas. Большинство из этих островов являются разрешенными пунктами въезда в страну, и, лица, прибывающие на Багамские Острова, должны пройти таможенный и иммиграционный контроль в ближайшем пункте въезда.
Immigration department will send us a photo as soon as they find it. Иммиграционный отдел пришлет фотографии, как только они найдут их.
For FDHs, apart from the above, they may also approach the Immigration Department and apply for change of employers on grounds of maltreatment, if they can supply sufficient evidence to demonstrate the alleged maltreatment. Иностранные домашние работники могут также обратиться в Иммиграционный департамент с ходатайством о смене работодателя по причине дурного обращения, если они могут представить достаточные доказательства такого обращения.
You read the blue immigration form. Ты читал синий иммиграционный бланк.
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 739)
This increase may be related to the fact that Norway is experiencing an economic upturn combined with record-high labour immigration. Возможно, что отмеченное увеличение связано с тем фактом, что в Норвегии наблюдается экономический подъем в сочетании с рекордно высоким притоком трудовых иммигрантов.
Because Germany still restricts the immigration of dependent workers from eastern EU countries, most of its immigrants come as self-employed or economically inactive people. Поскольку Германия все еще ограничивает иммиграцию зависимых рабочих из восточно-европейских стран ЕС, большую часть ее иммигрантов составляют самостоятельно занятые или экономически неактивные люди.
Regarding immigration and international protection, Luxembourg had a national regulation concerning the modalities for implementing decisions for removal from the territory under constraint. Что касается иммигрантов и международной защиты, в Люксембурге действуют внутренние положения о способах осуществления решений о принудительном выдворении с территории государства.
One of the goals of the Ministry of Education outlines for immigration is strive for the flexible and effective integration of all immigrants in the society. Одна из целей плана министерства образования в отношении иммигрантов предусматривает гибкую и эффективную интеграцию всех иммигрантов в жизнь общества.
an unsuccessful claimant who is granted permission to stay in Canada for humanitarian, compassionate or other reasons, under the authority of the Immigration and Refugee Protection Act, may be eligible for financial assistance. является лицом, которому было отказано в рассмотрении заявления, но которому было разрешено остаться в Канаде по соображениям гуманности, сострадания или другим причинам в соответствии с положениями Закона о защите иммигрантов и беженцев и которое может иметь право на получение финансовой помощи.
Больше примеров...
Миграции (примеров 480)
We stress the responsibility of the States of origin and of destination of migrants to strengthen their cooperation in immigration matters. Мы подчеркиваем ответственность государств происхождения мигрантов и принимающих их государств за укрепление сотрудничества в решении вопросов миграции.
Establish an exchange of immigration legislation and procedures as a resource for use by countries of the region in analysing, reviewing and improving immigration laws and procedures. Наладить обмен законодательными актами и процедурами по вопросам миграции, рассматривая его в качестве средства для использования опыта стран региона в ходе проведения анализа, пересмотра и совершенствования законов и положений, касающихся вопросов миграции.
Married immigrants are provided with relevant information and consulting services prior to their entry into Korea: - The Korean Government stations officers for International marriage and immigration in Vietnam and the Philippines. Иностранцам, состоящим в браке, до их въезда в Корею представляется соответствующая информация и консультативные услуги: Правительство Кореи откомандировало во Вьетнам и на Филиппины должностных лиц по вопросам международных браков и миграции.
Under section 4:6, subsection 2, of the Act, the Minister for Immigration and Asylum Policy may, at his/her discretion, dismiss the new application by referring to the earlier decision that dismissed the previous application. В соответствии с пунктом 2 статьи 4:6 этого Закона Министр по вопросам миграции и предоставления убежища может по своему усмотрению отклонить новое ходатайство, сославшись на вынесенное ранее решение об отклонении предыдущего ходатайства.
High-income countries restricted immigration in order to protect the second group of "losers" - their domestic workers. Страны с высоким уровнем доходов ограничивают иммиграцию в целях защиты интересов второй из вышеуказанных групп лиц, чьим интересам в результате миграции наносится ущерб, - своих собственных трудящихся.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 16)
How can I get a job when monsters are trying to pass this immigration law? Как я могу получить работу когда эти монстры пытаются пропихнуть этот миграционный закон?
Immigration controls have been tightened, in a coordinated effort carried out by all security bodies in the border towns and airport zones. усилен миграционный контроль в плане координации деятельности, которую осуществляют все органы безопасности в пограничных населенных пунктах и зонах аэропортов;
The immigration control performed at border crossing points includes checking the authenticity of the travel document, the bearer's personal data and any watermarks or other marks on the document. Оно также способствует проведению обучения методам обнаружения фальшивых или измененных документов, чтобы сотрудники, осуществляющие миграционный контроль, а также занимающиеся вопросами предоставления убежища или вида на жительство в стране, разбирались в этих вопросах и принимали соответствующие меры.
Immigration controls include the deportation/expulsion of foreigners sought by foreign Governments, legal action or extradition proceedings when circumstances so require. Он также осуществляет миграционный контроль за иностранцами, учащимися в высших учебных заведениях и занятых в любых государственных и частных организациях.
A passport for Gilberto de Piento just cleared immigration. Паспорт Жульберто Дель Пьенто прошёл миграционный контроль.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 51)
A travel ban is enforced only through a judicial order against a person accused of a crime, in which case immigration controls are established at ports and airports to prevent that person leaving. Запрет на поездки осуществляется лишь на основании постановления суда в отношении обвиняемых и заключается в принятии мер миграционного контроля в портах и аэропортах во избежание выезда таких лиц.
(b) Ensure that migrant workers detained for violations of immigration law are held in special facilities, separately from ordinary prisoners; Ь) обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты, задерживаемые за нарушение миграционного законодательства, содержались в специальных помещениях отдельно от обычных заключенных;
The Administrative Department of Security has an automated information system called SIFDAS, through which it interacts with 26 Sectional Directorates and 29 ports of immigration control in the country. В Административном департаменте безопасности существуют автоматизированная информационная система под названием «СИФДАС», которая позволяет осуществлять взаимодействие с 26 районными управлениями и 29 пунктами миграционного контроля в стране.
The Special Rapporteur deeply regrets that in many countries, immigration procedures routinely include detention as the main, or even the only, interim measure to ensure the efficacy of migration control. Специальный докладчик глубоко сожалеет о том, что во многих странах иммиграционные процедуры широко предусматривают задержание в качестве главной (или даже единственной) временной меры обеспечения действенности миграционного контроля.
The procedure for granting temporary or permanent residence is subject to the requirements established by the laws on immigration and the status of aliens and to the procedures for their implementation. Процедура выдачи разрешений на временное или постоянное жительство, а также процедура обращения за такими разрешениями, регулируются требованиями миграционного законодательства и законодательства об иностранцах.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 264)
Russian immigration slowed in the 1930s and 1940s due to restrictions imposed by the Stalin government in the Soviet Union. В 1930-е и 1940-е годы темпы русской эмиграции резко сократились в связи с ограничениями прав на выезд из страны, введёнными в СССР сталинскими властями.
In the context of economic recession, Governments' concerns over the consequences of both immigration and emigration increased, particularly in developed countries. В контексте экономического спада было отмечено усиление озабоченности правительств, особенно развитых стран, по поводу последствий как иммиграции, так и эмиграции.
Article 4 of Act No. 17/99 of 16 August 1999 on immigration and emigration provides that all foreigners wishing to enter Rwanda must be in possession of the documents and visas required by the international conventions and regulations in force. В статье 4 закона Nº 17/99 от 16 августа 1999 года об иммиграции и эмиграции указывается, что для въезда в Руанду любой иностранец должен иметь при себе документы и визы, которые требуются согласно международным конвенциям и действующим положениям.
(b) Review national emigration and immigration laws and policies in order to identify discriminatory provisions that undermine the rights of migrant women; Ь) пересмотреть национальные законы и стратегии по вопросам эмиграции и иммиграции, с тем чтобы выявить дискриминационные положения, которые подрывают права женщин-мигрантов;
Measuring emigration through immigration data А. Измерение эмиграции на основе данных об иммиграции
Больше примеров...
Миграционных (примеров 78)
Moreover, in the context of rising immigration flows and population movements, declining domestic economies and the emergence of terrorism as a crucial political challenge, there has been a growing tendency to stigmatize specific groups and communities. Кроме того, в условиях роста миграционных потоков и перемещения населения, сокращения внутренней экономики стран и возникновения терроризма как основного политического вызова более заметной тенденцией становится общественное осуждение конкретных групп населения и общин.
Article 14 specifies that specialized training is to be delivered to immigration and other relevant officials. Статья 14 предусматривает организацию специализированной подготовки для сотрудников миграционных служб и других соответствующих органов.
Faced with this situation, in 1984 the two Governments concluded agreements on immigration, according to which the United States would issue a certain number of visas to Cubans annually to permit them to reside in that country. Ввиду этой ситуации оба правительства заключили в 1984 году соглашения о миграционных вопросах, в которых предусматривалась выдача Соединенными Штатами определенного количества ежегодных виз кубинцам для проживания в этой стране.
Illegal immigration was rising, which explained why the use of migrant labour was on the increase and was becoming a structural phenomenon. Нелегальная иммиграция растет, что объясняет рост найма миграционных рабочих и его превращение в структурное явление.
Canada indicated that it had an immigration intelligence network that included 45 migration integrity officer (MIO) positions located in key locations overseas to work with other government departments, international partners, local immigration and law enforcement agencies and airlines to combat irregular migration flows. Канада сообщила о своей сети иммиграционных расследований, в которую входят 45 сотрудников по проверке данных о мигрантах, направленные в ключевые точки за пределами страны для работы с другими правительственными департаментами, международными партнерами, местными иммиграционными и правоохранительными органами и авиакомпаниями в целях предупреждения незаконных миграционных потоков.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 54)
We believe that this service has a great responsibility in combating drug-trafficking, smuggling and illegal immigration. Мы считаем, что на данную службу возложена серьезная ответственность по ведению борьбы с торговлей наркотиками, контрабандой и незаконной миграцией.
The aim of that law is to ensure greater immigration control over the thousands of foreigners who enter the country each year without papers. С принятием нового закона предполагается усилить контроль за миграцией тысяч иностранцев, ежегодно въезжающих на территорию страны в нарушение установленного порядка.
Of particular concern, however, is a tendency towards retrogressive alterations in refugee, immigration and citizenship legislation as a means of combating illegal migration or addressing national security issues. Однако серьезное беспокойство вызывает тенденция к регрессивному изменению законодательства, касающегося беженцев, иммиграции и гражданства, в целях борьбы с нелегальной миграцией или решения вопросов национальной безопасности.
The Special Rapporteur also recommends States to give priority to the orderly management of migratory flows where there is a real demand for immigration, while at the same time devising strategies to combat illegal migration and trafficking. Специальный докладчик также рекомендует, чтобы государства уделяли приоритетное внимание вопросам регулирования и упорядочения миграционных потоков с учетом реальной потребности в иммиграции и одновременно разработали стратегии борьбы с неупорядоченной миграцией и контрабандным провозом людей.
The National Office for the Fight Against Irregular Immigration addressed problems related to irregular migration. Проблемами, связанными с незаконной миграцией, занимается Национальное управление по борьбе с незаконной иммиграцией.
Больше примеров...
Иммигрантам (примеров 65)
During the economic recession of the first half of the 1990s, the attitudes of Finnish citizens towards immigration changed. Во время экономического спада первой половины 90-х годов отношение финских граждан к иммигрантам изменилось.
The same harshness with regard to immigration was evident in Europe, where most of the member States of the European Union had toughened their legislation relating to immigrants. Такие же суровые меры к иммигрантам применяются в Европе, где большинство государств - членов Европейского союза ужесточили свое законодательство по вопросам, касающимся иммиграции.
For fiscal year 2009 - 2010, the Government of Canada increased, for that fiscal year only, its contribution for immigration and refugee legal aid services to $17.5 million because of a large increase in refugee claimants. В 2009-2010 финансовом году правительство Канады увеличило только на этот финансовый год свой взнос на оказание услуг по правовой помощи иммигрантам и беженцам до 17,5 млн. долл. вследствие значительного увеличения числа заявителей-беженцев.
In addition, the Government intended to amend immigration legislation so as to stipulate that all immigrants were required to attend language classes. Помимо этого, правительство намерено внести поправки в законодательство об иммиграции, предусматривая в нем требование ко всем иммигрантам посещать языковые курсы.
One of the things that stands out for me very strikingly, looking at immigration attitudes in the United Kingdom, is that ironically, the regions of my country that are the most tolerant of immigrants have the highest numbers of immigrants. При взгляде на отношение к иммиграции в Великобритании мне бросается в глаза ирония, по которой в самых терпимых к иммигрантам районах моей страны существует самый высокий уровень иммиграции.
Больше примеров...
Иммигранты (примеров 76)
However, problems appear to arise among receiving countries when the scale of immigration reaches a large proportion of the country's total population and economic recession leads to large-scale unemployment. Проблемы у принимающих стран возникают, судя по всему, когда иммигранты начинают составлять значительную часть населения страны, а экономический спад приводит к массовым увольнениям.
There were many examples in Northern Ireland of a lack of respect for the rights of non-citizens, beginning with the fact that immigration detainees in Northern Ireland were kept, in violation of numerous human rights instruments, in the same facilities as convicted criminals and paramilitary prisoners. В Северной Ирландии существует множество примеров отсутствия соблюдения прав неграждан, начиная с того факта, что задержанные иммигранты в Северной Ирландии содержатся в таких же условиях, как и осужденные преступники и члены полувоенных формирований, что нарушает положения многочисленных документов по защите прав человека.
If immigration countries suffer from chronic unemployment because wages are overly generous and rigid, as seems the case in most West European countries, migrants who find work will simply displace nationals from their jobs. Если страны - иммигранты, как показывает пример Западной Европы, страдают от хронической безработицы из-за существующего высокого и стабильного уровня заработной платы, то иммигранты, которые находят работу, просто вытесняют жителей этих стран.
Immigration has been encouraging more district and neighborhood ceremonies. Иммигранты раздражают всю округу своими сборищами.
Minor immigrants in a non-school age are directed to the Immigration Holding Centre at Przemysl. Несовершеннолетние иммигранты, не достигшие школьного возраста, направляются в пересыльный центр для иммигрантов в Пшемысле.
Больше примеров...
Иммигрантами (примеров 49)
Mr. Bakhtiyari and the two sons remain at the Baxter Immigration Reception and Processing Centre. Г-н Бахтияри и двое сыновей по-прежнему находятся в Центре приема и работы с иммигрантами в Бакстере.
Why? illegal immigration tragedy off the island of Mayotte. В море произошла новая трагедия с нелегальными иммигрантами без вести пропало около 20-ти человек
One of the objectives of the Directorate of Immigration is to work for positive relations between Norwegians and immigrants. Одной из задач, стоящих перед Управлением по вопросам иммиграции, является проведение работы по установлению дружественных отношений между гражданами Норвегии и иммигрантами.
In 2010 - 2011, the police also participated in the international project "Immigration, Police and Social Work". The purpose of the project is, inter alia, to promote cooperation between the police, social services and immigrants. В 2010-2011 годах полиция также участвовала в международном проекте "Иммиграция, полиция и социальная работа", одной из целей которого являлось укрепление сотрудничества между полицией, социальными службами и иммигрантами.
Komagata Maru, a Japanese merchant ship filled with Sikh immigrants from India, challenged Canada's immigration law, designed to prevent immigration from South Asia. Корабль Комагата-Мару, заполненный сикхскими иммигрантами из Индии, намеревался нарушить иммиграционный закон Канады, запрещавший иммиграцию из Южной Азии.
Больше примеров...
Делам иностранцев (примеров 53)
If he is not in possession of an establishment permit, he may not take up employment unless he has obtained prior authorization from the immigration department (LSEE, art. 3, para. 3, and art. 8, para. 3). Если он не имеет разрешения на постоянное проживание, он может поступить на работу, лишь получив предварительное разрешение органов по делам иностранцев (пункт З статьи З и пункт З статьи 8 ЗППИ).
The national system for dealing with immigration matters comprises a number of Government agencies interacting under the coordination of the Aliens and Migration Department of the Ministry of the Interior. В национальную систему органов, занимающихся вопросами иммиграции, входит целый ряд учреждений, работу которых координирует Министерство внутренних дел по линии своего Управления по делам иностранцев и миграции.
In addition to obligations under the Act on the Immigration Police and its implementing measures, a Commission for Combating Corruption, Fraud, and the Smuggling and Forgery of Currency and Brands has been established by Decree No. 116/2002 of 29 August 2002. Помимо обязательных мер, предусмотренных Законом о Полицейском управлении по делам иностранцев, а также мер по его осуществлению Указом Nº 116/2002 от 29 августа 2002 года была учреждена Комиссия по борьбе с коррупцией, мошенничеством и контрабандой и подделкой денежных знаков и марок.
A recent law on immigration provided for a new procedure to deal with the problem of regularizing immigrants, which came under the responsibility of the Aliens and Frontiers Department, with a special working group set up to that effect (GREI). Недавно принятый закон об иммиграции предусматривает новую процедуру решения проблемы легализации иммигрантов, отнесенную к ведению службы по делам иностранцев и охране границ, в составе которой в этих целях создана специальная рабочая группа (ГРЕИ).
The Spanish Government also said that a government delegate had been appointed to take responsibility for coordinating all matters concerning foreigners and immigration, as well as the integration of foreigners. Кроме того, правительство Испании проинформировало о назначении уполномоченного правительства по делам иностранцев и вопросам иммиграции, которому поручено как координировать меры, касающиеся иностранцев и иммиграции, так и наблюдать за процессом интеграции иностранцев.
Больше примеров...
Въезда (примеров 191)
The list of individuals and entities concerned has been given both to the territorial units of the national police and gendarmerie and to immigration officials at the land and air frontiers, and instructions have been given to prevent them from entering the national territory. Перечень соответствующих лиц и организаций был направлен территориальным подразделениям национальной полиции и жандармерии и наземным и воздушным пунктам иммиграционного контроля, и им было дано указание не допускать их въезда на территорию страны.
During the last two years labour immigration has increased and is now the most important ground for immigration to Norway. За последние два года увеличилась трудовая иммиграция, которая в настоящее время является наиболее значительным основанием для въезда в Норвегию.
Searching of these lists is done electronically at all entry points and other central offices with the Police Immigration Services. Электронный доступ ко всем этим спискам обеспечивается во всех пунктах въезда и всех центральных органах полицейской иммиграционной службы.
As part of the measures taken to improve security after the events of 11 September, the Department of Immigration and Naturalization of the United States decided that permanent residents travelling to the United States from Bermuda will need a visa to enter the country. В рамках мер, принятых по повышению уровня безопасности после событий 11 сентября, Департамент иммиграции Соединенных Штатов постановил, что постоянные жители, приезжающие в Соединенные Штаты с Бермудских островов, для въезда в страну должны будут иметь визу32.
Our Immigration ports of entry do not yet have computers so everyone passing in and out of Belize is processed manually. В наших пунктах въезда в страну еще нет компьютеров, поэтому регистрация лиц, въезжающих в Белиз и выезжающих из него, производится вручную.
Больше примеров...
Иммигрантах (примеров 28)
In response to a question from Brazil about immigration cases, the delegation underlined the importance of the best interest of the child, which was always a primary consideration. В ответ на вопрос Бразилии об иммигрантах делегация подчеркнула важность учета наилучших интересов ребенка, которые всегда принимаются во внимание в приоритетном порядке.
It notes, however, that the complainant had not made an application under s. 25 (1) of the Immigration and Refugee Protection Act, despite the fact that, in his submission to the Committee, he had expressed his intention to do so. Однако оно отмечает, что заявитель не подал ходатайство в соответствии с пунктом 1 статьи 25 Закона об иммигрантах и защите беженцев, несмотря на тот факт, что в своем представлении Комитету он выражал намерение сделать это.
A number of questions have been put to those interviewed, both about themselves and about their reactions to a series of statements about immigrants and immigration. Опрошенным лицам был задан ряд вопросов как о них самих, так и об их реакции на ряд заявлений об иммигрантах и иммиграции.
Canadian citizens or permanent residents can sponsor family members, and only family members that meet the definition in the Immigration and Refugee Act can be sponsored. Канадские граждане и постоянные резиденты могут выступать поручителями в отношении членов семьи, причем только членов семьи, удовлетворяющих определению, содержащемуся в Законе об иммигрантах и беженцах.
Analysis based on Statistics Canada's Longitudinal Immigration Database for the tax year 2003 indicates that few recent immigrants access the EI program. Анализ, основанный на составленной Статистическим управлением Канады базе данных об иммигрантах, полученных с помощью продольного анализа за 2003 налоговый год, свидетельствует о том, что доступ к программе ПСЗ имеют немногие новые иммигранты.
Больше примеров...