Английский - русский
Перевод слова Immigration

Перевод immigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммиграция (примеров 511)
They noted that a historical perspective gives little or no support to the view that immigration is needed for economic prosperity. Они отметили, что историческая перспектива не даёт практически никакой поддержки, мнению о том, что иммиграция необходима для экономического процветания.
The population is declining, but immigration is blocked for ideological reasons. Численность населения уменьшается, но иммиграция заблокирована по идеологическим причинам.
Additionally, as both their immigration from sending States and stay in receiving States is dependent on these tests, migrant workers may avoid getting tested, forge documents or even stop treatment, thus driving the disease underground. Кроме того, поскольку иммиграция из направляющего государства и нахождение в принимающем государстве зависят от этих освидетельствований, трудящиеся-мигранты могут избегать прохождения тестирования, подделывать документы и даже прекращать лечение, тем самым утаивая информацию о болезни.
Maintenance of legal and security measures aimed at preventing terrorist-related offences (forging of papers and documents, illegal immigration); осуществление предусмотренных законом судебных мер и соответствующих мер безопасности, направленных на предотвращение деятельности, связанной с терроризмом (такой, как подделка документов и незаконная иммиграция);
Immigration brings diversity and the necessity to manage increasing cultural pluralism and multi-ethnicity. Иммиграция привносит разнообразие и необходимость управления всевозрастающим культурным плюрализмом и многоэтничностью.
Больше примеров...
Иммиграционный (примеров 244)
to strengthen international co-operation, including information sharing, in areas such as immigration control активизация международного сотрудничества, включая обмен информацией, в таких областях, как иммиграционный контроль;
Japan indicated that the Immigration Control and Refugee Recognition Act is applicable to law officers who are in charge of immigration control. Япония отметила, что действие Закона об иммиграционном контроле и признании статуса беженцев распространяется на сотрудников правоприменительных органов, осуществляющих иммиграционный контроль.
The Immigration Department of Fiji maintains a list of people on a "watch list". Иммиграционный департамент Фиджи ведет список лиц, внесенных в «контрольный перечень».
It's not your fault you got caught by Immigration. Ты не виноват, тебя задержал иммиграционный контроль.
You must report to the Department of Immigration within two weeks... or you may be deported. Вы обязаны в течение двух недель явиться в иммиграционный отдел... иначе вы будете депортированы.
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 739)
We are pleased to have been recognized by the Organization for Economic Cooperation and Development as an immigration country par excellence. Мы рады, что наша страна была признана Организацией экономического сотрудничества и развития образцом страны иммигрантов.
The Committee is particularly concerned about the extensive powers exercised by immigration officers in respect of illegal immigrants in border areas. Комитет особенно обеспокоен в связи с предоставлением сотрудникам иммиграционных органов широких полномочий в отношении незаконных иммигрантов в приграничных районах.
First, converging immigration goals among groups of countries mean that coordinated strategies and a common search for mechanisms and policies serve to bolster immigration control, particularly in regard to asylum-seekers and undocumented immigrants. Во-первых, общность иммиграционных целей определенных групп стран означает, что координация стратегий и совместные поиски соответствующих механизмов и политики в этой области способствуют укреплению иммиграционного контроля, особенно в отношении лиц, ищущих убежище, и незарегистрированных иммигрантов.
A disturbing tendency on the part of the Costa Rican authorities to associate problems of delinquency and insecurity with immigration from Colombia had been noted. ЗЗ. Была отмечена вызывающая озабоченность тенденция властей Коста-Рики увязывать проблемы преступности и отсутствия безопасности с прибытием иммигрантов из Колумбии.
There is nothing to indicate that clandestine immigration inflows, by definition impossible to evaluate statistically, decreased during the same period. Ничто не позволяет сделать вывод о том, что в тот же период уменьшился поток нелегальных иммигрантов, численность которых не отражается статистикой в силу самого характера этого явления.
Больше примеров...
Миграции (примеров 480)
While awaiting the high-level dialogue on international migration and development, which was due to take place in 2006, Malta would continue working with UNHCR, IOM and other such organizations to find a solution to the acute problem of illegal immigration. Ожидая проведения диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, который должен состояться в 2006 году, Мальта будет продолжать работу с УВКБ ООН, МОМ и другими такими организациями, с тем чтобы найти решение острой проблемы нелегальной иммиграции.
Some international organizations called for immigration data to be collected through labour-market databases (such as the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) surveys); and for labour surveys to include modules on migration. Представители некоторых международных организаций предложили собирать данные об иммигрантах с использованием баз данных рынков труда (например, по результатам обследований Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР)), а также рекомендовали включать в таблицы обследований рабочей силы модули динамики показателей миграции.
Therefore, on 31 January 2007, the author applied to the Minister of Immigration under section 417 of the Migration Act for humanitarian intervention. Поэтому 31 января 2007 года автор обратился к Министру иммиграции с ходатайством о гуманитарном вмешательстве в соответствии с разделом 417 Закона о миграции.
With regard to immigration, the Guyanese diaspora abroad had grown larger over time, especially in North America, and it was estimated that 25 per cent of the Guyanese population lived outside the national territory. Что касается миграции, то оратор напоминает о том, что гайанцы составляют многочисленную диаспору за границей, особенно в Северной Америке, и 25 процентов населения Гайаны, вероятно, находится за пределами территории страны.
Civil society organizations lacked clear strategies to deal with the new phenomenon of immigration and educational activities must be conducted within those organizations to assist them in adopting a position on the issue of migration. Это приводит к необходимости вести среди них просветительскую работу, чтобы помочь им определиться по отношению к проблеме миграции.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 16)
Net immigration was also recorded in 1993, but the number of arrivals did not exceed natural wastage, and therefore the population decreased in overall terms. В 1993 г. также был зафиксирован миграционный прирост, но он не превышал величины естественной убыли, и поэтому общая численность населения уменьшилась.
Refugees, immigration control and security Убежище, миграционный контроль и безопасность
This may be extended by applying to an immigration office in Panama City, David or Chitre, the only offices that can issue an extension. Для этого нужно зайти в миграционный отдел в городах: Panama City, David или Chitré - это те офисы, которые уполномочены осуществлять продление.
Immigration controls include the deportation/expulsion of foreigners sought by foreign Governments, legal action or extradition proceedings when circumstances so require. Он также осуществляет миграционный контроль за иностранцами, учащимися в высших учебных заведениях и занятых в любых государственных и частных организациях.
Ms. KUDREVICIUTE (Lithuania) said that the Migration Annual 2004, which contained the most recent data on immigration in Lithuania, would be placed at the disposal of members. Г-жа КУДРЕВИСИУТЭ (Литва) говорит, что Миграционный ежегодник 2004, в котором содержатся самые последние данные по миграции в Литве, будет предоставлен в распоряжение членов Комитета.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 51)
(a) For the purposes of smuggling, conducts or transports people into or out of the country through locations not authorized by the Department, evading immigration controls or using false information or papers; а) в целях незаконной перевозки ввозит в страну людей или вывозит их из нее через пункты, не предусмотренные Главным управлением, обход установленного миграционного контроля или с использованием ложных данных и документов;
Immigration controls have been put in place at ports and airports, financial alerts are used in the national banking system and an early-warning police databank has been established. Были приняты меры по обеспечению миграционного контроля в портах и аэропортах, приняты меры для ужесточения финансового контроля в национальной банковской системе, а также создан соответствующий банк полицейских данных по этим вопросам.
Moreover, States parties shall not conduct immigration enforcement operations on or near facilities providing medical care, as this would limit migrant workers and members of their families from accessing such care. Кроме того, государствам-участникам не следует проводить операции по проверке миграционного режима в медицинских учреждениях или вблизи них, поскольку это ограничило бы доступ трудящихся-мигрантов и членов их семей к такой медицинской помощи.
She authored or co-authored multiple laws, including the toughening of responsibility for violating the rules of holding rallies, tightening immigration, criminal libel and registration requirements for 'foreign agents' for non-profit organizations with foreign funding. Получила известность как автор и соавтор ряда резонансных законопроектов, в том числе об ужесточении ответственности за нарушение правил проведения митингов, об ужесточении миграционного законодательства, об уголовной ответственности за клевету и об обязательном получении статуса «иностранных агентов» некоммерческими организациями, имеющими зарубежное финансирование.
Foreign citizens and stateless persons register at Immigration Department units, namely migration control checkpoints at the border and province-, region- or city-level offices. Регистрация иностранных граждан, лиц без гражданства осуществляется в следующих подразделениях Миграционной службы Туркменистана: на постах миграционного контроля на Государственной границе Туркменистана и в подразделениях Миграционной службы Туркменистана в велаятах, этрапах и городах.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 264)
There is also illegal immigration towards Maghreb and Western countries. К этому следует добавить организацию подпольной эмиграции в страны Магриба и Запада.
He foresaw that a strong flow of immigration from the devastated countries of Europe was very likely to occur, and turned to ocean liners. Он предвидел сильный поток эмиграции из разрушенной Европы и обратил своё внимание на океанские лайнеры.
Data included in the clearing house would only serve the purpose of comparing and validating countries' data on immigration and emigration. Данные, поступающие в информационно-аналитический центр, служили бы исключительно цели сопоставления и проверка данных стран об иммиграции и эмиграции.
(a) Disaggregated data on the characteristics and nature of migratory flows (immigration, transit and emigration) affecting the State party. а) разукрупненная информация об особенностях и характере миграционных потоков (иммиграции, транзите и эмиграции), которые затрагивают государство-участник.
(e) Non-requirement of such documents, in any form or in proper form, by officials and authorities in court, at a consulate, upon emigration or immigration, whether or not bribed; е) невостребование таких документов в любой или в надлежащей форме должностными лицами или компетентными органами в суде, в консульстве, при эмиграции или иммиграции как при наличии, так и при отсутствии подкупа;
Больше примеров...
Миграционных (примеров 78)
In order to ensure that the guarantee of non-refoulement is implemented in practice, training on this obligation should be given to immigration officials and the police. Кроме того, в порядке обеспечения осуществления гарантий невыдворения на практике ему надлежит наладить подготовку сотрудников миграционных органов и полиции по вопросам, связанным с этим обязательством.
Moreover, in the context of rising immigration flows and population movements, declining domestic economies and the emergence of terrorism as a crucial political challenge, there has been a growing tendency to stigmatize specific groups and communities. Кроме того, в условиях роста миграционных потоков и перемещения населения, сокращения внутренней экономики стран и возникновения терроризма как основного политического вызова более заметной тенденцией становится общественное осуждение конкретных групп населения и общин.
(a) Embark on regular and public collection of information on acts of racial discrimination from police, judicial and prison authorities and immigration services, while respecting standards of confidentiality, anonymity and protection of personal data; а) периодически запрашивать у полицейских, судебных, пенитенциарных и миграционных служб информацию о случаях расовой дискриминации при соблюдении принципов конфиденциальности, анонимности и защиты личных данных;
Between 2004 and late 2008, over 400 immigration inspectors and police, military and civilian authorities have been suspended, dismissed and/or prosecuted for participating in the commission of human trafficking or migrant-smuggling offences. С 2004 до конца 2008 года были временно или окончательно отстранены от должности и (или) переданы в руки правосудия в связи с участием в торговле людьми и незаконном ввозе лиц, не имеющих документов, более 400 инспекторов миграционных, полицейских, военных и гражданских органов.
Article 14 specifies that specialized training is to be delivered to immigration and other relevant officials. Статья 14 предусматривает организацию специализированной подготовки для сотрудников миграционных служб и других соответствующих органов.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 54)
1.2 Computerization of the system for dispatching public documents, and immigration controls throughout the country. Информатизация системы рассылки национальных документов и механизмы контроля за миграцией в национальных масштабах.
The aim of that law is to ensure greater immigration control over the thousands of foreigners who enter the country each year without papers. С принятием нового закона предполагается усилить контроль за миграцией тысяч иностранцев, ежегодно въезжающих на территорию страны в нарушение установленного порядка.
Mr. Fadden (Canada): The decision to hold the High-level Dialogue is a reflection of the broader perspective that States and experts are increasingly adopting in their consideration of issues related to immigration. Г-н Фадден (Канада) (говорит по-английски): Решение провести этот Диалог на высоком уровне отражает тот более широкомасштабный подход, который государства и эксперты все больше применяют к рассмотрению проблем, связанных с миграцией.
In this context, a comprehensive strategy to combat illegal immigration was initiated in 2003, based on operational, legislative and institutional aspects and those related to socio-economic development and awareness-raising. В этом контексте в 2003 году была провозглашена всеобъемлющая стратегия борьбы с незаконной миграцией, на основе оперативных, законодательных и институциональных аспектов и аспектов, связанных с социально-экономическим развитием и повышением информированности.
The Government also reported on the conclusion of international bilateral agreements establishing efficient cooperation among the police and immigration services in the fields of combating organized crime, trafficking in human beings and undocumented migration. Правительство сообщило также о заключении международных двусторонних соглашений, предусматривающих эффективное сотрудничество между полицией и иммиграционными службами в области борьбы с организованной преступностью, торговлей людьми и миграцией лиц, не имеющих документов.
Больше примеров...
Иммигрантам (примеров 65)
During the economic recession of the first half of the 1990s, the attitudes of Finnish citizens towards immigration changed. Во время экономического спада первой половины 90-х годов отношение финских граждан к иммигрантам изменилось.
And soon after I had taken that formal step to becoming an American, the attacks of September 11, 2001, changed the immigration landscape for decades to come. И вскоре после прохождения всех формальностей и получения американского гражданства теракт 11 сентября 2001 года поменял отношение к иммигрантам на десятилетия вперёд.
The financial crisis had presumably led to a sharp increase in unemployment, which could be expected to have an adverse impact on attitudes to immigration. Разразившийся финансовый кризис, вероятно, повлек за собой резкий рост безработицы, что, скорее всего, пагубно сказалось на подходах к иммиграции и отношении к иммигрантам.
He further noted that for the time being, the Chief Minister assumes ministerial responsibility for justice and retains responsibility for police issues, immigration residence and personal status. Он отметил далее, что на данном этапе Главный министр будет выполнять функции министра юстиции и сохраняет за собой ответственность за решение вопросов, связанных с работой полиции, предоставлением иммигрантам вида на жительство и регулированием гражданской правосубъектности.
The High Commissioner for Human Rights, in 2008, expressed her grave concern at xenophobic and intolerant attitudes against irregular immigration and unwanted minorities, referring to the recent decision of the Government to criminalize illegal immigration and recent attacks against Roma settlements in Naples and Milan. В 2008 году Верховный комиссар по правам человека, ссылаясь на недавнее решение правительства ввести уголовную ответственность за незаконную иммиграцию и недавние нападения на поселения рома в Неаполе и Милане, выразила серьезную озабоченность по поводу ксенофобии и нетерпимости, характеризующих отношение к незаконным иммигрантам и нежелательным меньшинствам.
Больше примеров...
Иммигранты (примеров 76)
This followed several decades of immigration to the States by people who earlier European immigrants considered "alien". Столкновение произошло в результате многочисленных волн иммиграции в США людей, которых европейские иммигранты ранее считали «иностранцами».
Racism and immigration were intimately linked, since such legislation often deliberately painted immigrants in a negative light, making their status more precarious. Между расизмом и иммиграцией прослеживается тесная связь, поскольку в таком законодательстве иммигранты нередко умышленно выставляются в негативном свете, в результате чего их положение становится более шатким.
Strong emigration pressures combined with increasingly restrictive immigration laws and regulations contributed to the fact that potential immigrants were compelled to rely more on clandestine networks - who demand exorbitant fees for their services - to slip through the net. Значительное эмиграционное давление в совокупности с ужесточением эмиграционных законов и норм привели к тому, что потенциальные иммигранты вынуждены все чаще обращаться к представителям подпольных структур, которые требуют от них непомерно высокой платы за свои услуги, для того чтобы проскочить сквозь расставленные сети.
Before the Centre was built, immigrants or persons arrested for unlawfully being in the country were held in prisons as immigration detainees and were entitled to essentially the same rights as now. До строительства Центра иммигранты или лица, арестованные за незаконное пребывание в стране, содержались в тюрьмах в качестве задержанных иммигрантов и имели в сущности те же права, что и в настоящее время.
He submitted that some frightened or ill-advised immigrants in that category might have a legitimate claim to protection against refoulement and should be allowed to make representations, as currently allowed under section 3 of the Immigration Act, 1999. Он полагает, что некоторые входящие в эту категорию иммигранты, которые были запуганы или дезинформированы, могут в законном порядке претендовать на защиту от высылки, и им необходимо разрешить сделать соответствующее представление, которое в настоящее время предусмотрено разделом З Закона об иммиграции 1999 года.
Больше примеров...
Иммигрантами (примеров 49)
That the Immigration and Customs Enforcement has the most airtight government database he's ever encountered. Что база контроля за иммигрантами самая защищенная из всех баз правительства, с которыми он сталкивался.
I found a lawyer for immigration. Я нашла адвоката по делам с иммигрантами.
All illegal immigrants intercepted are interviewed by immigration officers to obtain information on their background and to ascertain their identity and country of origin. Сотрудники иммиграционной службы проводят беседы со всеми нелегальными иммигрантами, перехваченными в ходе их проникновения в Гонконг, с целью получения информации об их прошлом, а также установления их личности и страны происхождения.
In view of increasing levels of immigration, the National Integration Council implemented strategies to promote greater social integration, including visits to new immigrants to help them settle in the community. Ввиду роста иммиграции Национальный совет по вопросам интеграции осуществляет различные программы, в рамках которых, наряду с прочим, проводится работа с вновь прибывшими иммигрантами в целях содействия их интеграции в местные общины.
Economic immigrants are now more likely to begin their stay in Canada with a "low-income" (less than 50% of the median income) than an immigrant in any of the other immigration classes (see Table 16 in the study). Экономические иммигранты, теперь чаще начинают своё пребывание в Канаде с "низкого уровня доходов" (менее 50% от среднего дохода) по сравнению с иммигрантами в любом из других классов иммиграции (см. таблицу 16 в исследовании).
Больше примеров...
Делам иностранцев (примеров 53)
1.15 In the third report of the Democratic Republic of the Congo, it is indicated that the Congolese Act on the Immigration Police requires the Congolese authorities to establish a list of undesirable persons so that they may be prevented from gaining access to the country. 1.15 В третьем докладе Демократической Республики Конго указывается, что конголезский закон о полицейском управлении по делам иностранцев предписывает конголезским властям вести список нежелательных персон, с тем чтобы эти лица не могли проникнуть на территорию Демократической Республики Конго.
To that end, the Immigration Office may modify the asylum seeker's compulsory place of that case, he or she will be held in a detention centre so that the deportation order may be carried out. С этой целью Бюро по делам иностранцев может изменить обязательное место пребывания; тогда проситель убежища будет содержаться в закрытом центре для обеспечения исполнения решения об удалении с территории.
The national system for dealing with immigration matters comprises a number of Government agencies interacting under the coordination of the Aliens and Migration Department of the Ministry of the Interior. В национальную систему органов, занимающихся вопросами иммиграции, входит целый ряд учреждений, работу которых координирует Министерство внутренних дел по линии своего Управления по делам иностранцев и миграции.
Immigration and public policy: Integration of the immigrant population resident in Chile (Department of Aliens and Migration) Иммиграция и государственная политика: меры по интеграции проживающих в Чили иммигрантов (Управление по делам иностранцев).
The response to question 1.10 includes a description of the immigration controls applied to prevent access to the country by individuals linked to terrorism, as well as other, subsequent measures. Кроме того, отдел по делам беженцев Генерального управления по миграции и делам иностранцев до предоставления статуса беженца проверяет соответствующие ходатайства через Управление разведки и безопасности.
Больше примеров...
Въезда (примеров 191)
According to the provision of the Act, an alien may apply for refugee status recognition during immigration inspection at the port of entry. Согласно положениям этого закона, иностранный гражданин может обратиться с заявлением о предоставлении статуса беженца во время иммиграционной инспекции в пункте въезда.
This advisory alerts immigration officers overseas, at Ports of Entry and inland offices in Canada that the individual is inadmissible to Canada. Эта информация позволяет оповещать работников иммиграционных служб за рубежом, в пунктах въезда и во внутренних отделениях в Канаде о том, что данный человек в Канаду не допускается.
Of the 176 points of entry into the country identified by the Bureau of Immigration and Naturalization, only 36 are considered official. Из 176 пунктов въезда в страну, отмеченных Бюро по вопросам иммиграции и натурализации, лишь 36 считаются официальными.
The timely production of Passenger Manifests (generated electronically) enables Immigration Officers to conduct some advanced clearance of passengers and thus target, at the point of entry, persons whose bona fides may be questionable. Своевременное представление пассажирского манифеста (в электронной форме) позволяет иммиграционным сотрудникам осуществлять некоторые процедуры таможенного контроля пассажиров в предварительном порядке и таким образом выявлять в пункте въезда лиц, чьи добрые намерения могут вызывать сомнения.
Number of migrants by duration of presence in Austria after immigration for different groups of citizenship (2002-2008- Statistics Austria) Численность мигрантов по продолжительности пребывания в Австрии после въезда в страну, с разбивкой по гражданству (данные Статистического управления Австрии за 2002-2008 годы)
Больше примеров...
Иммигрантах (примеров 28)
Turning to the question of Korean and Peruvian immigration, he said that immigrants from both those groups were governed by the same laws as all other immigrants. Говоря о корейских и перуанских иммигрантах, он отмечает, что к ним применяются те же законы, что и в отношении всех других групп иммигрантов.
On 31 March 2005, he filed an application pursuant to s.. (2) of the Immigration and Refugee Protection Act for release as a foreign national who has not been removed from Canada within 120 days after the Federal Court determines a certificate to be reasonable. 31 марта 2005 года, действуя в соответствии с пунктом 2 статьи 84 Закона об иммигрантах и защите беженцев, он подал ходатайство об освобождении его как иностранца, который не был выдворен из Канады в течение 120 дней, после того как Федеральный суд признал упомянутое постановление обоснованным.
Regarding immigration control, records of all legal immigrants and refugees are maintained in computer systems. Что касается иммиграционного контроля, то данные о всех законных иммигрантах и беженцах хранятся в компьютерных системах.
MWG-JUMP reported that the Home Affairs Ministry announced in December 2004 that 18,607 'illegal immigrants' had been whipped since the Immigration Act was amended in 2002. РГБ-ДЖАМП сообщали, что в декабре 2004 года министерство внутренних дел объявило о том, что с тех пор, как в 2002 году были внесены поправки в Закон об иммигрантах, порке было подвергнуто 18607 "нелегальных иммигрантов"41.
With regard to immigration and asylum, he noted that the report focused on refugees brought to the United Kingdom under Government-sponsored schemes, but was silent on asylum-seekers and immigration. Что касается иммиграции и предоставления убежища, оратор отмечает, что в докладе основное внимание сосредоточено на беженцах, прибывших в Соединенное Королевство в рамках организованных государством программ, однако ничего не говорится о лицах, ищущих убежища, и иммигрантах.
Больше примеров...