Английский - русский
Перевод слова Immigration
Вариант перевода Иммигрантов

Примеры в контексте "Immigration - Иммигрантов"

Примеры: Immigration - Иммигрантов
In countries with immigrant communities, protection should be given to victims and potential victims in connection with asylum and immigration procedures. В странах, в которых имеются общины иммигрантов, необходимо обеспечить защиту для жертв и потенциальных жертв в связи с процедурами предоставления убежища и иммиграционными процедурами.
Lastly, he pointed out that the large number of immigrants abusing their refugee status in Ireland was largely due to loopholes in domestic legislation, and he asked whether there were plans to pass a real immigration law. Наконец, он замечает, что большое число иммигрантов злоупотребляют статусом беженца в Ирландии, зачастую из-за пробелов во внутреннем законодательстве, и просит принять настоящий закон об иммиграции.
Measures taken in many countries to combat illegal immigration, for instance the fining of employers for engaging illegal immigrants, have in practice impacted on legally resident refugees just as negatively. Принимаемые во многих странах меры по борьбе с незаконной иммиграцией, например наложение на работодателей штрафов за прием на работу незаконных иммигрантов, на практике негативно сказываются на беженцах, проживающих в стране на законном основании.
· analyzing immigrants by specific country of origin, timing of immigration, and previous treatment can help define the risk of MDR-TB associated with immigrants; · классификация иммигрантов по странам происхождения, времени иммиграции и предыдущему лечению способна помочь определить риск MDR-TB, связанного с иммигрантами;
Immigrant settlement The Department of Municipal Government delivers the Immigrant Settlement Assistance Programme which provides financial assistance to non-government immigration settlement agencies that render direct settlement services to immigrants and refugees. Министерство по вопросам городского самоуправления осуществляет программу оказания помощи в расселении иммигрантов, в рамках которой выделяются финансовые средства неправительственным учреждениям по расселению, оказывающим прямые услуги иммигрантам и беженцам.
As a rule, an applicant must participate in immigration training in his/her country of origin - including instruction in the Finnish language and society - in order to qualify for a residence permit. Как правило, заявитель обязан пройти курсы подготовки иммигрантов в своей стране происхождения, включая курсы финского языка, с тем чтобы иметь возможность претендовать на получение вида на жительство.
Much immigration had initially involved complementary labour but countries pursuing integration and equal opportunity policies tended to facilitate the employment of immigrants in jobs that fell into the substitutable category. Первоначально большинство иммигрантов относились к категории дополняющей рабочей силы, однако страны, проводящие политику интеграции и обеспечения равных возможностей, стремятся облегчить найм на работу иммигрантов, которые подпадают под категорию замещающей рабочей силы.
(b) The author provides detailed suggestions on steps that may be implemented to prevent repetition, such as detailed instructions for stop-and-search, specific training of police, and non-discrimination standards for immigration checks. (Ь) автор излагает подробные предложения относительно мер, которые можно было бы принять для недопущения новых случаев, например разработка подробных инструкций по проведению задержаний и обысков, конкретная подготовка сотрудников полиции и принятие недискриминационных стандартов проведения проверки иммигрантов.
It hopes to prevent new immigration of persons without status, adjust the attitude and provide assurance and guarantee on honest conduct by state officials to reduce the opportunity for exploitation. Есть надежда, что эта стратегия позволит предотвратить прибытие новых иммигрантов по неофициальной линии, заставит людей пересмотреть свой подход и обеспечит надежные гарантии добропорядочности государственных чиновников за счет сокращения возможностей для коррупции.
It also aims to adjust the attitude and provide assurance and security to state officials with honest conduct in performing their duties to reduce opportunities for exploitation, and to prevent new immigration of persons without status. Кроме того, она ставит целью скорректировать поведение государственных чиновников, подвести надежную базу под действия тех чиновников, которые честно выполняют свои служебные обязанности, сузить возможности для коррупции и предотвратить прибытие новых иммигрантов, не имеющих на то законных оснований.
Greece was therefore facing increasing and disproportionate migratory pressure owing to its geographic position on the external border of the EU, its extensive land and sea borders and its proximity with countries of origin of illegal immigration. Таким образом, Греция подвергается растущему и диспропорциональному миграционному давлению в результате своего географического местоположения на внешней границе ЕС, своих обширных морских и сухопутных границ и близости к странам происхождения незаконных иммигрантов.
It is for this reason that Statistics Norway has developed a standard classification based on parental country of birth for demographic analysis as well as for the study of other aspects of immigration like living conditions, discrimination and citizenship. По этой причине Статистическое управление Норвегии разработало стандартную классификацию, опирающуюся на страну рождения родителей, в целях демографического анализа, а также изучения других аспектов жизни иммигрантов, таких как условия жизни, дискриминация и гражданство.
Greece responded that on questions related to the education of migrant children, the large influx of immigration has had an immediate effect on the composition of the primary and secondary school classes that became increasingly heterogeneous. Греция ответила, что в отношении вопросов, касающихся образования детей-мигрантов, большой приток иммигрантов оказал непосредственное влияние на состав классов в начальных и средних школах, который становится все более неоднородным.
The working party on immigrants' rights is, for its part, charged with analysing legal aspects of immigration, in particular discrimination and "good administrative practice". Кроме того, рабочей группе по правам иммигрантов было поручено подготовить аналитическое исследование по юридическим аспектам иммиграции, затрагивающее, в частности, вопросы дискриминации и принципы "надлежащей административной практики".
In response to the call by the people of Guam for limits on immigration, the administering Power had opened the floodgates, allowing over 40,000 new colonizers to come to Guam. В ответ на призыв народа Гуама ограничить число иммигрантов управляющая держава распахнула перед ними двери, позволив въехать в Гуам более чем 40000 новым поселенцам.
On 2-7 October 2001, a joint operation against the immigration and trafficking in persons was organized, during which the possible locations and operating locals of illegal persons were checked. 2-7 октября 2001 года была проведена совместная операция против нелегальных иммигрантов и провоза людей, во время которой были проверены возможные места размещения и деятельности нелегально находящихся в стране лиц.
Today, not only the traditional immigration countries of North America but also many European countries have large immigrant populations. Сегодня не только страны Северной Америки, традиционно выступавшие в качестве прибежища иммигрантов, но и многие европейские страны располагают большим количеством иммигрантов.
However, almost no comparative research is available on the integration of "second-generation immigrants" and their performance, nor on the evolution of the notions of nationhood and citizenship through immigration in Europe. Однако по вопросам интеграции «иммигрантов второго поколения» и их положении, об эволюции понятий обретения национальной принадлежности и гражданства через посредство иммиграции в Европе не приводится почти никаких сопоставительных исследований.
However, because of its basic identity as a major immigration country, it must not only establish an innovative and flexible political and legal framework, but also develop an intellectual and ethical strategy designed to promote a genuine, more egalitarian and interactive multiculturalism. Однако ее основная особенность как страны с большим числом иммигрантов обязывает ее не только обеспечить обновление и адаптируемость ее политического и правового механизма, но и прежде всего разработать духовную и этическую стратегию, которая могла бы способствовать обеспечению подлинного многообразия культур на основе более широкого равноправия и взаимодействия.
PNP campaigned on a nationalistic platform, criticizing the ruling party for its policy, which brought massive immigration to the Territory, and using a slogan "Turks and Caicos Islanders First". ПНП проводила кампанию на националистической платформе, критикуя правящую партию за ее политику, которая привела к массовому притоку иммигрантов в территорию, и использовала лозунг «Жители островов Тёркс и Кайкос - прежде всего».
In recent decades, despite the important economic contribution of immigrants and the liberalization of other factors of production, the emphasis in labour-receiving countries had been on policies aimed at curbing immigration. Несмотря на вклад иммигрантов в экономику и либерализацию других составляющих производственного процесса, в последние годы страны приема рабочей силы проводили политику, направленную на сдерживание иммиграции.
One of its priorities is helping deconstruct myths, representations and stereotypes about immigrants or immigration in general that are feared to have been circulating in Portuguese society. Одной из его первоочередных задач является борьба с мифами, ложными представлениями и предрассудками в отношении иммигрантов и иммиграции в целом, распространение которых в португальском обществе вызывает опасения.
Concerted action must be taken by receiving countries, who should stress the benefits of immigration, set up projects to combat discrimination and support immigrants' associations, education for their children and civic education programmes. Необходимо совместно с принимающими странами проводить согласованные меры, которые выводят на первый план преимущества иммиграции, предусматривают проекты по борьбе с дискриминацией, поддерживают ассоциации иммигрантов, школьное обучение детей и проведение программ воспитания гражданственности.
Racial segregation by ethnic group was the result of both housing and immigration policies and preference on the part of, for example, Somali and Russian immigrants, who were drawn to the capital region and certain neighbourhoods. Расовая сегрегация по этническим группам является результатом как жилищной, так и иммиграционной политики, а также следствием предпочтений, например, иммигрантов из Сомали и России, которые стремятся селиться в столичном регионе и в определённых кварталах.
President Obama remains firmly committed to fixing our broken immigration system, because he recognizes that our ability to innovate, our ties to the world, and our economic prosperity depend on our capacity to welcome and assimilate immigrants. Президент Обама по-прежнему преисполнен твердой решимости исправить нашу нарушенную иммиграционную систему, поскольку он признает, что наша способность идти на нововведения, наши связи с внешним миром и наше экономическое процветание зависят от нашей способности принять и впитать иммигрантов.