Английский - русский
Перевод слова Immigration
Вариант перевода Иммигрантов

Примеры в контексте "Immigration - Иммигрантов"

Примеры: Immigration - Иммигрантов
The research of the MPG mentions that, as a recent country of immigration, Portugal has instituted a legal immigration structure incorporating favourable policies and good practices. В исследовании ГПМ указывается, что, столкнувшись с иммиграцией сравнительно недавно, Португалия создала для иммигрантов правовую структуру, которая объединяет благоприятные стратегии и передовую практику.
Better management of this mode may remain a challenge as long as some national laws and regulations dealing with immigration and labour did not distinguish between mode 4 categories and the general pool of immigration. Задача более рационального использования этого способа может оставаться сопряженной с проблемами, поскольку в некоторых национальных законах и нормативных актах, касающихся иммиграции и трудовых ресурсов, не проводится различие между категориями, охватываемыми четвертым способом поставок услуг, и общей массой иммигрантов.
The State party submits that Citizenship and Immigration Canada is considering the potential impact of this decision on immigration removals. Государство-участник утверждает, что Служба по вопросам гражданства и иммиграции Канады рассматривает потенциальные последствия этого решения для высылаемых из страны иммигрантов.
South Australia was the first jurisdiction to develop agreed protocols with the Department of Immigration and Citizenship for immigration detainees. Южная Австралия была первым субъектом федерации, который разработал с министерством по вопросам иммиграции и гражданства согласованные протоколы относительно содержащихся под стражей иммигрантов.
The Immigration Act 2009 was consistent with the principle of non-return and enhanced the commitment of New Zealand to its immigration obligations. Закон об иммиграции 2009 года соответствует принципу невозвращения и усиливает приверженность Новой Зеландии исполнению своих обязательств в отношении иммигрантов.
In conditions of limited opportunities for development, the administering Power imposed virtually no restrictions on immigration. В условиях ограниченных возможностей для развития управляющая держава практически не регулирует число иммигрантов.
The challenge will be how to best manage future immigration flows and effectively integrate both current and future migrants. Задача отныне будет состоять в том, как наиболее эффективным образом управлять будущими потоками иммигрантов и обеспечивать эффективную интеграцию как нынешних, так и будущих мигрантов.
Definitions of family vary for the purposes of immigration admission. При решении вопроса о въезде иммигрантов используются разные определения семьи.
Argentina, which had been traditionally a country whose doors were open to immigration, could not close its eyes to that painful reality. Аргентина - страна, которая традиционно держит свои двери открытыми для иммигрантов, не может закрывать глаза на это явление.
There are 15 places for immigration detainees at Maghaberry prison in Northern Ireland. В тюрьме Магаберри в Северной Ирландии имеется 15 мест для задержанных иммигрантов.
The routine use of prison facilities to hold immigration detainees had ended in January 2002. В январе 2002 года был положен конец распространенной практике использования тюрем для содержания задержанных иммигрантов.
Legislation to establish a tribunal appeals service, which would deal with immigration appeals, was being drafted. Готовится законодательство, предусматривающее создание службы апелляционного суда, которая будет рассматривать жалобы иммигрантов.
The procedures for evaluating torture concerns in the immigration removal and extradition context are described in greater detail below. Более подробно процедуры оценки озабоченностей в отношении применения пыток в контексте высылки и выдачи иммигрантов освещаются ниже.
It was concerned about the continued placement of immigration detainees beyond the jurisdiction of Australian law. Он выразил обеспокоенность в связи с продолжающимся размещением задержанных иммигрантов за пределами австралийской юрисдикции.
These stringent immigration policies have led to massive and summary deportations of immigrants from our region and other developing countries. Эта строгая иммиграционная политика привела к массовой и суммарной депортации иммигрантов из нашего региона и других развивающихся стран.
In addition, language studies are not offered to immigrants, unlike in many other countries where immigration is encouraged. Кроме того, как и во многих других странах с иммиграционными потоками, для иммигрантов не предусматривалось специальных языковых курсов.
These enforcement actions are complemented by the stringent laws against immigration offenders and those who traffic, harbour or employ them. Эти правоохранительные меры дополняются жесткими законами, направленными против незаконных иммигрантов, организаторов торговли людьми и лиц, дающих им убежище или работу.
A reform of immigration legislation to improve protection for immigrants and asylum-seekers had entered into force in July 2004. В июле 2004 года была проведена реформа иммиграционного законодательства в целях усиления защиты иммигрантов и просителей убежища.
Although few countries permit legal immigration of extended family members, some migration systems do authorize admission of parents and adult siblings of already resident immigrants. И хотя лишь небольшое число стран разрешает законную иммиграцию других членов семьи, некоторые миграционные системы допускают въезд родителей и взрослых детей иммигрантов, которые уже являются постоянными жителями.
Unfortunately, recent developments to curb immigration have also resulted in violations of the basic rights of immigrants. К сожалению, принимаемые в настоящее время меры по сдерживанию иммиграции также приводят к нарушению основных прав иммигрантов.
The number of deported illegal immigrants has increased significantly due to the strong enforcement of the domestic immigration laws of the country. Число депортированных незаконных иммигрантов значительно увеличилось в связи со строгим соблюдением иммиграционного законодательства страны.
During the sudden increase in immigration in the early 1990s new immigrants tended to be housed wherever public housing was available. В период резкого всплеска иммиграции в начале 1990-х годов новых иммигрантов размещали там, где имелось государственное жильё.
Lack of knowledge may easily give rise to opinions and unfounded statements in the public debate on immigrants and immigration. Отсутствие знаний может легко привести к необоснованным мнениям и заявлениям в ходе публичных дебатов по проблеме иммигрантов и иммиграции.
A solid base of knowledge is therefore essential for politicians in making important decisions concerning immigrants and the future magnitude of immigration flows. Это обусловливает необходимость создания прочной основы знаний для принятия политиками важных решений, касающихся иммигрантов и будущей величины иммиграционных потоков.
There are as many men as women among the immigrants, but there are relatively large gender differences in reasons for immigration. Удельный вес мужчин и женщин среди иммигрантов примерно является равным, однако существуют относительно большие гендерные различия в причинах иммиграции.