The Immigration Reform and Control Act prohibited employment discrimination against certain categories of immigrants and refugees, and the Civil Rights of Institutionalized Persons Act protected people who were in government nursing homes or prisons. |
Кроме того, Закон об иммиграционной реформе и иммиграционном контроле запрещает дискриминацию в отношении определенных категорий иммигрантов и беженцев, а Закон о гражданских правах лиц, содержащихся в государственных учреждениях, защищает лиц, находящихся в государственных домах для престарелых и инвалидов или в центрах содержания под стражей. |
The Department of Immigration and Citizenship will commence the roll-out of staff training on these policies across the detention network in the first quarter of 2010 through to the second quarter of 2010. |
Министерство по делам иммиграции и гражданства намерено начать специальную подготовку персонала к реализации этих стратегий по всей сети учреждений для содержания под стражей иммигрантов в первом квартале 2010 года и будет вести ее в течение всего второго квартала 2010 года. |
He referred in that context to the Consultative Council for Immigration Questions, in which associations of immigrants were represented and which had competence for advising on all bills concerning the rights of immigrants and participated in defining integration policies to eliminate discrimination and promote equality. |
В этом контексте он указывает на наличие Консультативного совета по вопросам иммиграции, представляющего ассоциации иммигрантов, в компетенцию которого входит предоставление консультаций по всем законопроектам, касающимся прав иммигрантов, а также участие в разработке программ интеграции в целях ликвидации дискриминации и поощрения равенства. |
The Ministry of Justice, in cooperation with the Directorate of Immigration and the Police Academy, will evaluate the police training regarding control of illegal immigrants and make the necessary improvements. |
Министерство юстиции в сотрудничестве с управлением по делам иммигрантов и полицейской академией проведут оценку степени подготовленности полиции в отношении контроля за незаконными иммигрантами и внесут в их работу необходимые изменения. |
In February 1999, the Minister of Citizenship and Immigration and the Minister of Labour of New Brunswick signed an agreement permitting this province to take an active part in the selection of its immigrants. |
В феврале 1999 года министр по вопросам гражданства и иммиграции и министр труда Нью-Брансуика подписали соглашение, позволяющее этой провинции принимать активное участие в процессе отбора прибывающих в провинцию иммигрантов. |
The Decision-in-Principle by the Council of State for the Government Programme on Immigration and Refugee Policy provides for the policy on the integration of immigrants which will be implemented in the form of the above-mentioned three-level policy. |
В особом постановлении Государственного совета о правительственной программе по вопросам политики, касающейся иммиграции и беженцев, предусматриваются меры по интеграции иммигрантов, которые будут осуществляться в рамках вышеупомянутой трехступенчатой политики. |
2.2 On 17 September 2002, the Immigration and Refugee Board of Canada (IRB) refused to grant refugee status to the author and her daughter on grounds of lack of credibility. |
2.2 17 сентября 2002 года Канадский совет по делам иммигрантов и беженцев (СИБ) отказался предоставить статус беженцев автору и ее дочери, поскольку усомнился в достоверности заявлений. |
The Council's objectives for 2010 included advising the Government on a bill on immigrant integration, publishing an information brochure for recent immigrants and administering the Immigration Development Fund. |
К числу задач Совета на 2010 год относятся вынесение рекомендаций правительству относительно проекта закона об интеграции иммигрантов, опубликование информационной брошюры для новых иммигрантов, а также управление средствами Фонда развития иммиграции. |
Under the New Zealand Immigration Programme, the stream of immigrants categorized as "skilled/business" makes up 60 per cent of the Programme (para. 139). |
В соответствии с Новозеландской программой иммиграции приток иммигрантов, характеризуемых в качестве «квалифицированных работников/предпринимателей», составляет 60 процентов от числа иммигрантов по этой Программе (пункт 139). |
The aim of the PRRA procedure was to evaluate any new risk elements at the time of deportation that did not exist at the time of the hearing before the Immigration and Refugee Board. |
Цель процедуры ОРДВ состоит в оценке новых элементов риска на момент депортации, которых не существовало на момент рассмотрения дела в Совете по делам иммигрантов и беженцев. |
The number of chambers in the Immigration Appeals Board and the Refugee Appeals Board had been increased so that decisions were reached more expeditiously. |
В Апелляционном совете по делам иммигрантов и в Апелляционном совете по делам беженцев были созданы дополнительные палаты, с тем чтобы решения принимались более оперативно. |
More information would be welcome on the activities of the Office of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities and the Commission on Equality and Non-Discrimination, in particular, whether the Commission could mete out punishment to authors of acts of discrimination. |
Кроме того, он хотел бы получить более подробную информацию о деятельности Управления Верховного комиссара по делам иммигрантов и этнических меньшинств и Комиссии по вопросам равенства и борьбы с расовой дискриминацией, в частности о том, вправе ли Комиссия назначать наказания лицам, совершившим акты дискриминации. |
The Committee is concerned by the rules and practices governing the issuance of "security certificates" under the Immigration and Refugee Protection Act, enabling the arrest, detention and expulsion of immigrants and refugees on grounds of national security. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу правил и видов практики, касающихся издания так называемых "свидетельств о безопасности" в соответствии с Законом об иммиграции и защите беженцев, разрешающим арест, содержание под стражей и высылку иммигрантов и беженцев по причинам, связанным с национальной безопасностью. |
The introduction to the report describes this in the following way: Immigration to Canada over the past 100 years has shaped Canada, with each new wave of immigrants adding to the nation's ethnic and cultural composition. |
В введении доклада это явление описывается следующим образом: Иммиграция в Канаду за последние 100 лет сформировала Канаду в её сегодняшнем виде, каждая новая волна иммигрантов вносила свой вклад в этническую и культурную композицию нации. |
The goal of the United States Immigration Act of 1990 is to increase the competitiveness of the United States economy by admitting more highly skilled and highly educated immigrants, while preserving the emphasis on family reunification. |
Цель, которая преследовалась с принятием Закона Соединенных Штатов об иммиграции 1990 года, заключается в повышении конкурентоспособности экономики Соединенных Штатов за счет обеспечения более широких возможностей для притока квалифицированных и образованных иммигрантов, при сохранении упора на воссоединение семей. |
Government measures to assist young people had also been put in place, and the Ministry for Refugees, Immigration and Integration and European Affairs had funds to use for integrated measures against domestic violence and forced marriages. |
Правительство осуществляет также меры по оказанию помощи молодежи, а министерство по делам беженцев, иммигрантов и интеграции и по европейским делам располагает средствами для реализации комплексных мер в борьбе с насилием в быту и принудительными браками. |
The Ministry for Gender Equality and the Ministry for Refugees, Immigration and Integration and European Affairs would be asking the advice of non-governmental organizations to help to find solutions to the problem of forced marriages. |
Министерство по вопросам равенства мужчин и женщин и министерство по делам беженцев, иммигрантов и интеграции и по европейским делам проведут консультации с неправительственными организациями в целях содействия поиску решения проблемы принудительных браков. |
Further to paragraph 123 of the third periodic report, the functions of the United Kingdom Immigrants Advisory Service, which was disbanded in July 1993, have been taken over by the Refugee Legal Centre and the Immigration Advisory Service. |
В дополнение к пункту 123 третьего периодического доклада можно отметить, что функции консультативной службы Соединенного Королевства для иммигрантов, которая была расформирована в июле 1993 года, перешли к Центру правовой помощи беженцам и Иммиграционной консультативной службе. |
However, it should be mentioned that the Illegal Immigration Reform and Immigrant Responsibility Act of 1996 has placed an increased emphasis on detention and therefore requires the INS, subject to appropriate funds, to, inter alia, increase the detention capacity. |
Однако следует отметить, что законом 1996 года об улучшении положения в области незаконной иммиграции и об ответственности иммигрантов предусмотрено уделение большего внимания вопросам содержания под стражей и поэтому СИН, при наличии соответствующих средств, должна, в частности, укрепить потенциал центров содержания под стражей. |
He also requested information about the conclusions of the reports of the Immigration Board mentioned in paragraph 110, concerning the difficulties encountered by immigrants and refugees on the labour market. |
Может ли также Комитет получить информацию о выводах докладов Иммиграционного управления, упомянутых в пункте 110, которые, в частности, касаются проблем иммигрантов и беженцев на рынке труда? |
Three years ago the Directorate of Immigration initiated a project to ensure equal opportunities for persons with an immigrant background during the recruitment process and in terms of promotion and opportunities for further training. |
Три года назад Иммиграционное управление приступило к осуществлению проекта по обеспечению равных возможностей для лиц из числа иммигрантов в процессе трудоустройства и в плане продвижения по службе и возможностей дальнейшей профессиональной подготовки. |
Within the Department of Justice, the Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices enforces prohibitions against citizenship status discrimination in employment, national origin discrimination by small employers, and document abuse associated with employer sanctions. |
В рамках министерства юстиции Управление юрисконсульта по делам, связанным с несправедливой практикой найма иммигрантов, занимается обеспечением соблюдения законодательства, запрещающего связанную со статусом гражданина дискриминацию при трудоустройстве, дискриминацию по национальному признаку со стороны мелких работодателей, а также злоупотребления с документами при вынесении санкций работодателями. |
The Department of Justice's Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices (OSC) is the only office in the Federal Government whose sole mission is to protect against workplace discrimination associated with citizenship status. |
Управление юрисконсульта по делам, связанным с дискриминацией иммигрантов в сфере занятости (УАД) при министерстве юстиции, является единственным органом федерального уровня, деятельность которого направлена исключительно на борьбу с дискриминацией на рабочем месте по признаку гражданства. |
Immigration to Spain, Italy, and Greece has surged, adding to longstanding immigrant populations in northern Europe and to the number of so-called "guest workers" in Austria, Germany, and Luxembourg. |
Поток иммигрантов в Испанию, Италию и Грецию увеличился, и это в дополнение к давно уже существующим иммигрантским сообществам в северной Европе и к многочисленным так называемым «приглашенным работникам» в Австрии, Германии и Люксембурге. |
2.2 On 20 January 1992, the Immigration Board rejected his request. The Aliens Appeals Board rejected his appeal on 3 December 1993. |
2.2 20 января 1992 года Совет по делам иммигрантов отклонил его заявление. 3 декабря 1993 года Совет по рассмотрению апелляций иностранцев отклонил поданную им апелляцию. |