He must report his arrival within eight days to the immigration department at his new domicile. |
Он должен заявить о своем прибытии в восьмидневный срок в органы по делам иностранцев по месту его нового жительства. |
Moreover, the SCA works in close collaboration with the immigration section of the Judicial Police Service, with which it participates in the mixed investigation group on counter-terrorism. |
Кроме того, СОА работает в тесном взаимодействии с секцией по делам иностранцев Судебной полиции, входя в состав объединенной следственной группы по вопросам борьбы с терроризмом. |
If he is not in possession of an establishment permit, he may not take up employment unless he has obtained prior authorization from the immigration department (LSEE, art. 3, para. 3, and art. 8, para. 3). |
Если он не имеет разрешения на постоянное проживание, он может поступить на работу, лишь получив предварительное разрешение органов по делам иностранцев (пункт З статьи З и пункт З статьи 8 ЗППИ). |
Article 2 (5) states that the Force is responsible for assisting the General Identification and Immigration Directorate as needed and for cooperating in identifying, locating and apprehending foreign nationals requested by other countries. |
В этой же связи в пункте 5 упомянутой статьи предусмотрено, что в функции этих органов входит оказание, в случае необходимости, помощи Национальному управлению по идентификации и делам иностранцев и содействия в установлении личности и местонахождения и задержании иностранных граждан, разыскиваемых другими странами. |
With regard to passports, the National Division for Identification and Immigration has drawn up a plan for replacing current passports with those that meet international security standards. |
Что касается паспортов, то Главное управление по вопросам идентификации и делам иностранцев разработало проект для замены паспортов на паспорта, которые соответствуют международным нормам безопасности. |
The circular of 26 September 2008 also specifies the role of each actor at the various stages of the procedure: police and inspectorate services, the Immigration Office, specialized reception centres and judges. |
В Циркулярном письме от 26 сентября 2008 года также уточняются функции каждого субъекта на различных этапах процедуры: органов полиции и инспекции, Бюро по делам иностранцев, специализированных центров приема и судебных работников. |
In that regard, article 2, paragraph 5, provides that such Organs shall assist the National Division for Identification and Immigration where necessary and shall collaborate in efforts to identify, locate and apprehend foreign nationals sought by other countries. |
В этом же контексте в пункте 5 упомянутой статьи предусмотрено, что к сфере полномочий этих органов относится оказание, в случае необходимости, помощи Национальному управлению по вопросам идентификации и делам иностранцев и содействия в установлении личности и местонахождения и задержании иностранных граждан, разыскиваемых другими странами. |
The purpose of the residence application and the consideration by the Immigration Office is to determine a durable solution for the minor, which may be one of the following: |
Цель подачи ходатайства о предоставлении вида на жительство и его рассмотрения Бюро по делам иностранцев состоит в том, чтобы выбрать для ННИ вариант долгосрочного решения, которым может являться: |
Lastly, Immigration Office staff are bound by the rules of professional secrecy in relation to their access to medical information in the performance of their duties. |
наконец, предусматривается, что сотрудники Бюро по делам иностранцев обязаны хранить профессиональную тайну, касающуюся данных о состоянии здоровья, с которыми они знакомятся в ходе выполнения своих служебных функций. |
1.15 In the third report of the Democratic Republic of the Congo, it is indicated that the Congolese Act on the Immigration Police requires the Congolese authorities to establish a list of undesirable persons so that they may be prevented from gaining access to the country. |
1.15 В третьем докладе Демократической Республики Конго указывается, что конголезский закон о полицейском управлении по делам иностранцев предписывает конголезским властям вести список нежелательных персон, с тем чтобы эти лица не могли проникнуть на территорию Демократической Республики Конго. |
To that end, the Immigration Office may modify the asylum seeker's compulsory place of that case, he or she will be held in a detention centre so that the deportation order may be carried out. |
С этой целью Бюро по делам иностранцев может изменить обязательное место пребывания; тогда проситель убежища будет содержаться в закрытом центре для обеспечения исполнения решения об удалении с территории. |
No later than the date on which the asylum seeker has been served with the order, the Immigration Office must be kept informed of the situation and the state of readiness of the return itinerary, which is then managed jointly by Fedasil and the Immigration Office. |
Не позднее момента уведомления просителя убежища о том, что ему предписано покинуть Бельгию, Бюро по делам иностранцев должно быть поставлено в известность и регулярно информироваться о состоянии и продвижении в выполнении плана возвращения, который с этого момента отслеживается совместными усилиями Агентства и Бюро по делам иностранцев. |
The national system for dealing with immigration matters comprises a number of Government agencies interacting under the coordination of the Aliens and Migration Department of the Ministry of the Interior. |
В национальную систему органов, занимающихся вопросами иммиграции, входит целый ряд учреждений, работу которых координирует Министерство внутренних дел по линии своего Управления по делам иностранцев и миграции. |
It is in continuous contact with numerous foreigners' associations and with immigration offices in the cantons and main cities. |
Она поддерживает постоянные контакты с многочисленными ассоциациями иностранцев, а также с кантональными управлениями по делам иностранцев и аналогичными управлениями в основных городах страны. |
4.4 On 28 July 2010, the Office for Foreigners' Affairs extended the measure of control (surveillance) that placed the author in the immigration centre to 5 September 2010, limiting his right to free and unrestricted movement. |
4.4 28 июля 2010 года Служба по делам иностранцев продлила применение мер контроля (надзора), в силу которых он был помещен в иммиграционный центр, до 5 сентября 2010 года, ограничив его право на свободное и беспрепятственное передвижение. |
In Asia, the Cambodian Foreigners and Immigrants Department at the Ministry of the Interior had been strengthened as a result of the arrival of a new department chief and the signing of a new immigration law. |
В Азии функционирующий в структуре министерства внутренних дел Камбоджи департамент по делам иностранцев и иммигрантов был усилен в результате назначения нового руководителя и подписания нового закона об иммиграции. |
Fill in the appropriate form to obtain working permit (application form), from Aliens & Immigration Department. |
Заполнение соответствующей формы для получения разрешения на работу (форма-заявление), получаемой из Управления по делам иностранцев и иммиграции. |
The organisational chart of the Police Aliens & Immigration Unit. |
Организационная схема подразделения полиции по делам иностранцев и иммиграции. |
In its decision of 29 October 1999, the Aliens Appeal Board agreed with the assessment of the Immigration Board. |
4.9 В своем решении от 29 октября 1999 года Апелляционный совет по делам иностранцев согласился с оценкой Иммиграционного совета. |
A stamped copy of the contract is given to the foreign employee by the District Alien and Immigration Branch of the Police. |
Заверенная копия контракта выдается иностранному работнику в районном отделении полиции по делам иностранцев и иммигрантов. |
Accordingly, weight should be given to the decisions of the Immigration and Aliens Appeals Boards, whose reasoning the State party adopts. |
Соответственно, следует придавать вес решениям Миграционного совета и Апелляционного совета по делам иностранцев, чьи доводы полностью принимаются государством-участником. |
the Director of the Aliens and Immigration Police should immediately investigate all complaints of ill-treatment and inform the complainants accordingly. |
Директору полицейской службы по делам иностранцев и иммиграции следует незамедлительно расследовать все жалобы на жестокое обращение и информировать авторов жалоб соответствующим образом. |
Accordingly, weight should be given to the decisions of the Immigration and Aliens Appeals Boards, whose reasoning the State party adopts. |
Поэтому решения Иммиграционного совета и Апелляционного совета по делам иностранцев, с аргументацией которых государство-участник согласно, следует учитывать. |
In its submission dated 2 May 2000, the State party contends that the Swedish Immigration Board and the Aliens Appeal Board have ensured a thorough investigation of the author's case. |
6.1 В своем сообщении от 2 мая 2000 года государство-участник утверждает, что Шведский иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев обеспечили тщательное расследование дела автора. |
Without making an assessment of its own, the State party reminds the Committee of the opinions put forward by the Swedish Immigration Board and the Aliens Appeal Board. |
Без вынесения собственной оценки государство-участник напоминает Комитету о заключениях, к которым пришли Шведский иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев. |