| Migration from rural areas has swelled the immigration camps and the slums of major cities, and hence contributed to the growth of our prisons. | Миграция из сельских районов переполнила лагеря иммигрантов и трущобы крупных городов и таким образом способствовала росту числа заключенных в тюрьмах. |
| The ministry is responsible for all matters concerning the integration of immigration populations in France. | Этому Министерству поручено решать весь круг вопросов, связанных с интеграцией иммигрантов во Франции. |
| His detention has been prolonged systematically and he is now being held in an immigration prison near Zurich airport in Switzerland. | Ему систематически продлевали срок его задержания, и в настоящее время он содержится в тюрьме для иммигрантов, расположенной недалеко от цюрихского аэропорта в Швейцарии. |
| In Canada, family members can apply in any immigration category. | В Канаде члены семьи могут обратиться с заявлением по любой категории иммигрантов. |
| Furthermore, CAN$ 307 million had been provided to promote immigration settlement services and support. | З. Кроме того, 307 млн. канадских долларов было выделено на содействие службам по расселению иммигрантов и оказанию им поддержки. |
| Costa Rica was a small country but had long been subject to large-scale immigration. | Коста-Рика - маленькая страна, но в течение долгого времени испытывает массовый наплыв иммигрантов. |
| Health services for immigration detainees, refugees and other vulnerable persons | Медицинские услуги для содержащихся под стражей иммигрантов, беженцев и других уязвимых лиц |
| The treatment of immigration detainees is governed by respective law. | Режим задержания иммигрантов регулируется соответствующим законодательством. |
| The social norms perspective is providing insights into the specific challenges of promoting abandonment in communities of immigration. | Аспект социальных норм обеспечивает анализ конкретных проблем поощрения отказа от данной практики в общинах иммигрантов. |
| Information on bail rights for immigration detainees was contained in the "reasons for detention" notice served on all detainees. | Информация о праве задерживаемых иммигрантов на освобождение под залог изложена в уведомлении о причинах задержания, с которым должны быть ознакомлены все задерживаемые лица. |
| Some traditional immigration countries have not pursued non-citizen voting in part because they encourage immigrants to naturalize. | Некоторые традиционные страны иммиграции не придерживаются практики голосования неграждан отчасти потому, что они побуждают иммигрантов к натурализации. |
| The Government was introducing tough but balanced legislation to restore fairness to Canada's immigration system for legal immigrants and refugees. | Правительство внедряет жесткое, но сбалансированное законодательство, направленное на восстановление справедливости в иммиграционной системе Канады в отношении законных иммигрантов и беженцев. |
| Italy has transformed itself from a country of emigration into one of immigration. | Италия трансформировала себя из страны эмигрантов в страну иммигрантов. |
| All these cases would entail a manyfold increase in present levels of immigration. | Во всех этих случаях нынешний уровень притока иммигрантов должен был бы многократно увеличиться. |
| In the case of illegal immigration into Nicaragua, the immigrants had to be handed over to their embassies in order to be repatriated. | В случае незаконной иммиграции в Никарагуа иммигрантов необходимо передавать в их посольство, с тем чтобы они были репатриированы. |
| Countries of immigration have long had policies favouring the admission of skilled immigrants. | Страны иммиграции на протяжении длительного времени проводили политику поощрения допуска в страну квалифицированных иммигрантов. |
| Countries of immigration have traditionally allowed the relatively rapid naturalization of foreigners admitted as immigrants. | Страны иммиграции традиционно дают возможность иностранцам, допущенным в страну в качестве иммигрантов, относительно быстро натурализоваться. |
| It believed that States should accept only documented immigrants and should seek to prevent or at least regulate illegal immigration. | Она считает, что государства должны принимать только иммигрантов с должным образом оформленными документами и стараться не допускать нелегальной иммиграции или по крайней мере регулировать этот процесс. |
| France clarified its migration policy, which aims at controlling immigration and favours the integration of immigrants. | Франция объяснила свою миграционную политику, которая направлена на контроль иммиграции и содействие интеграции иммигрантов. |
| A disturbing tendency on the part of the Costa Rican authorities to associate problems of delinquency and insecurity with immigration from Colombia had been noted. | ЗЗ. Была отмечена вызывающая озабоченность тенденция властей Коста-Рики увязывать проблемы преступности и отсутствия безопасности с прибытием иммигрантов из Колумбии. |
| In North America, however, the share of immigrants from developing countries in total immigration during both periods remained stable at around 84 per cent. | В то же время в Северной Америке доля иммигрантов из развивающихся стран в общем числе иммигрантов в течение обоих периодов оставалась стабильной и составляла порядка 84 процентов. |
| Far right and nationalistic groups and politicians with an outright racist speech and narratives continued to associate "illegal immigration" with refugees, reproducing xenophobic beliefs. | Крайне правые и националистические группы, а также политические деятели своими явно расистскими высказываниями и риторикой продолжали отождествлять "незаконных иммигрантов" с беженцами, распространяя ксенофобские представления. |
| The first wave of Korean immigration lasted from 1903-1905, when 7,000 Koreans came to the United States. | Первая волна корейских иммигрантов прибыла в США в 1903-1905 и составляла 7 тыс. чел. |
| It seeks to stimulate the participation of immigrants in the conception, development and evaluation of immigration policies. | Он призван стимулировать участие иммигрантов в обсуждении концепции, разработке и оценке политики в области иммиграции. |
| Recently, the Government adopted a new law on immigration that aimed to enhance the enjoyment of rights for immigrants residing in Luxembourg. | В последнее время правительство приняло новый Закон об иммиграции, направленный на содействие осуществлению прав иммигрантов, проживающих в Люксембурге. |